1
00:00:40,573 --> 00:00:41,999
الركض بالمنزل

2
00:00:42,287 --> 00:00:44,504
(جدي هنا, و الخالة (غلوريا

3
00:00:47,053 --> 00:00:49,613
إذا غادرتُ, هل يمكنك
أن تبقي صامتة؟

4
00:00:59,306 --> 00:01:01,897
إليزابيث), هل أنت تخفين)
زبدية السكر عني؟

5
00:01:02,408 --> 00:01:04,789
جين), أعتقد أن لديّ)
(بعض الرُزَم من (هاورد جونسون

6
00:01:06,414 --> 00:01:08,916
أبي, تناول السُّكرين أو لا شيء

7
00:01:09,955 --> 00:01:11,621
أين زبدية السكر؟

8
00:01:11,883 --> 00:01:14,303
هل تريد أن تستيقظ مع ساق
باردة مثل جدي (هيرمان)؟

9
00:01:15,367 --> 00:01:17,908
مرضى السكري لا يعيشون لوقت طويل
و أحياناً يفقدون سيقانهم

10
00:01:20,771 --> 00:01:21,973
مرحبا, جدي

11
00:01:22,160 --> 00:01:22,980
صباح الخير

12
00:01:24,600 --> 00:01:26,610
(تسرني رؤيتك, (جين -
(دون) -

13
00:01:28,334 --> 00:01:29,938
(هذه صديقتي (غلوريا

14
00:01:30,144 --> 00:01:31,607
سمعتُ أنك قد تنضمين إلينا

15
00:01:31,798 --> 00:01:33,415
من الجيد وجود امرأة أخرى في الجوار

16
00:01:33,570 --> 00:01:34,715
امنحي (بيتي) فرصة

17
00:01:34,982 --> 00:01:36,243
أعيش لأخدم

18
00:01:36,468 --> 00:01:37,766
سمعت هذا, صحيح؟

19
00:01:38,167 --> 00:01:39,325
لديّ شاهد

20
00:01:40,355 --> 00:01:42,050
لديها روح رياضية عالية

21
00:01:42,462 --> 00:01:44,539
دون), هلاّ ساعدتني مع الحقيبة؟)

22
00:01:44,857 --> 00:01:46,745
سنذهب فقط لفترة عطلة الأسبوع

23
00:01:46,999 --> 00:01:49,087
لا يمكنني إخراجها من الخزانة

24
00:01:50,904 --> 00:01:52,614
بصراحة, بشكل غير لائق

25
00:01:52,918 --> 00:01:54,475
يمكنني تصور الجميع في النادي

26
00:01:54,784 --> 00:01:56,152
هل كانت تنتظر في الجنازة

27
00:01:56,306 --> 00:01:58,941
تفك زرها العلوي كما
في رقصة فتيات الثانوية؟

28
00:01:59,203 --> 00:02:01,363
تبدو كسيدة لطيفة جداً

29
00:02:03,170 --> 00:02:05,355
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه؟
أملأها بالقش؟

30
00:02:05,495 --> 00:02:06,949
إلى أي مدى تريدين
الذهاب بهذه؟

31
00:02:07,267 --> 00:02:08,882
سأقول أنك تقنعني بالعدول عن هذا

32
00:02:09,188 --> 00:02:10,473
إنها جشعة

33
00:02:11,643 --> 00:02:13,333
زوجها كان فاشلاً

34
00:02:14,156 --> 00:02:17,495
عندما ماتَ اكتشفوا أنه كان
يغش في ضرائب دخله

35
00:02:17,827 --> 00:02:19,597
و أطفالها, (لويز) لم تتزوج أبداً

36
00:02:19,765 --> 00:02:22,832
بعد عامين ستتسكع
في الجنازات أيضاً

37
00:02:23,639 --> 00:02:25,942
هانتلي), كان في عمر أخي)

38
00:02:26,072 --> 00:02:27,777
لطالما كان مرحاً -
يا عصفورتي -

39
00:02:29,020 --> 00:02:31,167
كم مضى على زواج والدك, 40 عاماً؟

40
00:02:31,616 --> 00:02:34,677
بالكاد يمكن للرجل إعداد كوب شاي
لنفسه, من دون ذكر غسيل ملابسه

41
00:02:35,038 --> 00:02:36,737
جُلّ ما يحتاجه هو مدبّرة منزل

42
00:02:36,941 --> 00:02:38,297
مدبّرة المنزل تعود لمنزلها بالليل

43
00:02:38,744 --> 00:02:41,306
!(دون) -
دعيه يستمتع بذلك -

44
00:02:42,591 --> 00:02:44,136
و تلك الابتسامة المزيفة

45
00:02:44,858 --> 00:02:46,804
كنت تتطلعين لرؤية الشاطىء

46
00:02:47,277 --> 00:02:48,223
دعيها تطهو

47
00:02:48,376 --> 00:02:50,397
دعي والدك يضع بعض الحجارة
إلى جانب ذلك الجدار

48
00:02:50,540 --> 00:02:53,100
لكي نوقف وصول الماء
تحت ظهر المركب

49
00:02:53,389 --> 00:02:56,952
أظن أنه لا داعي لقلقي بشأن
التحدث إليها. فهي لا تتوقف أبداً

50
00:02:57,788 --> 00:02:59,589
فقط تجاوزي اليوم

51
00:02:59,994 --> 00:03:01,951
سأكون هناك بعد ظهر الغد

52
00:03:02,368 --> 00:03:04,268
سنذهب إلى ذلك المكان
الذي يبيع لفائف الكركند

53
00:03:04,520 --> 00:03:05,741
تعال الآن و حسب

54
00:03:05,773 --> 00:03:08,458
أنت تكره أسلوبي في القيادة

55
00:03:09,165 --> 00:03:10,737
في الواقع, والدي علّمني

56
00:03:11,490 --> 00:03:13,270
نصف المكتب تمّ إفراغه

57
00:03:20,376 --> 00:03:22,223
(كينيدي), (كينيدي)"
"(كينيدي), (كينيدي)

58
00:03:25,201 --> 00:03:27,607
هل تحب الرجل"
"الذي يجيب بصراحة؟

59
00:03:27,770 --> 00:03:29,598
"رجل عادل دائماً؟"

60
00:03:29,768 --> 00:03:31,777
"سنحكم عليه مقارنةً بالآخرين"

61
00:03:31,986 --> 00:03:33,744
"... و عندما تقارن"

62
00:03:34,533 --> 00:03:36,020
يبدو كإعلان قيقب

63
00:03:36,211 --> 00:03:37,509
إنه مدهش

64
00:03:37,867 --> 00:03:39,356
الأيام السعيدة هنا مجدداً

65
00:03:39,634 --> 00:03:41,345
(أنا مجنون فقط بشأن (هاري

66
00:03:41,722 --> 00:03:43,680
إنه مبهج و ممتع

67
00:03:44,270 --> 00:03:45,788
... لا يُغشي العقل بـ

68
00:03:46,670 --> 00:03:47,915
لا أدري, بمواضيع ما

69
00:03:48,264 --> 00:03:49,380
إنه جذّاب

70
00:03:49,548 --> 00:03:50,880
جذاب مثل أن يدخل في رأسك

71
00:03:51,021 --> 00:03:52,826
و يجعلك ترغب بإطلاق النار
على رأسك

72
00:03:56,291 --> 00:03:58,686
الرئيس مُنتَج
لا تنسَ ذلك

73
00:04:02,843 --> 00:04:06,096
أريد أن أتحدث إليكم للحظة"
"عن الدولارات و السنتات

74
00:04:06,550 --> 00:04:08,171
"دولاراتكم و سنتاتكم"

75
00:04:08,534 --> 00:04:11,261
الآن, خصومي يريدون"
"زيادة النفقات الفيدرالية

76
00:04:11,523 --> 00:04:13,776
"بمقدار 18 مليار دولار سنوياً"

77
00:04:14,712 --> 00:04:16,416
"كيف سيدفعون لذلك؟"

78
00:04:16,911 --> 00:04:18,249
"هناك طريقتان فقط"

79
00:04:18,483 --> 00:04:19,979
"إحداها هي بزيادة ضرائبكم"

80
00:04:20,493 --> 00:04:21,399
أطفِئه

81
00:04:21,664 --> 00:04:22,679
"... الأخرى"

82
00:04:25,316 --> 00:04:27,746
إعلان أعدّه فريق
علاقات عامة

83
00:04:28,989 --> 00:04:30,906
رسالة استُقبِلَتْ و نُسيَتْ

84
00:04:31,490 --> 00:04:34,133
علينا أن نقدّم هذه لـ (فرانز) من
أجل بعض الموسيقى

85
00:04:34,865 --> 00:04:37,418
(أغنية حملة (نيكسون
(على المقام الموسيقي (إي

86
00:04:38,050 --> 00:04:40,664
إيثيل), اذهبي و احضري)
مِعول الثلج

87
00:04:42,165 --> 00:04:44,959
نيكسون) ذاك الرجل على التلفاز مجدداً)

88
00:04:45,735 --> 00:04:47,335
كان يجب ألاّ يكون قريباً هكذا

89
00:04:49,608 --> 00:04:52,543
كنتُ لأقول أنه يمكننا أن نعيد تشغيله مجدداً
لكنني لا أعتقد أنك تريد أن تراه

90
00:04:52,668 --> 00:04:54,111
رأيته, مما يذكّرني

91
00:04:54,253 --> 00:04:56,318
أنكم أيها القوم لا تشاهدون
التلفاز بما يكفي

92
00:04:56,546 --> 00:04:59,094
إنها وظيفتكم
البرامج و الإعلانات

93
00:04:59,483 --> 00:05:01,884
كنتُ أتساءل فحسب, لا بدّ أن
يكون هناك أي عدد من الناس

94
00:05:02,060 --> 00:05:03,930
يحصدون الطين على
جوني كينيدي) الآن)

95
00:05:04,191 --> 00:05:05,264
هل سمعنا أي شيء؟

96
00:05:05,430 --> 00:05:08,517
سمعنا أشياء. لا شيء مفيد
إنه زير نساء. هذا لن يضيره

