1
00:00:34,827 --> 00:00:37,169
حضرة التحرّي"
"خدعتهم مجدّداً

2
00:00:37,170 --> 00:00:38,370
"هذا أمر عادي على ما أظن"

3
00:00:38,427 --> 00:00:41,066
آمل ألا أضطر إلى الركض"
"بهذا القدر في المرة القبلة

4
00:00:43,107 --> 00:00:45,420
حسناً يا أولاد
(ماذا يقصد (بارنابي جونز

5
00:00:45,421 --> 00:00:49,121
بقوله "ليست جريمة بلا ضحية"؟

6
00:00:49,267 --> 00:00:50,780
ألن يجيب أحد؟

7
00:00:50,907 --> 00:00:52,529
أكنتم تعيرونه انتباهكم؟

8
00:00:52,530 --> 00:00:55,633
سيّد (غاريسون)، نشاهد حلقات
بارنابي جونز) المعادة منذ 8 أيّام)

9
00:00:55,634 --> 00:00:56,626
يصعب الاستمرار بالانتباه

10
00:00:56,627 --> 00:01:00,461
(المعذرة يا (كايل
لمَ لا تنسى كلام (بارنابي جونز)؟

11
00:01:00,587 --> 00:01:04,978
لا تُعر (بارنابي جونز) انتباهكَ
ثمّ سنرى ما ستحقّقه في المجتمع

12
00:01:05,107 --> 00:01:09,066
حسناً يا (ستانلي)، أخبرنا كيف علم
بارنابي جونز) بوجود السمّ في الحليب)

13
00:01:09,187 --> 00:01:11,294
هلا نشبه تلاميذ
الصف الثالث الطبيعيين لفترة

14
00:01:11,295 --> 00:01:12,895
وما الذي تعتبره طبيعياً؟

15
00:01:12,947 --> 00:01:15,939
لا أدري، ماذا عن الفن والموسيقى
والقيام برحلات ميدانيّة؟

16
00:01:16,747 --> 00:01:21,138
أيّها المتذاكي يصادف أنّنا
سنقوم برحلة ميدانيّة غداً

17
00:01:21,867 --> 00:01:23,744
ــ إلى أين؟
ــ إلى مبنى البلانيتاريوم

18
00:01:25,067 --> 00:01:28,298
ــ مبنى البلانيتاريوم بغيض
ــ ممّ يشكو مبنى البلانيتاريوم؟

19
00:01:28,427 --> 00:01:30,861
ــ إنه ممل
ــ أجل، كلّ الكوكبات متشابهة

20
00:01:30,987 --> 00:01:34,536
هذا مؤسف، ستذهبون جميعكم
إلى مبنى البلانيتاريوم غداً وسيروقكم

21
00:01:34,667 --> 00:01:38,706
في هذه الأثناء سنشاهد الحلقة 203
"من "(بارنابي) تحت الحصار

22
00:01:39,747 --> 00:01:42,261
آسف، سجلتها على شريط في المنزل
فستشاهدون المزيد من الدعايات

23
00:01:42,387 --> 00:01:44,582
مرحباً يا أولاد"
"أتحبون (تشيزي بوفز)؟

24
00:01:45,227 --> 00:01:49,349
يبحث (تشيزي بوفز) عن ولد"
"ينشد أغنية (تشيزي بوفز) السارة

25
00:01:49,350 --> 00:01:51,850
ترقبوا شاحنتنا لاكتشاف المواهب"
"أثناء تجوالها في البلاد

26
00:01:51,947 --> 00:01:53,612
(يمكنني أن أنشد أغنية (تشيزي بوفز

27
00:01:53,613 --> 00:01:57,013
إن ربحت، فقد يتمّ اختيارك لتمثل"
"في دعاية (تشيزي بوفز) المقبلة

28
00:01:57,107 --> 00:02:01,585
(تذكروا إذاً، أحبّ (تشيزي بوفز"{\pos(192,220)}
"(تحبون (تشيزي بوفز

29
00:02:01,586 --> 00:02:03,096
(إن لم نأكل (تشيزي بوفز{\pos(192,220)}
فسنصاب بالضعف

30
00:02:04,187 --> 00:02:08,339
حسناً يا أولاد، اهدأوا لتركّز
سائقة الباص اللطيفة على الطريق

31
00:02:08,467 --> 00:02:10,537
لا تُسكتهم بهذه الطريقة
بل هكذا

32
00:02:10,667 --> 00:02:12,578
!اجلسوا واخرسوا

33
00:02:12,947 --> 00:02:14,426
يا إلهي، يا سيّدة

34
00:02:15,907 --> 00:02:17,380
هذا مبنى البلانيتاريوم

35
00:02:17,381 --> 00:02:21,081
انتبهوا وأنتم تنزلون
لئلا تؤذوا أنفسكم

36
00:02:21,187 --> 00:02:24,518
سأذكركم يا أولاد
بأن هذا مبنى بلانيتاريوم

37
00:02:24,519 --> 00:02:26,719
(وليس ماخوراً في (بانكوك
لنحسن السلوك

38
00:02:26,747 --> 00:02:30,217
أيتمتع ولدكم بالمطلوب ليكون
المغني التالي لنشيد (تشيزي بوفز)؟

39
00:02:30,347 --> 00:02:33,500
ــ ها هو
ــ سنجول البلاد لإيجاد الولد

40
00:02:33,501 --> 00:02:35,701
الذي سينشد أغنية
تشيزي بوفز) أفضل من أيّ كان)