97
00:05:09,427 --> 00:05:11,674
لو اكتشفت النساء ذلك
سيدفعه هذا للقمة

98
00:05:11,780 --> 00:05:13,436
نيكسون) ما زال متقدماً في التصويت)

99
00:05:13,864 --> 00:05:15,243
كان يجب ألاّ يكون قريباً هكذا مطلقاً

100
00:05:16,819 --> 00:05:19,766
لماذا نحتاج إلى الهجوم
عندما يكون هناك قصة لنحكيها؟

101
00:05:21,866 --> 00:05:23,861
كينيدي) حديث الثراء)

102
00:05:24,109 --> 00:05:26,489
مهاجر جديد اشترى طريقه نحو
(جامعة (هارفرد

103
00:05:26,749 --> 00:05:28,313
و الآن هو ذو تربية جيدة؟

104
00:05:28,777 --> 00:05:29,776
رائع

105
00:05:30,102 --> 00:05:31,980
نيكسون) أتى من العدم)

106
00:05:32,596 --> 00:05:35,525
رجل عصامي, و يُعد
أيب لينكولن) كاليفورنيا)

107
00:05:35,714 --> 00:05:37,486
الذي كان نائب رئيس الولايات المتحدة

108
00:05:37,639 --> 00:05:39,744
بعد ست سنوات
من خروجه من البحرية

109
00:05:40,323 --> 00:05:42,588
مع (كينيدي), أرى ملعقة من فضة
(أما مع (نيكسون

110
00:05:44,021 --> 00:05:45,358
أرى نفسي

111
00:05:46,108 --> 00:05:49,183
لو كنّا سنجري إعلاناً انتقادياً
فهناك فوائد واضحة

112
00:05:49,486 --> 00:05:50,853
عندما تجري إعلاناً إيجابياً

113
00:05:50,956 --> 00:05:52,628
فأنت فقط تقنع الناس
الذين يصوّتون لك مسبقاً

114
00:05:52,731 --> 00:05:53,870
لكن عندما تجري إعلاناً انتقادياً

115
00:05:53,973 --> 00:05:55,721
فستطلق رميةً نحو الناس
الذين على السياج

116
00:05:55,815 --> 00:05:57,428
هناك العديد من الناس
على السياج

117
00:05:58,272 --> 00:06:00,556
أيها السادة, سواءً شاءتْ حملة
نيكسون) أم أبَتْ)

118
00:06:00,816 --> 00:06:03,975
علينا أن ننتج بقعة ضوء توجّه مدفعاً قاذفاً
(نحو أماكن حساسة بجسد (كينيدي

119
00:06:05,207 --> 00:06:06,750
... أريد سماع أفكار

120
00:06:07,566 --> 00:06:08,728
بعد عطلة نهاية الأسبوع الطويلة

121
00:06:09,308 --> 00:06:11,561
أوافقك الرأي. فلنذهب لنمرح

122
00:06:14,602 --> 00:06:16,891
إذا كنا نستطيع أن نغير الموضوع
لنتحدث عن الدفع للعملاء

123
00:06:17,040 --> 00:06:20,446
مينكين), ستأتي اليوم لتوقع على)
"المنتج الجديد, "الأب و الابنة

124
00:06:21,387 --> 00:06:24,443
(لديّ شعور بأنّ العجوز (أيب شمينكين
يستطيع أن يضع حداً لهذا الأمر بأسره

125
00:06:25,603 --> 00:06:28,362
بالطبع, تمّ تحرير الشيكات
... مسبقاً لكن

126
00:06:28,961 --> 00:06:31,560
دون), أريدك أن تذهب و تقود)
الاجتماع بجدارة إلى جانب (بول) هنا

127
00:06:31,805 --> 00:06:32,621
تمّ

128
00:06:36,233 --> 00:06:39,578
و, (دون), أريدك أن تحسن التصرف

129
00:06:40,090 --> 00:06:42,567
المعذرة؟ -
أعلم أنها تزعجك -

130
00:06:56,474 --> 00:06:58,288
آنسة (هولواي), هل تسمحين لي؟

131
00:07:02,893 --> 00:07:05,581
أنا حقاً بحاجة لمعرفة
حقيقة هذا الأمر

132
00:07:07,537 --> 00:07:10,111
نعم, أودّ أن ألقي نظرة على هذه

133
00:07:18,347 --> 00:07:20,697
مارغريت) و (مونا) في طريقهما)
إلى (بلوك آيلاند) لأجل يوم العمّال

134
00:07:20,836 --> 00:07:23,712
غادرتا لعطلة نهاية الأسبوع
برفقة كل زوجة أخرى في المدينة

135
00:07:23,859 --> 00:07:26,653
يمكننا أن نذهب إلى أي مكان الليلة
(يمكننا أن نرى أحد عروض (برودواي

136
00:07:26,941 --> 00:07:30,163
و نجلس حول أي طاولة في المستعمرة
من دون احتشام إذا أردنا ذلك

137
00:07:31,007 --> 00:07:32,297
ماذا عن مشاهدة فيلم؟

138
00:07:32,818 --> 00:07:34,143
هل شاهدت فيلم (الشقة)؟

139
00:07:34,352 --> 00:07:36,292
ذهبتُ لمشاهدته الأسبوع الماضي
(مع (مونا) و (مارغريت

140
00:07:36,553 --> 00:07:38,343
سمعتُ أن (شيرلي ماكلاين) جيدة

141
00:07:38,495 --> 00:07:39,294
من فضلك

142
00:07:39,487 --> 00:07:41,188
عامل مصعد أبيض البشرة

143
00:07:41,529 --> 00:07:43,714
و فتاة في المصعد ذاك؟
أريد أن أعمل في ذلك المكان

144
00:07:44,753 --> 00:07:46,091
متأكدة أنك تفعل

145
00:07:46,327 --> 00:07:48,018
الطريقة التي يعامل فيها أولئك الرجال
تلك الفتاة المسكينة

146
00:07:48,228 --> 00:07:50,094
يعاملونها مثل صينيّة من الخبز
المحمص المليء بالجبن

147
00:07:50,356 --> 00:07:51,804
حاولتْ الإقدام على الانتحار

148
00:07:52,894 --> 00:07:54,472
إذن, أنت شاهدته, صحيح؟

149
00:07:56,017 --> 00:07:57,942
أيتها الصهباء, ليس الأمر هكذا

150
00:07:58,444 --> 00:08:01,114
انظري, لقد كان جافاً
هذا هو أسلوب الأفلام الآن

151
00:08:01,327 --> 00:08:03,587
هل شاهدت فيلم (المعتوه) السخيف ذاك؟

152
00:08:03,820 --> 00:08:05,981
هوليوود) لا تكون سعيدة)
إلا إذا تطرّفت الأمور

153
00:08:06,391 --> 00:08:08,113
لم يبدو متطرفاً إلى ذاك الحد
بالنسبة لي

154
00:08:08,298 --> 00:08:10,634
هل سنتشاجر حقاً بسبب فيلم؟

155
00:08:10,826 --> 00:08:13,866
تعلمين, راودَ (مونا) حلم ذات مرة
حيث أصدم فيه كلباً بسيارة

156
00:08:14,225 --> 00:08:15,879
ظلّت غاضبة مني طوال اليوم

157
00:08:16,115 --> 00:08:18,521
و أنا لم أصدم الكلب مطلقاً
حتى أننا لا نملك كلباً

158
00:08:21,896 --> 00:08:23,368
لماذا لا أتصل بك لاحقاً؟

159
00:08:25,695 --> 00:08:27,580
اتصلي بي قريباً لأنه يمكننا
الذهاب إلى أي مكان

160
00:08:28,443 --> 00:08:31,189
الردهة الجديدة ستجعل المتجر
أكثر إشراقاً و حيوية

161
00:08:31,399 --> 00:08:35,342
الممرات ستكون أوسع, تسلط الضوء
على نوافذ العرض الجديدة المطلية بالكروم

162
00:08:35,661 --> 00:08:37,516
و هنا سيكون مطعم جديد

163
00:08:37,693 --> 00:08:38,803
صالة شاي أنيقة

164
00:08:39,046 --> 00:08:41,511
لوحات كلاسيكية حديثة
و بياضات شامبانيا

165
00:08:41,949 --> 00:08:43,545
صالة شاي, جميل

166
00:08:44,548 --> 00:08:46,343
لكن 30% من طابقي الأرضي

167
00:08:46,633 --> 00:08:48,816
مخصّص لعمل المطعم؟

168
00:08:49,068 --> 00:08:51,264
غداء و تسوق
يوم من الدلال

169
00:08:51,525 --> 00:08:52,766
هذا ما تحبه السيدات

170
00:08:53,026 --> 00:08:55,371
نعم, رأيتُ ذلك في هذا الفصل

171
00:08:55,879 --> 00:08:58,241
إنه أطول بكثير من الجدول الصغير

172
00:08:58,400 --> 00:09:00,712
مذكور أنه علينا إغلاق أبوابنا

173
00:09:00,875 --> 00:09:02,481
بينما يتمُّ تثبيته بالمسامير

174
00:09:03,572 --> 00:09:04,748
ثلاثة أشهر من البناء

175
00:09:04,901 --> 00:09:08,735
خلال ذلك الوقت ننشىء ترقُّباً هائلاً

176
00:09:09,141 --> 00:09:10,582
إنه مثل العرض الأول
لافتتاح فيلم

177
00:09:10,873 --> 00:09:12,269
"متجر (مينكين) الجديد"

178
00:09:12,664 --> 00:09:14,573
سيكون لديك جملةً تقولها
في اليوم الأول

179
00:09:15,023 --> 00:09:17,464
حتى لو اضطررتَ لأن تدفع
للناس لتشترك فيه

180
00:09:17,643 --> 00:09:18,743
سنقوم بما يتطلبه الأمر
مهما كان

181
00:09:19,442 --> 00:09:20,452
(سيد (درايبر

182
00:09:20,849 --> 00:09:23,044
حضور ابنتي هنا يجب أن يُعْلِمَك

183
00:09:23,220 --> 00:09:24,933
أنني لستُ ضد التغيير

184
00:09:25,087 --> 00:09:26,916
و لنفترض أن هذه

185
00:09:27,176 --> 00:09:30,835
أكثر الأفكار دهشةً في مجال البيع بالتجزئة
"منذ "اشتر واحدة, و احصل على أخرى مجاناً