41
00:02:35,867 --> 00:02:38,562
سأنشدها وكلتا يديّ
مربوطتان خلف ظهري

42
00:02:38,563 --> 00:02:40,663
تعجز عن إرجاع كلتا ذراعيك
خلف ظهرك أيّها السمين

43
00:02:40,747 --> 00:02:42,380
(هيّا يا (إيرك
سنذهب إلى مبنى البلانيتاريوم

44
00:02:42,381 --> 00:02:45,381
(لكنني سأنشد أغنية (تشيزي بوفز
لشاحنة اكتشاف المواهب

45
00:02:45,427 --> 00:02:48,658
كلا، عليك دخول هذا المبنى ورؤية
مجموعة من النجوم السخيفة، هيّا

46
00:02:48,787 --> 00:02:51,620
لكنّني أريد إنشاد أغنية
تشيزي بوفز) جدّياً)

47
00:02:53,947 --> 00:02:59,021
(مرحباً يا أولاد، أدعى الدكتور (آدمز
أهلاً بكم في البلانياريوم

48
00:02:59,147 --> 00:03:01,615
ــ ظننتُ أنّ اسمه بلانيتاريوم
ــ بالفعل

49
00:03:01,747 --> 00:03:06,582
لكنّني مصاب بمرض عظام يعيق
قدرتي على لفظ التاء في بلانياريوم

50
00:03:06,707 --> 00:03:08,717
هذا مرض عظام غريب

51
00:03:08,718 --> 00:03:11,718
أجل، لعلّني سأخضع ذات يوم
لزرع نخاع العظام

52
00:03:11,827 --> 00:03:15,024
ــ ماذا أيّها الصغير؟
ــ كم ستبقى شاحنة (تشيزي بوفز) خارجاً؟

53
00:03:15,147 --> 00:03:20,258
لا أدري ولكن بأيّ حال أيّها الفتيان
والفتيات ستشاهدون قريباً عجائب الكون

55
00:03:20,387 --> 00:03:24,266
ــ ولكن أوّلاً سأريكم طريقة عمل البلانياريوم
ــ وكأنّها تهمّنا

56
00:03:25,907 --> 00:03:30,025
ــ من أنتِ؟
ــ الآنسة تشغل لنا آلة العرض الكبيرة

57
00:03:30,147 --> 00:03:33,935
ــ أحبّ عملي
ــ أنتِ بمثل سنّنا، ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟

58
00:03:34,067 --> 00:03:36,456
أحبّ عملي

59
00:03:37,347 --> 00:03:40,259
تعالوا، هلا ندخل مبنى البلانياريوم

60
00:03:40,387 --> 00:03:43,696
صباح الخير يا أولاد
وأهلاً بكم في البلانياريوم

61
00:03:43,697 --> 00:03:49,539
سنقوم برحلة مدهشة عبر الكون
لذا أميلوا كراسيكم إلى الوراء وارتاحو

63
00:03:49,667 --> 00:03:54,297
ــ هذه سخافة
ــ والآن سأخفِت الأنوار وأدع النجوم

64
00:03:54,427 --> 00:03:56,861
تظهر

65
00:03:56,987 --> 00:04:00,544
نرى هنا الكوكبة
"المسمّاة بـ"المغرفة الكبيرة

66
00:04:00,545 --> 00:04:04,245
إن أسقطتُ فوقها
..رسماً لمغرفة كبيرة

67
00:04:04,347 --> 00:04:06,941
فسنفهم من أين تستقي
هذه الكوكبة اسمها

68
00:04:07,067 --> 00:04:11,140
هذه النجوم هنا
تشكّل كوكبة "توروس" أي الثور

69
00:04:11,267 --> 00:04:15,465
في حين أنّ هذه النجوم
(تشكل كوكبة (روجر إيبرت

70
00:04:15,587 --> 00:04:20,502
وهاتان النجمتان الصغيرتان هنا
(تشكّلان كوكبة (الحملات الصليبيّة

71
00:04:20,627 --> 00:04:25,018
النجوم مكوّنة في الواقع
..من الغاز الساخن الذي يخرج من

72
00:04:25,147 --> 00:04:26,626
تبّاً لهذا

73
00:04:28,267 --> 00:04:34,661
والآن خذوا أنفاساً عميقة فيما تبدأ النجوم
بالتحرك البطيئ في دوائر صغيرة

74
00:04:34,787 --> 00:04:41,824
أعرف أنكم تعتبرون البلانياريوم مملاً
لكنني سأحاول تغيير رأيكم به

76
00:04:41,947 --> 00:04:45,462
تحبّون (تشيزي بوفز)، إن لم نأكل"
"تشيزي بوفز) فسنصاب بالضعف)

77
00:04:45,587 --> 00:04:48,784
(أحسنت يا (تومي)، (تومي فريتز
من (توري باينز)، قد يكون الرابح معنا

78
00:04:48,907 --> 00:04:51,501
المعذرة لكنّ غنائه كان رديئاً

79
00:04:51,627 --> 00:04:53,902
ــ وما اسمك أيّها الصغير؟
(ــ (إريك كارتمان

80
00:04:54,027 --> 00:04:56,621
حسناً، (إريك كارتمان) سيحاول الغناء

81
00:04:58,187 --> 00:05:06,619
(أحبّ (تشيزي بوفز)، تحبّون (تشيزي بوفز"
"إن لم نأكل (تشيزي بوفز) فسنصاب بالضعف

83
00:05:06,747 --> 00:05:11,946
أعني بالضعف"
"!نايت كورت) في موسمه الخامس)