186
00:09:32,156 --> 00:09:33,253
ما زلتُ لا أفهم

187
00:09:33,514 --> 00:09:37,017
لماذا علينا التخلص من الأشياء القيّمة

188
00:09:37,255 --> 00:09:40,084
ألا أستطيع الاحتفاظ بما أملك
و أبني عليه و حسب؟

189
00:09:41,496 --> 00:09:44,043
... بصراحة, الحقيقة المُرّة

190
00:09:44,884 --> 00:09:46,762
هي أنك لا تملك شيئاً

191
00:09:47,873 --> 00:09:50,767
زبائنك لا يمكنك الاعتماد
عليهم بعد الآن

192
00:09:51,642 --> 00:09:52,686
حياتهم تغيّرت

193
00:09:53,026 --> 00:09:54,715
إنهم ناجحين

194
00:09:55,292 --> 00:09:58,074
مع مرور السنوات, اكتسبوا
ذوقاً جديداً بالتدريج

195
00:10:00,355 --> 00:10:01,482
إنهم مثل ابنتك

196
00:10:02,993 --> 00:10:05,016
مثقفات, و متكلّفات

197
00:10:06,118 --> 00:10:08,495
يعرفنَ حق المعرفة ما يستحقنّه

198
00:10:09,213 --> 00:10:10,973
و هنّ مستعدات للدفع من أجله

199
00:10:11,169 --> 00:10:13,469
لماذا أرغب في أن أملك متجراً

200
00:10:13,669 --> 00:10:15,201
لا أريد أن أتسوق فيه؟

201
00:10:15,461 --> 00:10:17,294
سيد (مينكين), لا أعلم إنْ كان
هذا صحيحاً

202
00:10:18,363 --> 00:10:20,804
لا مشكلة لديك في التخلي
عن محل الجوارب ذاك

203
00:10:20,957 --> 00:10:23,624
في الطابق الثاني من الجادة السابعة
من أجل موقعك الحالي

204
00:10:24,285 --> 00:10:26,918
و تلك قصة ستكون فخوراً
بأن تحكيها لأحفادك

205
00:10:27,178 --> 00:10:29,255
المشكلة الوحيدة هي
أنهم لن يكترثوا

206
00:10:30,111 --> 00:10:33,353
طالما أن جدّهم يعجبه
القصر الرخامي ذلك

207
00:10:34,174 --> 00:10:35,757
أستطيع أن أعدك أنهم لن يكترثوا

208
00:10:36,485 --> 00:10:38,227
سينظرون إليه و سيقولون

209
00:10:38,478 --> 00:10:41,178
جدي, لا بد أن الأمور كانت صعبة"
"في تلك الأيام الغابرة

210
00:10:43,564 --> 00:10:44,760
و هي كذلك

211
00:10:45,483 --> 00:10:47,099
الجميع يسارعون لنسيانها

212
00:10:47,544 --> 00:10:48,543
المعذرة

213
00:10:48,919 --> 00:10:52,265
هذه ليست قصة زائفة ما
تقومون بطباعتها, أيها القوم

214
00:10:52,418 --> 00:10:53,917
في منشوراتكم الخاصة
بيوم الرابع من يوليو

215
00:10:54,071 --> 00:10:56,618
والدي, في الواقع, بدأ من العدم

216
00:10:57,367 --> 00:10:59,900
و نجح في الوصول إلى كل شيء
نتحدث عنه

217
00:11:00,292 --> 00:11:01,789
مَنْ هنا يمكنه قول هذا؟

218
00:11:03,287 --> 00:11:04,862
لم أقصد عدم احترامك إطلاقاً, سيدي

219
00:11:05,352 --> 00:11:06,528
لا بأس

220
00:11:08,848 --> 00:11:10,238
هذه هي الخطة, أبي

221
00:11:10,720 --> 00:11:12,666
كما يمكنك أن ترى
لم نرمِها بالكامل و حسب

222
00:11:12,831 --> 00:11:15,115
إنها حقاً تبدو فكرة تمّت دراستها
بشكل جيد للغاية

223
00:11:15,375 --> 00:11:16,419
بالفعل

224
00:11:22,044 --> 00:11:23,227
يسرني لقاؤك أخيراً

225
00:11:23,380 --> 00:11:25,844
أرجو أن تكونا أنتما الاثنين
تعرفان ما تقومان به

226
00:11:30,456 --> 00:11:32,990
يبدو أن كلانا سنحتفظ
بوظيفتنا لمدة أطول بقليل

227
00:11:33,209 --> 00:11:34,372
لا تفسد هذا

228
00:11:35,335 --> 00:11:36,621
أعتقد أنه أعجِبَ بي

229
00:11:36,894 --> 00:11:40,012
أضمن لك أنه لم يعجب
بأي شيء فيك

230
00:11:40,398 --> 00:11:41,578
ماذا عنك؟

231
00:11:44,825 --> 00:11:46,193
أبي, هل يمكننا الانصراف؟

232
00:11:48,584 --> 00:11:51,296
هذا المكان يذكرني
بوزارة قيصرية

233
00:11:51,797 --> 00:11:55,140
مهما كان القرار
فأنت لا تشعر بأنه كان قرارك

234
00:11:55,382 --> 00:11:58,286
لحسن الحظ, ليس لديّ فكرة
عمّا تتحدث عنه

235
00:11:59,692 --> 00:12:01,618
إنه جيد جداً. مقنع

236
00:12:02,082 --> 00:12:03,126
نعم

237
00:12:03,615 --> 00:12:06,079
متأنق قليلاً بالنسبة لذوقي

238
00:12:16,494 --> 00:12:17,493
(كارول)

239
00:12:17,909 --> 00:12:20,079
إنها الثالثة و النصف. هل لدينا غداء؟

240
00:12:20,240 --> 00:12:21,724
لأنه حتى أنا لا أستطيع
المغادرة في وقت مبكر هكذا

241
00:12:21,977 --> 00:12:23,595
لا, أنا بحاجة للتحدث إليك

242
00:12:23,928 --> 00:12:25,447
لماذا لست بالعمل؟

243
00:12:26,818 --> 00:12:29,427
لا تقولي لي بأن دورتك قد تأخرت مجدداً
هل أنت بحاجة لرؤية الدكتور (إيميرسون)؟

244
00:12:30,481 --> 00:12:31,972
(لا, يا للهول, (جون -
إذن, ماذا؟ -

245
00:12:32,138 --> 00:12:33,810
لقد مشيتِ مسافة 12 شارعاً
في موجة حر شديد

246
00:12:33,952 --> 00:12:36,354
و أرى أنك لم تأخذي بنصيحتي
بشأن ارتداء الكعب العالي

247
00:12:38,215 --> 00:12:41,189
(تعلمين كيف جعلني السيد (ألدريدج
أقرأ كومة القصائد العاطفية التافهة؟

248
00:12:41,449 --> 00:12:44,679
نعم, كتابة رسائل الرفض
أخبرتني. إنه أمر كئيب

249
00:12:45,311 --> 00:12:47,023
!أنا غبية جداً

250
00:12:50,255 --> 00:12:52,167
هذا الصباح في اجتماع التسليم

251
00:12:52,348 --> 00:12:54,819
رئيس التحرير سأل
لماذا لم نستجب

252
00:12:55,007 --> 00:12:57,153
(لهذه القصيدة من جامعة (ييل
(مارلين رايس)

253
00:12:57,534 --> 00:13:00,132
السيد (ألدريدج) أخبره
أننا لم نراها مطلقاً

254
00:13:00,594 --> 00:13:02,239
ثم سألني الرئيس

255
00:13:02,467 --> 00:13:04,263
(و غطيتُ على السيد (ألدريدج

256
00:13:05,015 --> 00:13:07,991
قلتُ أنني قد قرأتُها و رفضتُها

257
00:13:08,579 --> 00:13:11,116
ثم طلبوا من السيد (ألدريدج) أن يطردني

258
00:13:11,523 --> 00:13:12,659
عزيزتي, هذا شنيع

259
00:13:13,146 --> 00:13:14,463
لقد كان حقاً نادماً بشأن ذلك

260
00:13:14,711 --> 00:13:17,118
بالطبع, ذلك السافل -
أعلم -

261
00:13:17,834 --> 00:13:20,709
سأضطر لأن أطلب
المال من أبي مجدداً

262
00:13:20,847 --> 00:13:21,746
هذا مهين

263
00:13:22,229 --> 00:13:24,107
توقفي
يجب ألاّ تكوني محرجة

264
00:13:24,307 --> 00:13:25,664
لم يكن هناك مال كافٍ قط

265
00:13:25,924 --> 00:13:27,718
تبدين دائماً قادرة على
تدبر أمورك

266
00:13:28,471 --> 00:13:29,374
... هؤلاء الرجال

267
00:13:30,201 --> 00:13:32,809
يمدحونهم باستمرار, و من أجل ماذا؟

268
00:13:33,079 --> 00:13:35,125
وجبة عشاء. مجوهرات
من يهتم؟

269
00:13:36,488 --> 00:13:38,658
نحن بحاجة للخروج و التخلص
من هذه الوحدة

270
00:13:38,883 --> 00:13:42,045
جُلّ ما أريد فعله هو الجلوس
لمشاهدة فيلم و البكاء

271
00:13:42,318 --> 00:13:43,510
لا أفلام

272
00:13:43,818 --> 00:13:45,963
فلنبحث عن بعض العزّاب الحقيقيين

273
00:13:46,314 --> 00:13:47,459
و نفرغ جيوبهم

274
00:13:48,253 --> 00:13:50,884
أكره (مانهاتن) أحياناً -
لا تقولي هذا -

275
00:13:51,152 --> 00:13:52,829
هذه المدينة هي كل شيء

276
00:13:58,120 --> 00:13:59,651
أين (هاودي داودي)؟

277
00:14:00,493 --> 00:14:01,591
كيف يمكنني أن أخدمك؟

278
00:14:01,805 --> 00:14:04,220
انتهيتُ للتوّ من مكالمة هاتفية
(مع (بريت راولي) من أحذية (الدكتور شولز