84
00:05:12,947 --> 00:05:14,460
صحيح، تبّاً لذلك

85
00:05:15,467 --> 00:05:17,537
هل أعجبكم البلانيتاريوم يا أولاد؟

86
00:05:17,667 --> 00:05:21,660
ــ أشعر بتوعّك
ــ وأنا أيضاً، لكن البلانيتاريوم يروقني

87
00:05:21,787 --> 00:05:25,257
ــ وأنا أيضاً، كان جميلاً
ــ حقاً؟ ما أكثر ما أعجبكم فيه؟

88
00:05:25,427 --> 00:05:28,703
ــ لا أدري، لا أذكر حتى ما حصل
ــ مهلاً، أين (إريك)؟

89
00:05:28,827 --> 00:05:30,306
ــ لقد نجحت، لقد نجحت
ــ فيمَ؟

90
00:05:30,427 --> 00:05:34,386
(ــ أرسلوا بطلبي لأغنية (تشيزي بوفز
ــ تسلّلت وأنشدت تلك الأغنية السخيفة

91
00:05:34,507 --> 00:05:38,420
ــ أجل لكنني بلغتُ النهائيّات ليوم غد
ــ الوداع يا أولاد، وشكراً على زيارتكم

92
00:05:38,547 --> 00:05:42,381
لا تنسوا استعراضات الصخور باللايزر
ليلاً هنا في البلانياريوم

93
00:05:42,507 --> 00:05:45,704
(اللايزر (كيني لوغينز
واللايزر (جايمس تايلر) هذا الأسبوع

94
00:05:47,067 --> 00:05:48,898
ــ ما زلتُ أشعر بدوار
ــ وأنا أيضاً

95
00:05:49,027 --> 00:05:53,606
(عندما أمثّل في دعاية (تشيزي بوفز
سأحظى مجّاناً بقدر ما أشاء منه

97
00:05:53,747 --> 00:05:57,820
ــ وكأنّك بحاجة إليه
(ــ شعورك بالغيرة لَمؤسف يا (كايل

98
00:05:59,067 --> 00:06:02,343
ــ من أنت؟
..ــ أدعى

99
00:06:02,467 --> 00:06:05,743
(ــ (فان.. غيلدر
ــ (فانغيلدر)؟ ماذا تفعل في باصنا؟

100
00:06:05,867 --> 00:06:08,571
سيّد (غاريسون)، في الباص
ولد مخيف من البلانيتاريوم

101
00:06:08,572 --> 00:06:10,472
عظيم، علينا العودة

102
00:06:10,587 --> 00:06:12,543
لا، لا تعودوا، لا

103
00:06:12,667 --> 00:06:15,864
ــ احترس أيّها الوغد
ــ أرجوكم، لا تعيدوني إلى هناك

104
00:06:16,227 --> 00:06:18,821
ــ لا أستطيع العودة
ــ هدئ من روعك

105
00:06:19,827 --> 00:06:22,216
من الأفضل نقله إلى
عيادة الممرّضة حالاً

106
00:06:24,627 --> 00:06:28,222
!ــ البلانيتاريوم
ــ سأعطيه مسكناً للألم، سيهدّئه

107
00:06:28,347 --> 00:06:30,463
لا، لا مسكناً للألم
سأكون بخير

108
00:06:30,587 --> 00:06:34,182
(حسناً يا (فانغيلدر
(أنا المستشار (ماكي

109
00:06:34,307 --> 00:06:38,141
أكنت تدخن الماريجوانا؟
فالماريجوانا سيئة، مفهوم؟

110
00:06:38,707 --> 00:06:42,859
يجب أن أخبركم
..الآلة.. الآلة

111
00:06:43,507 --> 00:06:46,544
لم أشاهد أمراً كهذا
ما رأيكِ أيتها المديرة؟

112
00:06:46,667 --> 00:06:50,706
ــ مهما حصل له حصل في مبنى البلانيتاريوم
!ــ البلانيتاريوم

113
00:06:50,827 --> 00:06:55,947
(سيُعرض فيه الليلة اللايزر (لوغينز
قد أتحقّق منه

114
00:07:04,267 --> 00:07:08,465
ــ كم هذا مُمل
ــ أجل، من يجده مثيراً للاهتمام؟

115
00:07:08,987 --> 00:07:13,424
ــ هذا مشوّق
ــ آمل أن يستمر عرضه 7 أشهر

116
00:07:18,107 --> 00:07:23,306
لن تتذكروا ما يحصل هنا
تذكّره سيصيبكم بألم مبرح

117
00:07:24,187 --> 00:07:26,178
ألم مبرح

118
00:07:26,827 --> 00:07:29,182
ألم مبرح وبغيض

119
00:07:30,467 --> 00:07:33,061
ــ أنا مسرور
ــ أجل، هذا مشوّق

120
00:07:36,307 --> 00:07:41,461
حسناً يا أولاد، سنتعلم اليوم
"عن القصائد اليابانيّة وتدعى "هايكو

121
00:07:41,587 --> 00:07:44,748
الـ"هايكو" أشبه
بالقصيدة الأميركيّة العادية

122
00:07:44,749 --> 00:07:46,849
باستثناء أنّ لا قوافي فيها
وهي سخيفة كلّياً

123
00:07:46,947 --> 00:07:49,905
..مثلاً
أين (كارتمان)؟

124
00:07:50,027 --> 00:07:53,497
ــ أهذه "هايكو"؟
ــ كلا، أسأل عن سبب تغيّبه عن المدرسة

125
00:07:54,107 --> 00:07:56,895
ــ هل استقل باص المدرسة هذا الصباح؟
ــ لا

126
00:07:57,027 --> 00:08:01,064
(لم يستقلّ (إريك كارتمان
باص المدرسة اليوم، يا للقذر السمين