279
00:14:04,621 --> 00:14:08,129
لا تقلْ لي أنهم ينتقدوننا ثانيةً
بشأن صنادل التمارين الرياضية

280
00:14:08,362 --> 00:14:09,685
هل قلتَ لهم بأن الصيف انتهى؟

281
00:14:09,896 --> 00:14:11,714
لن يأتوا... مطلقاً

282
00:14:12,143 --> 00:14:13,973
(سيذهبون إلى (ليو بورنيت -
ماذا؟ -

283
00:14:14,104 --> 00:14:15,122
لماذا لم يتصل بي؟

284
00:14:15,797 --> 00:14:18,202
ربما لأنهم كانوا مستائين
من عمل المجال الإبداعي

285
00:14:18,356 --> 00:14:19,869
راولي) سمّاه بالعمل المُمل)
و الخالي من روح الفكاهة

286
00:14:20,479 --> 00:14:22,351
و ماذا قلتَ؟ -
ماذا كان يمكنني أن أقول؟ -

287
00:14:22,612 --> 00:14:24,025
لم أخسر قط حساباً من قبل

288
00:14:24,166 --> 00:14:26,113
خاصةً حساب كان موجوداً
قبل أن آتي للعمل هنا

289
00:14:26,291 --> 00:14:27,604
إذن, لقد خلقتَ قتالاً بالفعل؟

290
00:14:28,167 --> 00:14:29,984
إنه يملك مشاعر قوية للغاية

291
00:14:30,472 --> 00:14:31,931
قال بعض الأمور البغيضة

292
00:14:32,402 --> 00:14:34,842
التي لا تتذكرها
و إلاّ أنا متأكد أنك كنتَ لتخبرني بها

293
00:14:39,384 --> 00:14:42,804
اليوم الذي توقع فيه مع عميل
هو اليوم الذي تبدأ فيه بخسارته

294
00:14:46,787 --> 00:14:48,781
(هل ستخبر (ستيرلينغ
أم عليّ أن أفعل ذلك؟

295
00:14:48,956 --> 00:14:51,145
ما لم تعتقد أن الأمر يمكنه الانتظار
إلى ما بعد عطلة نهاية الأسبوع؟

296
00:14:51,396 --> 00:14:52,855
سأهتم بالأمر

297
00:15:05,982 --> 00:15:08,980
هل كنت ترسل لي إشارة؟
نظام التواصل لدي كان يصدر صوتاً غريباً

298
00:15:12,666 --> 00:15:13,643
اتركيه

299
00:15:15,377 --> 00:15:16,899
هل ترتدين أحذية (الدكتور شولز)؟

300
00:15:17,326 --> 00:15:20,293
كنتُ أعتقد أننا جميعاً علينا ذلك -
اخلعيها -

301
00:15:21,561 --> 00:15:22,599
تخلصي من هذه, من فضلك

302
00:15:33,747 --> 00:15:35,140
(لقد خسرنا (الدكتور شولز

303
00:15:36,001 --> 00:15:37,003
لصالح من؟

304
00:15:38,122 --> 00:15:39,119
(ليو بورنيت)

305
00:15:39,326 --> 00:15:42,827
كامبل) استمتع بإخباري أنه بسبب)
أمر له علاقة بالمجال الإبداعي

306
00:15:43,530 --> 00:15:46,218
اعتقدتُ أنه عليّ أن أخبرك. و التأكد
من أن الحبر جاف على هذه العلاوة

307
00:15:46,405 --> 00:15:47,927
ذلك البدين التافه

308
00:15:48,810 --> 00:15:50,053
إنه مجرد رماد سيجارة

309
00:15:50,776 --> 00:15:52,598
شيكاغو), يالها من نكتة)

310
00:15:52,834 --> 00:15:53,836
زمن غريب

311
00:15:54,702 --> 00:15:56,505
آسف, ربما أنت من هناك

312
00:15:57,818 --> 00:16:00,031
أعلم أنني لم أرمي الكرة على هذا

313
00:16:00,447 --> 00:16:01,451
المبيعات ثابتة

314
00:16:01,840 --> 00:16:03,116
ربما لا يساعد أنّ

315
00:16:03,292 --> 00:16:05,406
فواتيرنا ارتفعت من دون
أي سبب واضح

316
00:16:06,172 --> 00:16:09,144
في آخر الأمر, محاسب سيقرأ البريد

317
00:16:10,653 --> 00:16:12,266
إنْ كنتَ تحاول إبهاجي
فقد أفلحت

318
00:16:13,066 --> 00:16:15,466
اليوم الذي توقع فيه مع عميل
هو اليوم الذي تبدأ فيه بخسارته

319
00:16:15,836 --> 00:16:17,195
أنت لا تصدق ذلك حقاً

320
00:16:17,378 --> 00:16:18,830
أتعلم ما كان يقوله والدي؟

321
00:16:19,042 --> 00:16:21,020
التواجد مع عميل هو مثل
التواجد في زواج

322
00:16:21,327 --> 00:16:23,254
أحياناً تدخل فيه للأسباب الخاطئة

323
00:16:23,431 --> 00:16:25,453
و في الأخير يصفعونك على وجهك

324
00:16:29,299 --> 00:16:30,296
تباً

325
00:16:31,163 --> 00:16:34,205
هل من المفترض أن نبكي على هذا؟
إذن, خسرنا حساباً

326
00:16:34,392 --> 00:16:36,007
ذلك يعني فحسب أنه علينا
أن نخفّض من نفقاتنا

327
00:16:36,195 --> 00:16:37,309
فلنذهب لطرد أحد ما

328
00:16:40,397 --> 00:16:41,686
نهاية أسبوع يوم العمال

329
00:16:42,605 --> 00:16:44,138
بين الآن و يوم الاثنين

330
00:16:44,336 --> 00:16:46,627
علينا أن نقع في الحب
عشرات المرات

331
00:16:47,503 --> 00:16:49,740
بيتي) عند الشاطىء)
سأذهب إليهم غداً

332
00:16:49,935 --> 00:16:51,248
لماذا نعمل بجد؟

333
00:16:51,427 --> 00:16:53,347
لنحصل على مال كافٍ لشراء
عطلات رائعة

334
00:16:53,547 --> 00:16:55,292
لعائلاتنا لكي نستطيع
الاستمتاع بوقتنا هنا

335
00:16:55,490 --> 00:16:57,692
امنحني الليلة
أنت تدين لي بهذا

336
00:16:58,163 --> 00:16:59,691
يمكنني استخدامك كطعم

337
00:17:00,903 --> 00:17:03,288
هناك دعوة لاختيار العارضات
عند الساعة الرابعة

338
00:17:03,678 --> 00:17:05,446
ألومينيوم مزدوج الجانبين

339
00:17:06,014 --> 00:17:07,541
إذا كان عقل (فريدي رامسين) يعمل

340
00:17:07,694 --> 00:17:09,485
بالطريقة التي أعتقد أنه يعمل بها
بطيء و واضح

341
00:17:09,667 --> 00:17:12,351
فأعتقد أنه علينا أن نذهب للأسفل لاختيار
العارضات, و نرى مَنْ على الأريكة

342
00:17:12,537 --> 00:17:14,609
تذكّر, (دون), عندما يُغلَق باب

343
00:17:14,884 --> 00:17:16,328
!يُفتَح ثوب

344
00:17:22,848 --> 00:17:24,727
ماذا لديك هناك؟
حمولة ثمينة؟

345
00:17:24,966 --> 00:17:27,551
السيد (رامسين) طلب مني الاهتمام بنقل
لصوق (بيل جولي) التجميلي

346
00:17:27,833 --> 00:17:29,418
ألستِ سمّور مشغول؟

347
00:17:29,967 --> 00:17:31,927
أنت, أنا أتحدث إليك

348
00:17:35,594 --> 00:17:38,463
إذا كنت تريد رؤية الأدلة
(فعليك التحقق من السيد (كوزغروف

349
00:17:38,611 --> 00:17:39,614
فهو حسابه

350
00:17:39,805 --> 00:17:42,106
انظري إليك. وزيرة البروتوكول

351
00:17:43,045 --> 00:17:44,865
إذن, هل تحدث (درايبر) مع
ستيرلينغ) بعد؟)

352
00:17:45,224 --> 00:17:46,318
عليك أن تسأله

353
00:17:46,537 --> 00:17:47,534
أنا أسألك أنت

354
00:17:47,758 --> 00:17:49,302
عليك أن تتحدث إليه

355
00:17:50,351 --> 00:17:51,381
ما خطبك؟

356
00:17:52,082 --> 00:17:53,079
المعذرة؟

357
00:17:53,702 --> 00:17:56,554
أنا أحاول القيام بواجبي فحسب
و أنت تجعل الأمر صعباً للغاية

358
00:17:57,256 --> 00:17:59,464
بيغي), يا عزيزتي, أعتقد أنني أفهم)
ما سبب هذا

359
00:17:59,650 --> 00:18:02,133
لكنك لستِ محترفة الآن

360
00:18:02,432 --> 00:18:04,625
لا أستطيع أن أصدق
أنني طرف في هذه المحادثة

361
00:18:05,236 --> 00:18:06,995
تعتقدين أن هذا سهل بالنسبة لي؟

362
00:18:07,920 --> 00:18:09,147
لا أدري

363
00:18:10,087 --> 00:18:13,295
لا أدري إن كنت معجباً بي
أم إن كنت غير معجب بي

364
00:18:14,460 --> 00:18:16,396
أنا أحاول فقط أن أنسجم
معك هنا و حسب

365
00:18:16,769 --> 00:18:19,191
و في كل مرة أمرّ بجانبك, أتساءل

366
00:18:20,231 --> 00:18:21,577
هل ستكون لطيفاً معي

367
00:18:23,873 --> 00:18:25,839
أم قاسياً -
قاسياً؟ -

368
00:18:26,868 --> 00:18:29,301
ماذا يفترض بي أن أقول؟
أنا متزوج

369
00:18:30,667 --> 00:18:32,871
نعم, أعلم, و سمعتُ كل شيء
... عن كم

370
00:18:33,070 --> 00:18:35,449
من الممكن أن يكون ذلك محيّراً

371
00:18:35,824 --> 00:18:37,474
ربما تريد مني أن أتمدد
على أريكتك

372
00:18:37,662 --> 00:18:39,318
لأوضح لك ذلك مجدداً

373
00:18:41,517 --> 00:18:43,890
!يالها من مخيلة تلك التي تملكين

374
00:18:44,508 --> 00:18:46,123
من الجيد أنك كاتبة الآن

375
00:18:46,317 --> 00:18:47,890
ما حاجتك إليّ؟

376
00:18:56,938 --> 00:18:58,051
هذا مدهش

377
00:18:58,200 --> 00:18:59,979
أقصد, نحن نتسكع معاً فحسب
في القسم الفني

378
00:19:00,108 --> 00:19:01,420
و أنتما الاثنتين تتجولان بالداخل

379
00:19:01,588 --> 00:19:04,163
كنا نعتقد أنه قسم اختيار العارضات -
أتمنى لو كان كذلك -