127
00:08:01,187 --> 00:08:06,739
"هايكو" موفّقة جداً، تضمّ الـ"هايكو"
خمسة مقاطع ثمّ سبعاً تتبعها خمسة مقاطع

128
00:08:06,867 --> 00:08:08,664
كيني)، أتعطينا مثلاً آخر؟)

130
00:08:15,427 --> 00:08:18,658
ــ ما هو التفريغ؟
ــ سيّد (غاريسون)، بما أنّ الـ"هايكو" تستنزف طاقة كبيرة

131
00:08:18,787 --> 00:08:21,779
ــ أيمكننا أن نعود إلى مبنى البلانيتاريوم؟
ــ أريد بدوري العودة إلى مبنى البلانيتاريوم

132
00:08:21,907 --> 00:08:24,785
لكنكم كنتم هناك
لمَ تريدون العودة باكراً؟

133
00:08:25,907 --> 00:08:29,820
ــ لم نريد الذهاب ثانية باكراً؟
ــ لا أدري، أشعر برغبة ملحّة في ذلك

134
00:08:29,947 --> 00:08:32,905
يمكننا الذهاب ثانية
بما أنّه في آخر الشارع

135
00:08:33,707 --> 00:08:38,178
مرحباً، أصدقائي الصغار
وأحلامهم الصغيرة

136
00:08:38,307 --> 00:08:42,061
ــ أين كنت يا (إريك)؟
..ــ لنرَ، أين كنت، أين كنت

137
00:08:42,187 --> 00:08:46,180
ــ أين كنت يا (كارتمان)؟
(ــ لعلّني كنتُ في (تشيزي بوفز

138
00:08:46,307 --> 00:08:48,218
أفوز بالبطولات الإقليمية

139
00:08:49,187 --> 00:08:52,304
هذه إفادة بطولتي الإقليمية
أتعجبكم؟

140
00:08:52,427 --> 00:08:57,182
أين إفادة بطولتك الإقليمية يا (كلايد)؟
ألا تملك واحدة؟

141
00:08:58,067 --> 00:09:02,458
ألديك إفادة بطولة إقليمية يا (ويندي)؟
لا! أنا الوحيد الذي يملك إفادة

142
00:09:02,587 --> 00:09:06,977
مؤخرة مليئة بدهن الخنزير
تهتز كقالب الهلام، والفم يتمايل أيضاً

143
00:09:07,147 --> 00:09:10,742
(لا تأثير لإهانات الـ"هايكو" عليّ يا (كايل
أنا بطل إقليمي

144
00:09:10,867 --> 00:09:13,018
أيعني ذلك أنك ستمثل
في دعاية (تشيزي بوفز)؟

145
00:09:13,147 --> 00:09:16,537
إنها بيني وبين 4 أولاد آخرين، أنا
الآن في طريقي إلى النهائيّات مع أمّي

146
00:09:16,667 --> 00:09:20,377
لن تفوز بلا شك، لا يسمحون
لسميني المؤخرّة بالظهور على التلفزيون

147
00:09:20,407 --> 00:09:22,541
(أحسنت يا (كايل

148
00:09:22,667 --> 00:09:29,655
..الزم الصمت
وإلا سأركلك على خصيتيك مباشرة

150
00:09:30,227 --> 00:09:32,457
أيّها الوغد، اللعنة

151
00:09:33,627 --> 00:09:37,620
ــ كيف حاله أيتها الممرّضة؟
ــ مستقرة، لكنني لا أستقي منه أيّ معلومات

152
00:09:37,747 --> 00:09:40,136
ــ سأخدّره الآن
ــ لا، لا مخدرات

153
00:09:40,267 --> 00:09:44,545
ــ المخدرات مفيدة، مفهوم؟
ــ لا تسمح لهم.. الذهاب إلى البلانيتاريوم

154
00:09:44,667 --> 00:09:48,137
ــ لماذا يا (فانغيلدر)؟
..ــ الآلة، الآلة هي

155
00:09:48,707 --> 00:09:51,779
..الآلة هي
هذا سيئ على الأرجح

156
00:09:51,907 --> 00:09:55,661
يتكلم عن الآلة منذ ساعات
(عنها وعن (دايزي فوانتيس

157
00:09:55,787 --> 00:09:58,142
لماذا؟ لمَ أكثر الأفلام المنزليّة
المضحكة في (أميركا)؟

158
00:09:58,267 --> 00:10:01,225
لفهمه طريقة واحدة فقط

159
00:10:01,347 --> 00:10:05,226
ــ سنحاول إجراء دمج عقلي
ــ ماذا؟

160
00:10:05,347 --> 00:10:09,863
إنها تقنية قديمة
نقلها مستشار مدرسيّ إلى آخر

161
00:10:09,987 --> 00:10:14,344
ــ لا أحب استعمالها لكنّها قد تكون أملنا الوحيد
ــ إلامَ ستحتاج؟

162
00:10:14,467 --> 00:10:19,860
الوقت للاستعداد يا ممرّضة
الوقت فحسب، مفهوم؟

163
00:10:21,027 --> 00:10:24,549
يا أولاد، تسرّني عودتكم
لتعلم المزيد

164
00:10:24,550 --> 00:10:27,050
توسّلوا إليّ لأعيدهم
عجزتُ عن إسكاتهم

165
00:10:27,147 --> 00:10:31,106
أنا واثق بأنّنا سنقضي وقتاً ممتعاً
أليس كذلك يا أولاد؟