380
00:19:04,828 --> 00:19:06,342
لاخترتكما أنتما الاثنتين من دون شك

381
00:19:06,600 --> 00:19:09,642
تملكان مظهراً فاتناً للغاية
و عظام و جهيكما

382
00:19:10,312 --> 00:19:12,372
و أختك, يا إلهي

383
00:19:13,081 --> 00:19:14,521
كلاكما تبدوان مختلفتين جداً

384
00:19:14,718 --> 00:19:16,340
عندما تنتبهان

385
00:19:16,860 --> 00:19:18,551
لديّ أخ أكبر سناً

386
00:19:18,840 --> 00:19:20,889
جيراني كانت لديهم مزرعة
لإنتاج الألبان عندما كانوا يترعرعون

387
00:19:21,161 --> 00:19:23,386
و إحدى البقرات أنجبتْ عجلين

388
00:19:23,594 --> 00:19:25,115
كانا ملتصقين من الظهر

389
00:19:25,366 --> 00:19:27,489
ثم فصلوهما لكنهما دائماً

390
00:19:27,748 --> 00:19:29,256
رغبا بأن يكونا معاً

391
00:19:29,722 --> 00:19:31,066
هل هذا ما حدث لكما أنتما الاثنتين؟

392
00:19:34,002 --> 00:19:35,850
هل تحبان الطعام الأوكراني؟

393
00:19:36,259 --> 00:19:37,805
(دعني أطرح عليك سؤالاً, (درايبر

394
00:19:38,065 --> 00:19:40,118
هل أحد هؤلاء الرجال
لديه شيء آخر ليقوم به؟

395
00:19:40,298 --> 00:19:43,046
أردتُ أن أتأكد فحسب
من أن الفتيات, تعلم

396
00:19:43,814 --> 00:19:44,835
متطابقات؟

397
00:19:45,410 --> 00:19:46,407
بالضبط

398
00:19:53,603 --> 00:19:54,611
(حسناً, نلتَ ما تريد, (درايبر

399
00:19:55,319 --> 00:19:58,480
ألومينيوم مزدوج الجانبين
(كما تمّ تصوره من قِبَل (ستيرلينغ- كوبر

400
00:20:05,604 --> 00:20:06,805
انظري إليكما

401
00:20:07,731 --> 00:20:10,323
(روجر ستيرلينغ) -
(إليانور أيميس) -

402
00:20:13,173 --> 00:20:15,006
سبحان الرب العظيم
الذي خلق اثنتين منكما

403
00:20:16,989 --> 00:20:19,365
ياله من قول لطيف
(ميرابيل)

404
00:20:20,800 --> 00:20:21,792
(هذا (دونالد درايبر

405
00:20:22,045 --> 00:20:23,387
إنه مدير قسم الإبداع هنا

406
00:20:23,559 --> 00:20:25,344
كم يسرني لقاؤك

407
00:20:27,209 --> 00:20:28,699
حسناً, بصراحة

408
00:20:29,871 --> 00:20:31,730
أعتقد أننا سنرسل الأخريات إلى المنزل

409
00:20:32,226 --> 00:20:34,818
و نستخدم سلطتنا لنقول أنكما الاثنتين

410
00:20:35,023 --> 00:20:37,265
الوجهين الجديدين
!لـ (كارترايت) الألومينيوم المزدوج الجانبين

411
00:20:37,517 --> 00:20:38,846
يا إلهي. شكراً لك

412
00:20:39,808 --> 00:20:41,508
أعتقد أن هذا يستدعي احتفالاً

413
00:20:41,806 --> 00:20:43,041
فلتصعدا معنا للأعلى

414
00:20:43,744 --> 00:20:45,239
شراب واحد قد يجعل الأمر ممتعاً

415
00:20:45,881 --> 00:20:46,830
سؤال واحد أخير

416
00:20:47,133 --> 00:20:48,544
كم من أعياد الميلاد مررت بها؟

417
00:20:48,737 --> 00:20:49,715
عشرون

418
00:20:50,990 --> 00:20:52,172
ماذا عنها؟

419
00:20:57,354 --> 00:20:59,230
أنت قادم, أليس كذلك, (دون)؟

420
00:21:11,588 --> 00:21:13,563
ألستما زوج من مساند كتب

421
00:21:14,607 --> 00:21:15,582
ما رأيك, (درايبر)؟

422
00:21:15,733 --> 00:21:18,350
هل علينا أن نصورهما باللون البرونزي
و نجعلهما تعتليان خزانة الكتب؟

423
00:21:18,729 --> 00:21:21,379
يا إلهي. كل ما يقوله يعني
شيئاً آخر, أيضاً

424
00:21:24,365 --> 00:21:25,486
هل الجو يصبح حاراً هنا

425
00:21:25,696 --> 00:21:27,722
إنهم يطفئون التكييف عند الخامسة
(روتشيستر)

426
00:21:27,974 --> 00:21:29,823
أحضر لها مكعب ثلج إضافي
أو شيء ما

427
00:21:34,906 --> 00:21:37,123
ميرابيل), ما هي موهبتك الخاصة؟)

428
00:21:37,467 --> 00:21:39,680
الغناء؟ الرقص؟

429
00:21:40,223 --> 00:21:41,480
عصا التدوير؟

430
00:21:41,721 --> 00:21:43,565
أمتطي الخيل
لكن في الغالب للترويض فقط

431
00:21:43,723 --> 00:21:46,498
لديها جدار مليء بالشرائط الزرقاء
(في منزلنا بـ (وينتشيستر

432
00:21:47,607 --> 00:21:48,890
أنا لديّ بضع جوائز بنفسي

433
00:21:50,876 --> 00:21:52,861
انظري إلى بشرتك
إنها شفافة تقريباً

434
00:21:54,615 --> 00:21:55,872
يمكن أن أرى من خلالها

435
00:21:57,342 --> 00:21:58,531
هل يمكنني أن ألمسها؟

436
00:22:00,792 --> 00:22:02,276
لا أرى ما يمنع ذلك

437
00:22:02,489 --> 00:22:04,240
رغم كل شيء, أنا أعمل هنا الآن بالفعل

438
00:22:10,110 --> 00:22:11,265
هذا يدغدغ

439
00:22:12,081 --> 00:22:13,787
!ناعمة كأذن الحمل

440
00:22:15,259 --> 00:22:16,618
عليك أن تتحسسي هذه

441
00:22:17,561 --> 00:22:19,291
(أنا أتحدث إليك, (إليانور

442
00:22:28,986 --> 00:22:29,934
هل تحبين أختك؟

443
00:22:30,637 --> 00:22:31,605
بالطبع

444
00:22:32,205 --> 00:22:34,700
لماذا لا تظهرين لها كم تحبينها؟
أعطِها قبلة

445
00:22:35,202 --> 00:22:36,202
الآن

446
00:22:41,349 --> 00:22:43,259
لماذا يطلب الناس منّا ذلك دوماً؟

447
00:22:43,833 --> 00:22:46,033
يا إلهي, لأنه أمر جميل

448
00:22:50,739 --> 00:22:51,991
يجب أن أتوجه إلى المنزل

449
00:22:52,422 --> 00:22:54,207
الفتى العجيب, استمتع بليلة رائعة

450
00:22:54,538 --> 00:22:56,417
أتعلم ماذا؟
أعتقد علينا أن نذهب, أيضاً

451
00:22:56,667 --> 00:22:57,462
هيا

452
00:22:57,817 --> 00:22:59,379
لن يذهب أحد إلى أي مكان

453
00:23:00,407 --> 00:23:01,484
هل تريد أن ترقص؟

454
00:23:02,236 --> 00:23:03,302
هذا لطيف

455
00:23:03,804 --> 00:23:04,816
ارقصا لنا

456
00:23:07,321 --> 00:23:08,635
أنا لا أرقص

457
00:23:12,526 --> 00:23:14,131
بالتأكيد تفعل. انظر إلى ذلك

458
00:23:17,168 --> 00:23:19,479
أشعر كما لو أنني عالقة في مكان ما
(بين فيلمي (دوريس داي

459
00:23:19,695 --> 00:23:21,889
(فيلم (بيلو توك) و فيلم (ميدنايت لايس

460
00:23:22,633 --> 00:23:25,399
(و ما أريده هو أن أكون (كيم نوفاك
في أي شيء كان و حسب

461
00:23:25,936 --> 00:23:27,863
(أنت أجمل من (كيم نوفاك

462
00:23:28,084 --> 00:23:29,156
كلام فارغ

463
00:23:29,841 --> 00:23:31,792
عام 1960, لقد تجاوزتُك تماماً

464
00:23:32,387 --> 00:23:33,357
ارفعي سحابي

465
00:23:39,276 --> 00:23:40,468
عطر (شاليمار)؟

466
00:23:41,061 --> 00:23:42,187
مبالغ فيه؟

467
00:23:43,343 --> 00:23:45,142
أنت لا تستسلمين أبداً, أليس كذلك؟

468
00:23:45,459 --> 00:23:46,427
ما الفائدة؟

469
00:23:49,370 --> 00:23:51,951
كارول), حبيبتي, ليس بذلك السوء)

470
00:23:52,967 --> 00:23:54,446
غداً يوم آخر

471
00:23:55,088 --> 00:23:56,056
أعلم

472
00:23:56,449 --> 00:23:59,172
أنا بخير, في الواقع -
جيد -

473
00:23:59,424 --> 00:24:01,191
لا ماء ينفع
بل الماسكارا

474
00:24:01,682 --> 00:24:03,333
أنا سعيدة للغاية الآن

475
00:24:03,682 --> 00:24:05,231
حسناً, هل تتناولين شراب
غيلبي) الآن؟)

476
00:24:06,223 --> 00:24:09,631
لا. أنا أحب هذا و حسب, تعلمين
أن أكون معك

477
00:24:10,391 --> 00:24:12,506
نحن نعرف كيف نمرح
أليس كذلك؟

478
00:24:14,575 --> 00:24:15,543
... (جون)

479
00:24:18,935 --> 00:24:20,021
أنا أحبك

480
00:24:21,914 --> 00:24:23,035
أنا أحبك حقاً

481
00:24:23,464 --> 00:24:24,339
أنت

482
00:24:28,691 --> 00:24:31,818
ذلك الأسبوع الأول في الكلية, رأيتُك
تمشين في غرفة الطعام المشتركة

483
00:24:33,661 --> 00:24:34,893
و فكرتُ

484
00:24:36,575 --> 00:24:37,805
"من هذه؟"

485
00:24:40,459 --> 00:24:43,286
ثم انتهت الكلية
و أتيتِ إلى هنا

486
00:24:44,400 --> 00:24:45,492
و تبعتُكِ

487
00:24:48,374 --> 00:24:49,824
كنتِ بحاجة لرفيقة غرفة

488
00:24:51,357 --> 00:24:52,530
... فانتقلتُ

489
00:24:55,671 --> 00:24:57,187
فقط لأكون بقربك

490
00:24:59,920 --> 00:25:02,208
فعلتُ كل ما يمكنني
لأكون بقربك

491
00:25:02,913 --> 00:25:04,201
... كل شيء على أمل

492
00:25:05,258 --> 00:25:06,503
أنه في يوم ما

493
00:25:08,214 --> 00:25:09,630
قد تلاحظيني

494
00:25:14,340 --> 00:25:15,329
(جوني)

495
00:25:19,536 --> 00:25:21,250
فكّري في كفتى

496
00:25:31,157 --> 00:25:32,859
لقد مررتِ بيوم عصيب

497
00:25:35,056 --> 00:25:37,738
فلنخرج و نحاول أن ننساه
اتفقنا؟

498
00:25:41,299 --> 00:25:42,444
بالطبع

499
00:25:44,018 --> 00:25:46,633
جيد, لأنني أتضور جوعاً

500
00:26:02,511 --> 00:26:04,788
يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما كثيراً

501
00:26:20,758 --> 00:26:21,872
هل لديك علكة؟

502
00:26:24,368 --> 00:26:25,357
لا

503
00:26:26,657 --> 00:26:27,608
لا, ليس لدي

504
00:26:30,529 --> 00:26:32,422
اسمعي, يجب أن أذهب

505
00:26:33,454 --> 00:26:34,987
إلى اليسار هناك

506
00:26:35,373 --> 00:26:37,353
أحسنت. لا تجعليني أستخدم
مهمازي عليك

507
00:26:37,540 --> 00:26:38,528
اهدأي

508
00:26:40,918 --> 00:26:42,823
هناك عند الحوض

509
00:26:52,009 --> 00:26:53,386
عليّ أن أذهب حقاً

510
00:26:56,956 --> 00:26:57,945
إليانور)؟)

511
00:26:58,753 --> 00:27:00,238
سأكون في الخارج

512
00:27:01,841 --> 00:27:02,830
دعيها تذهب

513
00:27:09,692 --> 00:27:10,760
اسمعي

514
00:27:12,027 --> 00:27:15,065
دعيني أطلب لك سيارة -
عليّ أن أنتظر أختي -

515
00:27:16,000 --> 00:27:19,182
أقصد, أنا جئتُ لهذا
المبنى عدة مرّات

516
00:27:19,398 --> 00:27:20,387
... لكن هي

517
00:27:22,431 --> 00:27:25,775
أراهن على أن جُلّ ما تفكر فيه
هو التجول حو ل المبنى, صح؟

518
00:27:27,677 --> 00:27:30,499
لا أعتقد حتى أنه باستطاعتي
الخروج من الممر

519
00:27:31,948 --> 00:27:33,774
أرجوك, انتظر معي فحسب؟

520
00:27:40,265 --> 00:27:42,739
يعجبني مكتبك
إنه فاخر حقاً

521
00:27:43,450 --> 00:27:45,915
ميرابيل), أحب هذا الاسم)

522
00:27:48,396 --> 00:27:49,385
اسمعي هذا

523
00:27:49,568 --> 00:27:51,653
لم أسمع (مارغريت) تضحك
منذ أن كانت في السابعة

524
00:27:52,414 --> 00:27:54,643
من هي (مارغريت)؟ -
ابنتي -

525
00:27:56,309 --> 00:27:59,108
(أعتقد أنني أحب اسم (ميرابيل
(أكثر من (مارغريت

526
00:27:59,451 --> 00:28:01,809
أردتُ أن أسميها (مارغو) مثل اسم النبيذ

527
00:28:02,195 --> 00:28:03,583
خسرتُ تلك المعركة

528
00:28:03,973 --> 00:28:05,410
أنا متأكد أنها كانت
(لتكره اسم (مارغو

529
00:28:05,574 --> 00:28:07,257
تقريباً بقدر ما تكره
(اسم (مارغريت

530
00:28:09,089 --> 00:28:10,645
لماذا هي غاضبة جداً؟

531
00:28:12,406 --> 00:28:14,676
أنت أكبر منها بقليل فقط
و أنت لست غاضبة

532
00:28:17,032 --> 00:28:18,344
لا تحزنْ

533
00:28:20,801 --> 00:28:24,053
أتمنى فقط لو أمكنني أن أتحدث إليها
من دون أن تقلب عينيها

534
00:28:25,191 --> 00:28:27,960
بالطبع, إنها محقة
فليس لديّ شيء لأقوله لها

535
00:28:28,405 --> 00:28:29,896
أنا متأكدة أن ذلك غير صحيح

536
00:28:30,382 --> 00:28:32,012
الفتيات يحببن آباؤهن

537
00:28:33,756 --> 00:28:37,089
لديك بشرة جميلة للغاية
يا إلهي. أريد فقط أن أتناولها

538
00:28:38,786 --> 00:28:40,377
(أريد أن أمتص دمك مثل (دراكولا

539
00:29:07,495 --> 00:29:09,817
ألستما الألطف لمرافقتكما
لنا لأعلى

540
00:29:09,981 --> 00:29:11,200
يجب أن تكونا رفيقا غرفة

541
00:29:11,397 --> 00:29:13,476
يبدو كشاب ممتع

542
00:29:13,782 --> 00:29:15,652
ألا تدرس في (فورت هيرموزا)؟

543
00:29:15,974 --> 00:29:18,158
لا. كنا نجلس إلى جانب بعضنا
عند المشرب فقط

544
00:29:18,285 --> 00:29:19,656
و يبدو أن الأمر نجح

545
00:29:20,030 --> 00:29:21,761
كيلي), أتعلم ما نحن بحاجة إليه)
ثلج

546
00:29:22,529 --> 00:29:24,168
الآن, أين يختبىء شراب (الجنّ) ذاك؟

547
00:29:25,775 --> 00:29:28,721
فقط لكي نكون واضحين بشأن
ماهية كل شيء, الصهباء ملكي

548
00:29:29,158 --> 00:29:31,542
إذن, (فرانكلين), أنت مهتم باللغات؟

549
00:29:32,117 --> 00:29:33,852
نعم, حسناً, إنها أشبه بهواية أملكها

550
00:29:34,222 --> 00:29:36,413
أنا أقوم بالنجارة
أبني خزانة مطبخ

551
00:29:36,607 --> 00:29:37,772
أحب اللغات

552
00:29:38,423 --> 00:29:40,206
الكلمات و أساليبها

553
00:29:41,216 --> 00:29:43,175
حسناً, هذا مجرد خطاب سيء

554
00:29:43,508 --> 00:29:44,827
أنا أجمعها و حسب

555
00:29:45,227 --> 00:29:47,921
هناك هذا البوّاب البولندي
في بنايتنا

556
00:29:48,382 --> 00:29:50,521
(اسمه (ستاش). (ستانيسلوف

557
00:29:50,913 --> 00:29:53,997
احتجزني خارج مكتبي
في أكثر من مناسبة

558
00:29:54,940 --> 00:29:57,411
في إحدى المرات, وصف عروسته

559
00:29:58,540 --> 00:30:01,723
بأنها لا تتحدث الإنجليزية
بشكل جيد حقاً

560
00:30:04,871 --> 00:30:06,195
أعزُّ تلك الموهبة

561
00:30:06,517 --> 00:30:08,410
ضعْ ذلك في كتاب و قم ببيعه

562
00:30:10,046 --> 00:30:11,970
حسناً, هذه حفلة, أليس كذلك؟

563
00:30:15,265 --> 00:30:16,225
كنتُ أتساءل

564
00:30:16,483 --> 00:30:20,294
لو أمكنني التطفل على الأستاذ
من أجل معروف صغير آخر

565
00:30:21,667 --> 00:30:24,146
لا أقول أبداً لا لفتاة جميلة

566
00:30:24,689 --> 00:30:27,993
تثبيتة المصباح في غرفتي معطلة
هل يمكنك أن تغيرها من أجلي؟