166
00:10:33,327 --> 00:10:35,780
ــ تفضلوا من هنا
ــ استمتِعوا بزيارتكم

167
00:10:37,107 --> 00:10:41,146
يتألف كوننا من مليارات النجوم
في مليارات المجرّات

168
00:10:41,267 --> 00:10:45,624
ــ ترون هنا "بولاريس" نجم الكلب
ــ سأخرج لقضاء حاجتي

169
00:10:45,747 --> 00:10:47,658
(بالتأكيد يا سيّد (غاريسون

170
00:10:50,987 --> 00:10:56,505
تحبّون مبنى البلانيتاريوم، غيابكم عن
مبنى البلانيتاريوم يصيبكم بألم مبّرح

171
00:10:56,627 --> 00:10:59,557
لا تريدون إلا مساعدة
مبنى البلانيتاريوم على الازدهار

172
00:10:59,558 --> 00:11:03,258
إن لم تفعلوا ذلك
..فستؤلمكم معدتكم كوخز الإبر

173
00:11:03,307 --> 00:11:09,826
(ونرى هنا كوكبة (أوراين
..حزام (أوراين) مصنوع من 3 نجوم، أحدها

174
00:11:09,947 --> 00:11:11,938
ــ ماذا حصل للتوّ؟
ــ ماذا تعني؟

175
00:11:12,067 --> 00:11:14,661
هيّا، علينا الخروج من هنا
قبل وقوع مكروه

175
00:11:15,000 --> 00:11:16,861
(تشيزي بوفز)"
"!تجارب الأداء اليوم

176
00:11:18,227 --> 00:11:22,186
ــ لا تنقر أنفك
ــ لم أكن أنقره، كان يستحكّني

177
00:11:22,307 --> 00:11:26,664
ــ لا تتوتّر، أنا واثقة بفوزك
ــ لا أدري فالمنافسة شديدة هنا

178
00:11:26,787 --> 00:11:28,453
أتظنّينني قد أفوز يا أمي؟

179
00:11:28,454 --> 00:11:32,454
آمل ذلك يا حبيبتي
فنأكل عندئذٍ لفترة

180
00:11:33,667 --> 00:11:37,182
ــ انظروا! يوزّعون الخبز خارجاً
ــ أسمعتي ذلك يا أمي؟

181
00:11:37,307 --> 00:11:40,538
هيّا، ربّما نتناول بعض الطعام

182
00:11:40,867 --> 00:11:42,346
!يا للإثارة

183
00:11:44,267 --> 00:11:47,064
ماذا تفعلان؟
يُفترض وجودكما في الداخل

184
00:11:47,065 --> 00:11:50,065
(سيّد (غاريسون
..نظنّ أن موظف البلانيتاريوم

185
00:11:50,107 --> 00:11:52,302
الوداع يا أولاد
وشكراً على زيارتكم

186
00:11:52,427 --> 00:11:56,818
ــ أريد الذهاب مجدّداً، أريد الذهاب مجدّداً
(ــ لقد ذهبت للتو يا (كلايد

187
00:11:56,947 --> 00:12:02,794
حسناً يا (كلايد)، إن أعجبك مبنى البلانياريوم
كثيراً فربّما تقوم بالعمل التطوّعي فيه

189
00:12:02,827 --> 00:12:06,536
ــ أجل، أرجوك
ــ وأنا أيضاً أريد القيام بذلك

190
00:12:08,267 --> 00:12:11,816
ــ سيّد (غاريسون)؟
ــ قد أعطيهم علامات إضافية مقابله

191
00:12:11,947 --> 00:12:17,305
ممتاز! لِمَ لا تقتربون
وسأريكم طريقة التطوّع يا أولاد

192
00:12:19,147 --> 00:12:20,981
ــ هذا ليس صائباً
ــ ماذا؟

192
00:12:20,997 --> 00:12:22,981
نحن أولاد ولا نتطوّع لأيّ شيئ

193
00:12:23,107 --> 00:12:24,533
ــ أجل
ــ لنرَ ما يجري في الداخل

194
00:12:25,234 --> 00:12:27,234
هذه لوحة التحكّم
التي تشغّل كلّ النجوم

195
00:12:27,387 --> 00:12:30,299
اذهب يا (كيني) وأخبِرنا ما تراه

196
00:12:32,067 --> 00:12:33,978
يضغط على هذه المحوّلة

198
00:12:37,307 --> 00:12:40,458
ــ أرأيت؟ لا شيئ، مجرّد مجموعة نجوم
ــ أجل، أظنّ ذلك

200
00:12:43,987 --> 00:12:46,376
ــ ما وظيفة هذا؟
ــ لا أدري

201
00:12:47,707 --> 00:12:49,220
كيني)! ماذا يفعل؟)

202
00:12:50,267 --> 00:12:52,258
"كُتب عليه "الحد الأقصى

203
00:12:55,227 --> 00:12:59,106
!(ــ يا إلهي! قتلنا (كيني
ــ نحن سافلان

204
00:13:01,267 --> 00:13:04,862
ــ أخبرتك أن هذا المكان مريب
ــ علينا إخبار أحدهم، بسرعة

204
00:13:05,267 --> 00:13:06,862
"مكتب توزيع الأدوار"

205
00:13:07,863 --> 00:13:12,863
جو)، (جو) و(بينغو) كان اسمه، كان)"
"(مزارعاً ولديه كلب و(بينغو) كان اسمه، (أو

208
00:13:30,347 --> 00:13:33,066
(شكراً يا (بيتر
سنُعلمك بالنتيجة قريباً جداً

209
00:13:33,907 --> 00:13:38,025
(ــ التالي هو (إريك ثيودور كارتمان
ــ مرحباً جميعاً