567
00:30:28,860 --> 00:30:30,695
أنا مستعد لتلك المهمة

568
00:30:32,860 --> 00:30:34,948
ليس لدينا الكثير من الرجال هنا

569
00:30:38,899 --> 00:30:40,545
ليست مظلمة للغاية

570
00:30:48,179 --> 00:30:49,893
ماذا سنفعل؟

571
00:31:00,956 --> 00:31:02,602
مهما تشاء

572
00:31:04,772 --> 00:31:06,545
أنت متزوج, أليس كذلك؟

573
00:31:09,054 --> 00:31:11,231
نعم
نعم, أنا كذلك

574
00:31:12,452 --> 00:31:15,027
تقبّل مثل رجل متزوج
بطريقتك الخاصة

575
00:31:15,457 --> 00:31:16,786
لا أستطيع أن أقنعك بغير ذلك مطلقاً

576
00:31:17,717 --> 00:31:19,976
هل هذا جيد أم سيء؟ -
إنه جيد -

577
00:31:22,307 --> 00:31:24,436
أخبرني ما عليّ فعله و سأفعله

578
00:31:28,570 --> 00:31:30,124
ربما السبب هو هذا المكتب

579
00:31:31,610 --> 00:31:33,268
لكنك صعبة الإقناع

580
00:31:35,543 --> 00:31:37,832
!(إليانور)! مرحبا, (إيلي)
أين أنت؟

581
00:31:38,417 --> 00:31:39,648
!ثمة خطب ما

582
00:31:45,268 --> 00:31:46,730
صديقك, هناك خطب ما

583
00:31:46,906 --> 00:31:49,635
عرفتُ أنه كان عليّ ألاّ أطلب
منه القيام بذلك مرة ثانية

584
00:31:49,882 --> 00:31:50,862
يا إلهي

585
00:31:52,780 --> 00:31:54,990
أشعر كما لو أنّ هناك
صهريج على صدري

586
00:31:58,444 --> 00:31:59,998
اتصلا بالإسعاف
ثم انصرفا

587
00:32:00,180 --> 00:32:01,078
هل هو بخير؟

588
00:32:03,304 --> 00:32:04,719
انصرفا. من هناك

589
00:32:21,128 --> 00:32:22,205
(ميرابيل)

590
00:32:29,622 --> 00:32:30,602
(مونا)

591
00:32:31,410 --> 00:32:33,239
(اسم زوجتك هو (مونا

592
00:33:04,970 --> 00:33:06,116
كيف حالك؟

593
00:33:11,529 --> 00:33:14,163
كل هذه السنوات, اعتقدتُ
أنها القرحة

594
00:33:17,474 --> 00:33:19,180
فعلتُ كل شيء أخبروني به

595
00:33:19,409 --> 00:33:20,606
شربتُ القشدة

596
00:33:21,054 --> 00:33:22,251
أكلتُ الزبدة

597
00:33:22,828 --> 00:33:24,486
فأصبتُ بانسداد تاجيّ

598
00:33:30,096 --> 00:33:31,705
إنه يؤلم, السافل

599
00:33:32,812 --> 00:33:34,769
حسناً, أنت تتكلم, هذا جيد

600
00:33:35,703 --> 00:33:37,819
هذا ليس ما يظنه الأطباء

601
00:33:43,608 --> 00:33:45,212
هل تؤمن بالطاقة؟

602
00:33:46,648 --> 00:33:47,879
ماذا تقصد؟

603
00:33:49,204 --> 00:33:52,318
مثل الشيء الذي يمنحك
القدرة على النهوض و الانطلاق؟

604
00:33:53,402 --> 00:33:54,207
لا

605
00:33:55,375 --> 00:33:57,728
مثل الطاقة البشرية

606
00:34:01,380 --> 00:34:02,710
... لا أعلم

607
00:34:06,651 --> 00:34:07,636
الروح

608
00:34:09,778 --> 00:34:11,661
ماذا تريد أن تسمع؟

609
00:34:13,146 --> 00:34:14,126
... يا إلهي

610
00:34:16,215 --> 00:34:19,289
كنتُ أعيش العشرين سنة الماضية
كما لو كان لديّ إذن بالغياب من البحرية

611
00:34:19,464 --> 00:34:20,649
عمّ هذا بحق الجحيم؟

612
00:34:20,976 --> 00:34:23,685
إنها الحياة, كما قلتَ للتوّ

613
00:34:25,221 --> 00:34:26,201
... رباه

614
00:34:30,429 --> 00:34:31,409
... أتمنى

615
00:34:32,024 --> 00:34:33,607
لو كنتُ ذاهباً إلى مكان ما

616
00:34:44,401 --> 00:34:46,424
(إنه بحالة رائعة. (مونا

617
00:34:51,057 --> 00:34:52,127
(مونا)

618
00:34:55,558 --> 00:34:57,105
(أحبك كثيراً, (مونا

619
00:34:57,833 --> 00:34:59,749
رباه, أحبك كثيراً -
أعلم -

620
00:35:00,026 --> 00:35:01,338
حبيبي, أعلم

621
00:35:15,659 --> 00:35:17,196
اسمعني, يا عزيزي

622
00:35:19,915 --> 00:35:21,554
مارغريت) بالخارج)

623
00:35:21,773 --> 00:35:22,794
و هي بحاجة لرؤيتك

624
00:35:22,967 --> 00:35:24,975
لا. لا أستطيع أن أدعها
تراني هكذا

625
00:35:29,937 --> 00:35:30,939
... (روجر)

626
00:35:33,552 --> 00:35:34,870
سأحضرها

627
00:36:10,388 --> 00:36:13,737
يا إلهي كل هذا من بيع
ورق الحمام

628
00:36:16,947 --> 00:36:18,191
سيد (كوبر), أين الجميع؟

629
00:36:18,355 --> 00:36:19,973
رفيقتي بالغرفة بلغتني
الرسالة للتوّ

630
00:36:20,839 --> 00:36:21,819
اخرج

631
00:36:23,030 --> 00:36:25,654
إنه منتصف الليل
لن أتركك هنا

632
00:36:25,984 --> 00:36:27,043
يجب أن تذهب

633
00:36:27,578 --> 00:36:28,558
شكراً لك

634
00:36:30,274 --> 00:36:31,734
كما تشائين

635
00:36:34,995 --> 00:36:38,154
(آنسة (هولواي), (روجر ستيرلينغ
عانى من نوبة قلبية

636
00:36:38,855 --> 00:36:39,835
ماذا؟

637
00:36:40,630 --> 00:36:43,306
نجا منها و هو حالياً يعالج بالمشفى

638
00:36:44,736 --> 00:36:47,179
الآن, نحن بحاجة فوراً
لإرسال برقية

639
00:36:47,371 --> 00:36:49,443
لكل عملائنا

640
00:36:49,637 --> 00:36:52,992
لنطمئنهم أن العمل لن يُقاطَع

641
00:36:53,228 --> 00:36:55,004
بالطبع -
هذه -

642
00:36:55,267 --> 00:36:56,603
قائمة العملاء الرئيسية

643
00:36:56,980 --> 00:36:59,543
الأسماء, العناوين, و سأقرأها
بصوت عالٍ و أنت

644
00:37:00,514 --> 00:37:02,486
اكتبي البرقية

645
00:37:04,464 --> 00:37:06,037
"(كايل ماك إلروي)"

646
00:37:08,335 --> 00:37:11,233
"رئيس, (ألباين) للعقارات"

647
00:37:17,793 --> 00:37:19,255
(إنه أنا, (بيتس

648
00:37:19,620 --> 00:37:20,773
هل كنت نائمة؟

649
00:37:21,004 --> 00:37:22,241
ليس بالفعل

650
00:37:23,271 --> 00:37:25,213
الطفلان معي بالسرير

651
00:37:25,476 --> 00:37:27,088
غلوريا) و والدي ضخما)

652
00:37:27,893 --> 00:37:30,390
الأمر بشأن الحصول
على غرفتين منفصلتين

653
00:37:30,947 --> 00:37:31,763
اسمعي

654
00:37:32,379 --> 00:37:33,842
روجر) أصيب بنوبة قلبية)

655
00:37:34,104 --> 00:37:35,050
ماذا؟

656
00:37:37,320 --> 00:37:38,297
دون), هذا فظيع)

657
00:37:38,891 --> 00:37:40,671
هل سيكون بخير؟

658
00:37:40,971 --> 00:37:43,447
الأطباء يقولون بشكل أساسي
أنهم لا يعلمون

659
00:37:44,372 --> 00:37:45,644
مونا) معه)

660
00:37:46,389 --> 00:37:47,880
لا بد أنها محطمة

661
00:37:48,152 --> 00:37:49,940
من الجيد أنك هناك

662
00:37:50,790 --> 00:37:52,115
... بشأن الغد

663
00:37:52,310 --> 00:37:53,712
لا, أنا أتفهم

664
00:37:55,550 --> 00:37:57,085
حسناً, ماذا حدث؟

665
00:37:58,795 --> 00:38:00,221
كان بالعمل

666
00:38:01,694 --> 00:38:03,179
فجأة وقع مغشياً عليه

667
00:38:04,275 --> 00:38:05,794
كان أمراً رهيباً, في الواقع

668
00:38:06,101 --> 00:38:09,982
حسناً, لو لم يكن الطفلين مفطوري القلب
هكذا لعدتُ إلى المنزل الآن

669
00:38:11,455 --> 00:38:13,069
لا أريد أن أكون هنا

670
00:38:14,291 --> 00:38:17,335
كان عليك أن تراهما
في المطبخ الليلة

671
00:38:17,635 --> 00:38:20,832
كانت تعد بعض اللحم على القدر
مع صلصة الطماطم

672
00:38:21,912 --> 00:38:23,337
بدأ والدي

673
00:38:24,000 --> 00:38:27,515
يحوم من خلفها, يراقبها
مثلما كان يفعل مع والدتي

674
00:38:29,248 --> 00:38:31,629
كيف يمكنه أن يتظاهر
بأنها لم تكن موجودة قط؟

675
00:38:31,930 --> 00:38:34,781
ما زلتُ أرفع السمّاعة
للاتصال بها أحياناً

676
00:38:35,074 --> 00:38:36,429
(لا أعلم, (بيتس

677
00:38:40,052 --> 00:38:42,440
... أعلم أن الناس يقولون الحياة تمضي

678
00:38:43,201 --> 00:38:44,308
و هي كذلك

679
00:38:46,538 --> 00:38:48,951
لكن لا أحد يقول لك
أن هذا ليس أمراً جيداً

680
00:38:49,686 --> 00:38:50,864
لماذا؟

681
00:38:52,963 --> 00:38:53,951
لا أدري

682
00:38:56,544 --> 00:38:58,312
توقفي عن التفكير في هذا

683
00:38:59,238 --> 00:39:00,131
لا أستطيع

684
00:39:01,629 --> 00:39:02,638
أحاول

685
00:39:05,688 --> 00:39:07,694
هل تريدني أن أذهب إلى هناك؟

686
00:39:10,381 --> 00:39:12,225
لا, ليس هناك شيء يمكنك فعله

687
00:39:14,213 --> 00:39:15,798
بلّغ (مونا) حبي

688
00:39:16,867 --> 00:39:18,007
(و (دون

689
00:39:19,008 --> 00:39:20,818
تأكد من تناول شيء ما

690
00:39:27,001 --> 00:39:27,836
كيف حاله؟

691
00:39:28,710 --> 00:39:30,643
ليس بحالة رائعة -
ماذا حدث؟ -

692
00:39:32,990 --> 00:39:34,052
لا أدري

693
00:39:36,016 --> 00:39:38,051
الشعب و السياسيون"
"... يريدونكم أن تصدقوا

694
00:39:38,238 --> 00:39:41,019
أنّ (ريتشارد نيكسون), و أنا أقتبس"
"هنا, ذو خبرة

695
00:39:42,132 --> 00:39:43,512
"حتى أنهم يريدونكم أن تصدقوا"

696
00:39:43,664 --> 00:39:46,615
أنه كان في الواقع يتخذ قرارات"
"في البيت الأبيض

697
00:39:47,074 --> 00:39:49,084
لكن استمعوا للرجل الذي"
"يجب أن يعرف أكثر

698
00:39:49,317 --> 00:39:51,417
"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية"

699
00:39:51,624 --> 00:39:53,526
كنتُ أتساءل فحسب إن كان يمكنك"
"أن تعطينا مثالاً

700
00:39:53,627 --> 00:39:55,478
لفكرة رئيسية من أفكاره"
"قمتَ بتبنيها

701
00:39:55,735 --> 00:39:57,259
"في ذلك الدور كمتخذ قرارات؟"

702
00:39:58,973 --> 00:40:02,069
لو منحتني أسبوعاً, قد أفكر"
"بقرار واحد. فأنا لا أتذكر

703
00:40:02,325 --> 00:40:03,590
"في نفس المؤتمر الصحفي"

704
00:40:03,751 --> 00:40:05,008
"... الرئيس (آيزنهاور) قال"

705
00:40:05,160 --> 00:40:07,844
"لا أحد يمكنه اتخاذ قرار باستثنائي"

706
00:40:20,953 --> 00:40:22,751
أعلم أن الوقت متأخر... أنا آسف

707
00:40:23,519 --> 00:40:25,034
تلقيتُ البرقية

708
00:40:28,956 --> 00:40:29,995
دعيني أدخل

709
00:40:30,868 --> 00:40:31,819
هل أنت بخير؟

710
00:40:33,341 --> 00:40:34,329
لا

711
00:40:41,188 --> 00:40:42,517
تبدو رهيباً

712
00:40:44,583 --> 00:40:46,746
هل يمكنني أن أتناول شراباً؟ -
بالطبع -

713
00:40:55,393 --> 00:40:57,260
هل أنت راضٍ عن الأطباء؟

714
00:40:58,484 --> 00:41:00,502
يمكنني أن أجعل والدي
يجري مكالمة

715
00:41:02,793 --> 00:41:03,865
لا أدري... إنه ثري

716
00:41:04,128 --> 00:41:05,972
يبدو أنهم يهتمون به

717
00:41:06,207 --> 00:41:07,212
هل هو بخير؟

718
00:41:11,391 --> 00:41:13,427
يمكنك أن تخبرني
لن أنقل الحساب

719
00:41:14,420 --> 00:41:16,109
إنه شاحب وضعيف

720
00:41:21,460 --> 00:41:22,743
بشرته تبدو كالورقة

721
00:41:23,932 --> 00:41:24,920
أنا آسفة

722
00:41:27,268 --> 00:41:28,721
إنه صديقك, أليس كذلك؟

723
00:41:30,171 --> 00:41:31,401
ما الفرق؟

724
00:41:32,088 --> 00:41:33,544
أنت لا تريد أن تفقده

725
00:41:39,066 --> 00:41:40,210
!دون), لا تفعل)

726
00:41:40,548 --> 00:41:41,829
ما الخير الذي سيأتي من هذا؟

727
00:41:42,570 --> 00:41:44,674
هل هذا مثل كسوف شمسي ما؟

728
00:41:45,535 --> 00:41:47,792
إنها نهاية العالم
افعل ما تريد و حسب؟

729
00:41:48,062 --> 00:41:49,484
لا أعلم -
بل تعلم -

730
00:41:50,170 --> 00:41:52,878
أنت مرهق. و بحاجة للنوم
هذا كل شيء

731
00:41:53,749 --> 00:41:55,378
أنا بحاجة للجلوس فقط

732
00:42:03,880 --> 00:42:05,079
اجلسي معي

733
00:42:05,337 --> 00:42:06,234
لماذا؟

734
00:42:06,652 --> 00:42:09,193
لأنني أشعر أنك تنظرين إلى
ما بداخلي و أنت هناك

735
00:42:09,321 --> 00:42:10,244
لستُ كذلك

736
00:42:23,689 --> 00:42:25,708
لا أحب أن أشعر هكذا

737
00:42:26,809 --> 00:42:28,050
لا أحد يحب ذلك

738
00:42:33,798 --> 00:42:37,302
أذكر أول مرة
كنتُ فيها حامل النعش

739
00:42:40,386 --> 00:42:43,403
رأيتُ جثثاً من قبل
لا بد أنني كنتُ في الـ 15... عمتي

740
00:42:46,506 --> 00:42:47,847
أذكر أنني كنتُ أفكر

741
00:42:50,067 --> 00:42:51,974
"سيجعلوني أحمل الصندوق"

742
00:42:52,227 --> 00:42:53,989
"سيجعلوني قريباً جداً منه"

743
00:42:54,123 --> 00:42:56,954
"لا أحد يخفي أي شيء عني الآن"

744
00:42:58,649 --> 00:43:02,196
و من ثمّ نظرتُ حول المكان
و رأيتُ كل العجائز

745
00:43:03,972 --> 00:43:05,807
ينتظرون معاً بجانب القبر

746
00:43:07,335 --> 00:43:09,129
... و أذكر أنني فكرتُ

747
00:43:12,351 --> 00:43:14,227
"لقد تحركتُ درجة لأعلى"

748
00:43:16,574 --> 00:43:18,855
لم أسمعك يوماً تتكلم كثيراً
هكذا من قبل

749
00:43:20,609 --> 00:43:22,943
... (رايتشل) -
ماذا تريد مني؟ -

750
00:43:24,954 --> 00:43:26,643
تعرفين. أعرف أنك تفعلين

751
00:43:26,793 --> 00:43:28,378
تعرفين كل شيء عني

752
00:43:28,499 --> 00:43:29,477
!لا أعرف

753
00:43:37,428 --> 00:43:38,531
أنت لا تريد أن تفعل هذا

754
00:43:38,658 --> 00:43:40,461
لديك زوجة
يجب عليك أن تذهب إليها

755
00:43:40,588 --> 00:43:41,588
(يا إلهي, (رايتشل

756
00:43:42,935 --> 00:43:43,913
هذا كل شيء

757
00:43:45,136 --> 00:43:46,371
هذا كل ما هنالك

758
00:43:46,543 --> 00:43:48,725
و أشعر كما لو أنه ينسلُّ
من بين أصابعي

759
00:43:48,886 --> 00:43:50,586
مثل حفنة رمل

760
00:43:53,027 --> 00:43:54,005
هذا كل شيء

761
00:43:56,391 --> 00:43:57,326
هذا كل ما هنالك

762
00:43:57,591 --> 00:44:00,224
ذلك مجرد عذر للتصرف السيء

763
00:44:02,264 --> 00:44:04,113
أنت لا تصدقين ذلك حقاً

764
00:44:28,203 --> 00:44:28,996
لا

765
00:44:29,722 --> 00:44:32,141
ما لم تخبريني أنك ترغبين بهذا

766
00:44:37,367 --> 00:44:38,580
نعم, من فضلك

767
00:44:59,329 --> 00:45:02,879
آنسة (هولواي), أعلم أن هذا
ليس من شأني

768
00:45:03,791 --> 00:45:05,365
لكن يمكنك أن تقومي
بعمل أفضل بكثير

769
00:45:06,669 --> 00:45:08,031
إنه مجرد صديق

770
00:45:08,436 --> 00:45:10,668
هذا ليس ما أتحدث عنه
يا عزيزتي

771
00:45:10,992 --> 00:45:13,668
لا تضيعي شبابك

772
00:45:21,629 --> 00:45:23,145
هل يمكنك... الرواق

773
00:45:37,620 --> 00:45:38,860
هل تريد واحدة؟

774
00:45:40,125 --> 00:45:41,103
لا

775
00:45:52,726 --> 00:45:55,348
أخبرتني أن والدتك ماتت
عندما كانت تلدك

776
00:45:57,802 --> 00:45:59,084
و أمي كذلك

777
00:46:02,696 --> 00:46:04,346
لقد كانت امرأة مومِس

778
00:46:08,932 --> 00:46:12,470
لا أدري ما دفعه لها والدي
... لكن عندما ماتت

779
00:46:14,379 --> 00:46:16,343
أحضروني له و لزوجته

780
00:46:19,947 --> 00:46:21,796
... و عندما كنتُ في العاشرة من عمري

781
00:46:23,006 --> 00:46:23,984
ماتَ

782
00:46:27,042 --> 00:46:28,689
... لقد كان سكّيراً قام

783
00:46:29,731 --> 00:46:32,185
حصان بركله على وجهه

784
00:46:36,147 --> 00:46:41,496
دفنَتْه و بدأتْ علاقة مع رجل آخر

785
00:46:43,967 --> 00:46:47,795
و ربّاني هذين الشخصين
المثيرين للشفقة