210
00:13:38,147 --> 00:13:41,105
ــ افعل كما تمرّنا يا حبيبي
ــ أعرف ذلك

211
00:13:44,506 --> 00:13:48,106
تعمل جاهدة لجني المال"
"جاهدة لجنيه يا حبيبي

212
00:13:48,107 --> 00:13:52,807
تعمل جاهدة لجني المال"
"فمن الأفضل أن تحسن معاملتها

213
00:13:54,208 --> 00:13:57,808
تعمل جاهدة لجني المال"
"جاهدة لجني المال

214
00:13:57,809 --> 00:14:02,809
تعمل جاهدة لجني المال"
"فمن الأفضل أن تحسن معاملتها

215
00:14:07,187 --> 00:14:09,257
(إريك كارتمان)
..كان ذلك بالتأكيد

216
00:14:09,387 --> 00:14:10,979
ــ جنونيّاً
ــ شكراً

217
00:14:11,107 --> 00:14:13,462
ــ سنُعلمك بالنتيجة
ــ شكراً لكم

218
00:14:13,587 --> 00:14:17,705
ــ لا تنقر أنفك يا حبيبي
ــ لا أنقره يا أمي، أشعر بالحكاك

219
00:14:18,507 --> 00:14:20,179
أين نجد هؤلاء الأشخاص؟

220
00:14:23,787 --> 00:14:27,780
عقلانا واحد.. مفهوم؟

221
00:14:27,907 --> 00:14:31,786
أفكارنا واحدة.. مفهوم؟

222
00:14:31,907 --> 00:14:33,863
هذا أغرب ما رأيته يوماً

223
00:14:33,987 --> 00:14:38,299
أرجوكِ أيتها الممرّضة، بالنسبة إلى امرأة
على رأسها جنين ميت لا تتصرفين بانفتاح ذهنيّ

224
00:14:39,987 --> 00:14:45,300
افتح ذهنك لمستشارك
افتح ذهنك

225
00:14:45,427 --> 00:14:48,385
(ــ دكتور (آدمز
..ــ أجل

226
00:14:48,507 --> 00:14:52,785
ــ يملك مبنى البلانيتاريوم، ماذا عنه؟
ــ يستعمل الآلة

227
00:14:52,907 --> 00:14:55,296
الآلة النجميّة، مفهوم؟

228
00:14:55,427 --> 00:14:58,624
يستعملها لمحو العقول

229
00:14:58,747 --> 00:15:03,616
ــ ولكن لماذا؟
ــ مبنى البلانيتاريوم يوشك على الإقفال

230
00:15:03,747 --> 00:15:08,821
ــ كان على (آدمز) خلق عبيد بهدف الاستمرار
ــ كم هذا مذهل

231
00:15:08,947 --> 00:15:12,223
أرجوكِ أيتّها الممرّضة
أنتِ تفسدين تركيزي

232
00:15:15,527 --> 00:15:17,911
نريد تهنئة كلّ المتبارين النهائيّين

233
00:15:17,912 --> 00:15:20,712
أحد المتبارين النهائيّين فقط
سيفوز بالجائزة الكبرى

234
00:15:20,847 --> 00:15:24,556
(ــ وللأسف، ذلك المتباري النهائي هو (إريك كارتمان
ــ أجل، أنا الأفضل

235
00:15:24,687 --> 00:15:30,025
أنت خيارنا الأخير، لكنّ الأولاد الآخرين شغلوا
بشكل غير متوقع وظائف في مبنى البلانيتاريوم

237
00:15:30,087 --> 00:15:31,964
ــ عذا غريب
ــ جميل

238
00:15:32,087 --> 00:15:34,631
يتّضح أن المزيد من المقيمين
(في (ساوث بارك

239
00:15:34,632 --> 00:15:37,732
يكتشف أعجوبة مبنى البلانيتاريوم
والفرح الذي يبعثه

240
00:15:37,807 --> 00:15:40,424
يقدّم لنا تقريراً خاصاً
رجل آسيويّ في الـ 34 من العمر

241
00:15:40,425 --> 00:15:42,525
ويشبه (ريكاردو مونتلبان) كثيراً

242
00:15:42,607 --> 00:15:46,590
شكراً يا (توم)، أصبح
مبنى البلانيتاريوم ذا شعبية كبيرة

243
00:15:46,591 --> 00:15:50,191
كما ينتشر الخبر، ليس بالتفاهة
والسخافة كما ساد الظنّ في الماضي

244
00:15:50,207 --> 00:15:53,177
(أنا هنا برفقة مشغل البلانيتاريوم الدكتور (آدمز{\pos(192,220)}

245
00:15:53,307 --> 00:15:56,920
شكراً لك، أودّ توجيه دعوة مفتوحة{\pos(192,220)}
(لكلّ المقيمين في (ساوث بارك

246
00:15:56,921 --> 00:15:59,921
للمجيئ ومشاهدة استعراض
خاص ومجانيّ هذا المساء

247
00:16:00,007 --> 00:16:05,286
أضمن لكم أنه سيغيّر
طريقة تفكيركم في البلانياريوم

248
00:16:05,407 --> 00:16:10,083
إذاً اصطحبوا العائلة كلّها إلى مبنى
البلانيتاريوم لقضاء ليلة من الإثارة والدهشة

249
00:16:11,247 --> 00:16:14,144
ثمّ أدرنا قرص التحكم
فنوّم (كيني) مغناطيسيّاً

250
00:16:14,145 --> 00:16:16,645
هذه قصّة مستبعدة يا أولاد

251
00:16:16,767 --> 00:16:20,362
ــ لكنّها حقيقيّة
ــ أواثقان بأنّكما لا تلفّقانها؟

252
00:16:21,007 --> 00:16:25,398
ــ أجل، واثقان
(ــ ما إن أحلّ كلّ الجرائم الأخرى في (ساوث بارك

253
00:16:25,527 --> 00:16:29,257
حتى أرافقكما إلى مبنى
البلانيتاريوم لأثبت عكس كلامكما

254
00:16:29,258 --> 00:16:31,008
أيّ جرائم أخرى في (ساوث بارك)؟

255
00:16:31,087 --> 00:16:32,600
أجل، هيّا بنا

256
00:16:33,567 --> 00:16:38,118
ــ لنصور الدعاية، أين صاحب موهبة (تشيزي بوفز)؟
ــ أنا هنا

257
00:16:38,247 --> 00:16:41,683
تبدو رائعاً يا حبيبي
خنزير أمّك الصغير

258
00:16:43,327 --> 00:16:47,806
ــ لنسرع، هذا الزيّ يُشعرني بالحر
ــ حسناً، لتصوّر الكاميرا.. ابدأ

259
00:16:47,807 --> 00:16:49,398
..(أحبّ (تشيزي بوفز

260
00:16:49,399 --> 00:16:52,399
مهلاً، مهلاً
على عينك مخاط يا حبيبي

261
00:16:52,527 --> 00:16:55,121
ــ أمي، أرجوكِ
ــ أزلتُه

262
00:16:55,247 --> 00:16:57,878
ــ ابدأ
..(ــ أحبّ (تشيزي بوفز

263
00:16:58,047 --> 00:17:01,437
مهلاً، اقطعوا التصوير، القِ الضوء على الستارة الخلفية
ــ طبعاً

264
00:17:01,567 --> 00:17:04,081
ــ هيّا
ــ ألقيته

265
00:17:04,207 --> 00:17:07,279
حسناً، انتهينا و.. ابدأ

266
00:17:07,280 --> 00:17:09,080
(أحبّ (تشيزي بوفز
..(تحبّون (تشيزي بوفز

267
00:17:09,427 --> 00:17:12,517
ــ ماذا؟
ــ لا يعجبني الحذاء، هلا نغيّره

268
00:17:12,518 --> 00:17:13,518
!اللعنة

269
00:17:15,087 --> 00:17:17,362
مرحباً حضرة الشرطيّ

270
00:17:17,487 --> 00:17:20,957
ــ مرحباً سيّدي مشغل البلانيتاريوم
ــ ما سبب مجيئك؟

271
00:17:21,087 --> 00:17:24,626
يعتبر هذان الفتيان غريب أطوار

272
00:17:24,627 --> 00:17:28,627
وضع خطّة رئيسية
للعبث بعقول جميع سكان البلدة

273
00:17:30,087 --> 00:17:34,046
ــ حقاً؟
ــ أجل، ارتأيتُ المجيئ للقيام لهما بجولة

274
00:17:34,167 --> 00:17:36,476
فيعرفان أنّ لا داعي للخوف

275
00:17:36,607 --> 00:17:40,839
ــ ليس بالوقت المناسب في الواقع
ــ حسناً، سأسرع إذاً

276
00:17:40,967 --> 00:17:43,242
بالطبع يا حضرة الشرطي
تفضّل بالدخول

277
00:17:46,127 --> 00:17:49,642
ــ مرحباً أيّها الولدان
ــ لا، سيطروا على الطاهي أيضاً

278
00:17:49,767 --> 00:17:55,444
ــ أهلاً بكم في مبنى البلانيتاريوم
ــ يسرني أنك نلت أخيراً وظيفة حقيقية أيّها الطاهي

279
00:17:55,567 --> 00:18:00,880
ــ أحبّ عملي
ــ أفهم قصدك، لطالما أحببتُ بدوري مبنى البلانيتاريوم

280
00:18:01,007 --> 00:18:05,797
ــ أتودّ رؤية النجوم يا حضرة الشرطي؟
ــ سيكون ذلك رائعاً

281
00:18:05,927 --> 00:18:07,406
(لا تفعل ذلك يا شرطيّ (باربرايدي

282
00:18:08,887 --> 00:18:14,120
(ــ مرحباً يا جدّتي، هذا أنا (إريك
ــ مرحباً يا (إريك)، لقد اشتاقت إليك جدّتك

283
00:18:14,247 --> 00:18:18,001
أردتُ نذكيركِ بظهوري على التلفزيون
الليلة فاحرصي على مشاهدتي

284
00:18:18,127 --> 00:18:22,355
(سأشاهدك يا (إريك
ففي صغري

285
00:18:22,356 --> 00:18:25,502
..ــ قمت بتجربة أدائي الأولى لبرنامج مواهب
ــ حسناً إلى اللقاء

286
00:18:26,727 --> 00:18:30,322
مرحباً، آل (مارش) ليسوا موجودين"
"حالياً، الرجاء ترك رسالة

287
00:18:30,447 --> 00:18:33,025
ستان)، سأظهر على التلفزيون الليلة)
فاحرص على مشاهدتي

288
00:18:34,847 --> 00:18:37,538
(مرحباً، بلغتم آل (بروفلوفسكي"
"الرجاء ترك رسالة

289
00:18:38,207 --> 00:18:41,722
أين الجميع؟ ساظهر على التلفزيون
الليلة، من الأفضل ألا يفوتكم

290
00:18:41,847 --> 00:18:46,398
(ــ وهذه الكوكبة المسمّاة (كاسيوبيا
ــ رائعة

291
00:18:47,287 --> 00:18:52,759
ومن الآن فصاعداً يا حضرة الشرطي
(ستعتبر نفسك (إلفيس برسلي

292
00:18:52,887 --> 00:18:56,766
ــ إن لم تكن (إلفيس) فستشعر بألم مبرح
ــ ألم

293
00:18:56,887 --> 00:18:59,483
أرأيتما أيها الولدان؟
لا شيئ يوقفني

294
00:18:59,484 --> 00:19:02,884
حتى شرطيّكما الحاد الذكاء
لا يضاهيني

295
00:19:02,927 --> 00:19:05,122
ــ ليس حاد الذكاء
ــ لمَ تفعل هذا؟

296
00:19:05,247 --> 00:19:09,320
لمَ؟ لأنّ الأولاد يملكون الكمبيوتر في
هذه الأيّام والتلفزيون بالصوت المحيط

297
00:19:09,447 --> 00:19:11,721
لقد نسوا كل شيئ
عن مباني البلانياريوم

298
00:19:11,722 --> 00:19:15,922
لكنّني سأجعلهم يتذكرونها
بدءاً بكما

299
00:19:16,207 --> 00:19:18,926
(سنستأنف (تيرانس) و(فيليب"
"في الحال بعد هذه الإعلانات

300
00:19:19,047 --> 00:19:22,446
ــ ها هي
"(ــ "مليئة بالمكونات، سترفع (تشيزي بوفز

301
00:19:22,447 --> 00:19:24,147
"معنوياتكم بسرعة"

302
00:19:24,247 --> 00:19:29,238
(فتذكروا، أحبّ (تشيزي بوفز"
"(تحبون (تشيزي بوفز

303
00:19:30,167 --> 00:19:33,463
"..إن لم نأكل (تشيزي بوفز) فسنصاب "

304
00:19:33,564 --> 00:19:34,464
"بالضعف"

305
00:19:34,887 --> 00:19:36,917
"(والآن نستأنف (تيرانس) و(فيليب"

306
00:19:37,047 --> 00:19:39,920
!أجل، أجل، هذا أنا
ظهرتُ على التلفزيون

307
00:19:40,887 --> 00:19:43,879
أمسكتك بالجرم المشهود، مفهوم؟

308
00:19:44,007 --> 00:19:49,445
(ــ سيّد (ماكي
ــ شرطيّ (باربرايدي)، يتحكم هذا الرجل بالعقول نوعاً ما

309
00:19:52,967 --> 00:19:54,567
ماذا أصابه؟

310
00:19:57,567 --> 00:20:02,004
(ــ كلا، يخال نفسه (تشارلتون هيستون
(ــ لا أيّها الغبيّ، يخال نفسه (إلفيس

311
00:20:02,127 --> 00:20:05,125
إلفيس)، رافق ضيوفنا)
إلى مبنى البلانياريوم

312
00:20:05,126 --> 00:20:09,126
إن لم تمانعا فهلا تتبعانني

313
00:20:13,747 --> 00:20:15,897
هلا نبدأ

314
00:20:16,787 --> 00:20:23,921
والآن لن تتذكّروا شيئاً باستثناء
أنّ البلانياريوم أفضل ما عرفتموه يوماً

316
00:20:24,547 --> 00:20:29,905
عجباً، عجباً، عجباً، تبّاً لكم جميعاً
لأنّني ظهرتً على التلفزيون

317
00:20:33,067 --> 00:20:35,979
ألم تشاهدوني؟
ظهرت على التلفزيون

318
00:20:36,107 --> 00:20:40,339
لقد فاتتكم مشاهدته
بسبب هذا البلانيتاريوم السخيف

319
00:20:40,827 --> 00:20:43,261
أجهزة البلانيتاريوم بغيضة

320
00:20:47,347 --> 00:20:49,781
ــ (كارتمان)، لقد أنقذتنا
ــ عمّ تتكلم؟

321
00:20:49,907 --> 00:20:52,102
تعال إلى هنا وفكّ قيودنا

322
00:20:52,227 --> 00:20:54,616
(لقد أنقذت الموقف يا (إريك

323
00:20:54,747 --> 00:20:57,978
ليس بهذه السرعة أيّها البدين
أنا أهتمّ بالأعمال

324
00:20:58,107 --> 00:21:01,622
(فكّر مليّاً يا (إلفيس
(لست ملك الـ(روك آند رول

325
00:21:01,747 --> 00:21:06,377
بل شرطي سمين وسخيف
وعديم القيمة في بلدة صغيرة

326
00:21:06,507 --> 00:21:09,783
شكراً على إنقاذي
من مصير أسوأ من الموت

327
00:21:10,947 --> 00:21:12,665
!(يا إلهي، دكتور (آدمز

328
00:21:14,867 --> 00:21:18,416
ــ حظي بجرعة كاملة من النجوم
ــ ولا أحد في الجوار ليتفوّه بكلمة

329
00:21:18,547 --> 00:21:22,586
أتتصور ذلك يا (ستان)؟
عقل أفرغه ذلك الشيئ

330
00:21:24,107 --> 00:21:28,385
يا له من يوم
ظهرتُ على التلفزيون وأنا بطل

331
00:21:28,507 --> 00:21:32,900
ــ لا تنقر أنفك يا حبيبي
ــ اللعنة يا أمي! لك أكن أنقر أنفي

331
00:21:33,007 --> 00:21:42,900
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح
