1
00:00:04,247 --> 00:00:06,571
حسناً يا رايان ، ما الذي أنظر إليه؟

2
00:00:10,167 --> 00:00:11,910
رايان

3
00:00:13,753 --> 00:00:14,867
كلب

4
00:00:15,338 --> 00:00:16,748
أي نوع من الكلاب؟

5
00:00:16,922 --> 00:00:19,080
لاب -
ما لونه؟ -

6
00:00:21,008 --> 00:00:23,580
ما لونه؟ -
بني -

7
00:00:27,721 --> 00:00:29,629
شجرة

8
00:00:31,473 --> 00:00:33,015
شجرة صنوبر

9
00:00:41,605 --> 00:00:42,932
رايان

10
00:00:43,105 --> 00:00:45,311
أب وأم وابن

11
00:00:52,570 --> 00:00:54,526
صداع آخر؟

12
00:00:55,780 --> 00:00:57,025
دعنا نحاول ونستمرّ

13
00:00:57,406 --> 00:00:59,398
لا أريد الإجابة على أسئلة أكثر

14
00:00:59,574 --> 00:01:01,116
بقيت بضع صور قليلة

15
00:01:04,161 --> 00:01:05,654
قمر مكتمل

16
00:01:07,038 --> 00:01:08,780
فراشة

17
00:01:10,248 --> 00:01:12,157
قطار

18
00:01:39,058 --> 00:01:42,011
أنت خائف ألا يكتمل بحثك

19
00:01:42,185 --> 00:01:43,596
أحضر المخثر

20
00:01:44,145 --> 00:01:45,888
حاضر يا دكتور

21
00:01:53,318 --> 00:01:55,356
ما الأمر يا رايان؟

22
00:01:56,028 --> 00:01:58,434
ما هو الأوكسي كونتين؟

23
00:01:58,821 --> 00:02:02,154
مخدّر قوي جدا. لماذا؟

24
00:02:04,325 --> 00:02:06,317
إنه يسرقه

25
00:02:06,493 --> 00:02:07,607
عرفت ذلك

26
00:02:09,286 --> 00:02:11,159
سأعود

27
00:02:25,255 --> 00:02:27,543
ماذا أخذت؟ -
المُخَثر -

28
00:02:27,715 --> 00:02:29,956
إنه ما طلبته، أليس كذلك؟

29
00:02:31,676 --> 00:02:34,841
ال...،الحقير

30
00:02:36,679 --> 00:02:37,841
رايان

31
00:02:38,222 --> 00:02:40,012
رايان؟

32
00:03:12,327 --> 00:03:15,529
رايان، افتح الباب

33
00:03:15,704 --> 00:03:18,373
افتح الباب الآن، افتح

34
00:03:21,333 --> 00:03:23,953
كلارك، أيمكنك إجابة هذا؟

35
00:03:24,794 --> 00:03:26,252
نعم

36
00:03:29,797 --> 00:03:32,204
مرحباً؟ -
كلارك، يجب أن تساعدني -

37
00:03:32,382 --> 00:03:33,875
رايان، أهذا أنت؟

38
00:03:34,216 --> 00:03:36,671
عليك إخراجي -
اهدأ، أين أنت؟ -

39
00:03:36,843 --> 00:03:40,127
مستشفى اسمه سمر هولت
كلارك يجب أن تخرجني، أرجوك

40
00:03:40,304 --> 00:03:41,845
إدخل هناك

41
00:03:42,013 --> 00:03:44,337
اعطني الهاتف -
إنهم يجرون التجارب عليّ -

42
00:03:44,890 --> 00:03:47,297
ماذا؟ -
دعني، النجدة، كلارك، لا -

43
00:03:47,475 --> 00:03:48,719
اهدأ يا رايان

44
00:03:48,892 --> 00:03:51,465
دعني، دعني، دعني -
ضعه -

45
00:03:51,644 --> 00:03:53,138
رايان 

46
00:03:53,646 --> 00:03:58,472
سأتوقف، لا تحقني بهذا، توقف
دعني، ى!آسف!آسف

47
00:03:59,816 --> 00:04:01,226
!آسف

47
00:04:10,816 --> 00:04:14,226
سمول فيل

47
00:04:14,816 --> 00:04:18,226
رايان

47
00:04:19,816 --> 00:04:25,226
ترجمة
سامح مصطفى

48
00:05:08,194 --> 00:05:10,399
تم فصل هاتف عمة رايان

49
00:05:10,570 --> 00:05:13,025
قال العامل أن ليس هناك تسجيل جديد

50
00:05:13,197 --> 00:05:15,770
كما لو أنها اختفت -
هذا ليس منطقياً -

51
00:05:15,949 --> 00:05:18,106
ماذا عن سمر هولت هذه؟ -
لا، لقد تحريت -

52
00:05:18,492 --> 00:05:20,899
ليس هناك مستشفى بهذا الاسم في المدينة

53
00:05:21,077 --> 00:05:22,619
متى كانت آخر مرة تكلمت مع رايان؟

54
00:05:22,787 --> 00:05:25,786
أرسل بريد إلكتروني منذ أسابيع قليلة كان يستعدّ للمدرسة

55
00:05:26,205 --> 00:05:28,328
سأتصل بالشرطة

56
00:05:28,499 --> 00:05:30,158
لم أسمع صوته خائفاً هكذا من قبل

57
00:05:31,834 --> 00:05:34,704
ربما أبلغ أحدهم عن شخص مفقود

58
00:05:41,465 --> 00:05:43,208
مازلت أعتقد أن هناك ما فاتني

59
00:05:43,383 --> 00:05:47,130
دليلاً ما في بريده الإلكتروني
شئ ما يشير إلى أن الأمور لم تكن على ما يرام

60
00:05:47,302 --> 00:05:49,211
أعتقد أنني لم استمع جيداً

61
00:05:49,387 --> 00:05:53,715
أعرف أن رايان يعني الكثير لك يا كلارك
لكن عليك أن تأخذ فترة راحة

62
00:05:53,973 --> 00:05:55,716
لن يساعدك ما تفعله

63
00:05:55,975 --> 00:05:59,805
أتذكران ذلك الفتى اللطيف هنريك
الذي يعمل في شركة الهاتف؟

64
00:05:59,977 --> 00:06:03,677
نعم، أتعنين ذلك المجري الذي يركب سكوتر؟

65
00:06:03,855 --> 00:06:07,685
نمساوي، ويقود فسبا
...على أية حال

66
00:06:07,857 --> 00:06:10,312
لقد تتبع اتصال رايان 

67
00:06:10,484 --> 00:06:11,812
وجدت شيئاً

68
00:06:12,152 --> 00:06:13,943
معهد سمرهولت النفسي

69
00:06:14,111 --> 00:06:17,977
إنه ليس في مدينة إيدج، إنه في العاصمة -
هذا يوضح لماذا لم يمكننا العثور عليه -

70
00:06:18,156 --> 00:06:20,906
الغريب أن معهد سمرهولت هذا مؤسسة بحثية

71
00:06:21,074 --> 00:06:22,402
لا يستقبلون مرضى

72
00:06:22,575 --> 00:06:24,863
وإن فعلوا، لم يحبسون رايان

73
00:06:25,035 --> 00:06:28,154
في مكان متخصص في بحث القدرات الخارقة للعقل؟

74
00:06:35,625 --> 00:06:39,123
سيد ميلور، شكراً على مقابلتي بهذه السرعة

75
00:06:39,294 --> 00:06:41,915
على الرحب والسعة يا ليكس
كيف يمكنني مساعدتك؟

76
00:06:42,088 --> 00:06:46,001
كما تعرف، تمر شركة لوثر بخطة توسعية كبيرة

77
00:06:46,341 --> 00:06:49,543
لكنّنا ما زلنا ننتظر موافقة نهائية
من لجنة التقسيم

78
00:06:50,510 --> 00:06:52,668
حسنا، تعرف كيف تسير الأمور مؤخراً يا ليكس

79
00:06:52,845 --> 00:06:55,880
بكل تلك التعقيدات البيئية

80
00:06:56,222 --> 00:06:59,222
لم تعد الأمور بنفس السهولة

81
00:07:00,141 --> 00:07:03,723
إذا انهار هذا المشروع ستفقد سمولفيل الكثير من الوظائف

82
00:07:05,103 --> 00:07:06,846
كنت صديقاً لأبيك

83
00:07:07,021 --> 00:07:10,471
منذ أن اشترت شركة لوثر مصنع الذرة القديم

84
00:07:11,107 --> 00:07:13,893
كان دعماً كبيراً لنا

85
00:07:14,067 --> 00:07:17,316
لم أعرف أن أبي كان مهتماً بالسياسة المحلية

86
00:07:17,861 --> 00:07:19,023
لا أعتقد أنه كذلك

87
00:07:19,237 --> 00:07:22,521
لكني أعرف أنه لم تتعطل له رخصة في اللجنة

88
00:07:26,408 --> 00:07:28,365
تريد رشوة؟

89
00:07:28,701 --> 00:07:30,693
لم أقل هذا

90
00:07:31,120 --> 00:07:34,120
لكن بم أنك تدير مصنع أبيك الآن

91
00:07:34,288 --> 00:07:36,446
يجب أن تتعلم كيف تدار الأمور

92
00:07:36,623 --> 00:07:38,615
لنكون واضحين 

93
00:07:39,458 --> 00:07:43,834
لم أعد أعمل لدى أبي 
وهو ليس مصنعه، إنه مصنع شركات ليكس

94
00:07:44,003 --> 00:07:46,042
ولدي طريقتي الخاصة في إدارة الأمور

95
00:07:47,839 --> 00:07:51,503
أنا على وشك إعادة الإنتخاب قريباً
إنها مدتي الرابعة

96
00:07:51,675 --> 00:07:54,591
اعتبر هذا كبداية لعلاقة طويلة الأمد

97
00:07:54,760 --> 00:07:58,839
التي قد تعطي نتائج مفيدة لكلينا

98
00:08:00,347 --> 00:08:02,386
كلم هذا الرجل

99
00:08:02,557 --> 00:08:04,216
سيوضح لك كيف تسير الأمور

100
00:08:08,269 --> 00:08:13,723
وتخيل كم ستفقد إذا انهار المشروع

101
00:08:22,903 --> 00:08:24,397
مرحباً

102
00:08:25,071 --> 00:08:27,396
مرحباً، كيف كانت جولتك؟

103
00:08:27,573 --> 00:08:30,941
رائعة، أخذنا الطريق الطويل حول بحيرة كراتر

104
00:08:31,117 --> 00:08:34,236
أتذكرين قيادة الخيل في مركز العاصمة للفروسية؟

105
00:08:34,411 --> 00:08:37,410
وقلت أنك تتمنين أن تلتحقي بناد مثله؟

106
00:08:37,579 --> 00:08:40,413
نعم، لديهم مرافق رائعة

107
00:08:40,998 --> 00:08:45,409
حسناً، ماذا تقولين إذا أخبرتك أنه بإمكانك أن تركبي هناك كل عطلة نهاية أسبوع

108
00:08:45,585 --> 00:08:47,576
وفي أي وقت ترغبين بعد المدرسة؟

109
00:08:47,753 --> 00:08:50,124
أقول أنها مسافة كبيرة

110
00:08:52,005 --> 00:08:53,748
أعرف أن هذا مفاجئ

111
00:08:53,923 --> 00:08:55,500
...لكن

112
00:08:56,091 --> 00:08:59,957
حسناً، حصل دين على عمل في العاصمة ويريدنا الرحيل معه

113
00:09:02,721 --> 00:09:04,095
وأنت وافقت؟

114
00:09:05,181 --> 00:09:07,505
أعرف أن هذا مطلب عسير يا لانا

115
00:09:07,682 --> 00:09:09,092
لكنه مهم لدين

116
00:09:09,267 --> 00:09:13,429
وأعتقد أنها سيكون فرصة عظيمة لك، بل لكلينا

117
00:09:14,520 --> 00:09:18,018
لا يمكنني تصديق أنك وافقت دون أن تسأليني

118
00:09:19,023 --> 00:09:21,098
...أعرف أنه صعب عليك الفهم الآن

119
00:09:21,316 --> 00:09:23,604
ماذا عن المدرسة؟ أصدقائي؟

120
00:09:23,776 --> 00:09:25,934
بدون الحاجة لذكر التالون

121
00:09:26,111 --> 00:09:28,601
لانا، يمكنك زيارة سمولفيل في أي وقت تشائين

122
00:09:41,246 --> 00:09:44,578
معهد سمرهولت هذا لديه بيروقراطية زائدة

123
00:09:44,748 --> 00:09:47,664
تركوني معلقة على الهاتف لمدة ساعة قبل أن يخبروني أن أتصل غداً

124
00:09:48,125 --> 00:09:49,749
أريد الذهاب والتحقق

125
00:09:49,918 --> 00:09:52,834
الشرطة كانت هناك ولم يجدوا أثر لرايان

126
00:09:53,128 --> 00:09:56,828
ربما حتى لا يكون هو المكان -
رايان كأخ صغير لي -

127
00:09:57,006 --> 00:09:59,543
إذا حدث له مكروه
لن أسامح نفسي 

128
00:09:59,716 --> 00:10:01,174
نتفهم شعورك

129
00:10:01,342 --> 00:10:04,959
لكن لا يمكنك الذهاب والبحث خلف الأبواب المغلقة هناك

130
00:10:21,563 --> 00:10:23,105
اسمه رايان جيمس

131
00:10:23,314 --> 00:10:25,639
أخبرتك أنه لا أحد لدينا بهذا الاسم

132
00:10:25,816 --> 00:10:28,982
أعرف أنه هنا -
إن لم ترحل، سأطلب لك الأمن -

133
00:10:29,152 --> 00:10:31,060
أريد مقابلة أحد المسئولين

134
00:10:31,236 --> 00:10:33,312
ماري، أهناك مشكلة؟ -
دكتور جارنر -

135
00:10:33,488 --> 00:10:36,060
هذا الرجل يعتقد أن صديقه لدينا هنا

136
00:10:36,239 --> 00:10:39,156
لا بأس، سأهتم بالأمر
دكتور جارنر

137
00:10:39,533 --> 00:10:40,564
كلارك كنت

138
00:10:40,742 --> 00:10:43,742
كنت، هل اتصل أبواك من قبل؟ -
نعم -

139
00:10:43,953 --> 00:10:48,163
نبحث عن صديقنا رايان جيمس
اتصل وقال أنه محتجز هنا

140
00:10:48,331 --> 00:10:50,903
هناك خطأ ما
نحن مؤسسة بحثية

141
00:10:51,082 --> 00:10:52,873
أعرف أنه هنا

142
00:10:54,001 --> 00:10:56,491
لا تثق بكلامي
اسأل  الشرطة

143
00:10:56,669 --> 00:10:58,578
جاءوا وتحققوا، مرتين

144
00:10:59,129 --> 00:11:02,295
ليتني أستطيع المساعدة
لكن صديقك ليس هنا

145
00:11:03,549 --> 00:11:05,007
أتمنى أن تعثر عليه

146
00:11:22,728 --> 00:11:24,886
رايان -
كلارك؟ -

147
00:11:33,527 --> 00:11:36,017
أنت ، ليس من المفترض أن تكون هنا

148
00:11:42,074 --> 00:11:44,943
لا بأس، سنخرجك من هنا

149
00:11:45,534 --> 00:11:47,573
ها أنت -
عرفت أنك ستأتي من أجلي -

150
00:11:58,584 --> 00:12:00,541
تفضل يا رايان

151
00:12:03,046 --> 00:12:04,670
كيف حالك؟

152
00:12:04,839 --> 00:12:07,459
بخير، بفضل كلارك

153
00:12:08,716 --> 00:12:11,882
راان، هل لديك فكرة كيف يمكننا الاتصال بعمتك؟

154
00:12:12,594 --> 00:12:14,218
أعتقد أنها انتقلت إلى أريزونا

155
00:12:16,471 --> 00:12:17,799
كيف تركتك بهذه البساطة؟

156
00:12:18,139 --> 00:12:21,055
منذ شهور قليلة، بدأت أتعرض لصداع ونزيف أنفي

157
00:12:21,474 --> 00:12:24,759
عرضتني على الأطباء
لكن لم يعرف أحد ما المشكلة

158
00:12:24,935 --> 00:12:28,137
أصبحت المصاريف أكبر من أن تتحملها

159
00:12:28,896 --> 00:12:31,646
ثم رآني الدكتور جارنر وعرض أن يدفع ثمن علاجي

160
00:12:33,440 --> 00:12:35,931
رايان، مم كانوا يعالجونك؟

161
00:12:38,569 --> 00:12:40,359
...كانوا

162
00:12:40,570 --> 00:12:44,068
...كانوا يعالجونني -
كانوا يحتجزوه تحت الملاحظة -

163
00:12:45,698 --> 00:12:48,367
كلارك، أيمكنني الانفراد بك للحظة؟

164
00:12:51,494 --> 00:12:52,987
كلارك؟

165
00:12:53,287 --> 00:12:55,077
نعم؟

166
00:12:58,707 --> 00:13:00,165
لا شئ

167
00:13:01,625 --> 00:13:03,084
استرح قليلاً، حسناً؟ 

168
00:13:15,009 --> 00:13:16,752
أقدر استضافتك لرايان

169
00:13:16,927 --> 00:13:19,417
إن اصطحبته لمنزل
كان أبواي ليخافان

170
00:13:19,595 --> 00:13:22,346
نعم، الاختطاف يخيف الناس

171
00:13:22,514 --> 00:13:26,095
لم هربته إن كانوا يحتجزونه فقط للملاحظة؟

172
00:13:26,266 --> 00:13:28,342
انظر، لم يكن لدي خياراً

173
00:13:28,518 --> 00:13:32,977
كانوا يعاملونه كفأر تجارب -
كلارك، لقد إختطفت قاصر -

174
00:13:33,146 --> 00:13:36,513
سيتتبعوه إليك وإليَ
نحن في مشكلة فعلية الآن

175
00:13:38,733 --> 00:13:42,480
لم يجدر بي توريطك
سأجد مكان آخر لإخفائه

176
00:13:43,569 --> 00:13:45,478
سيبقى رايان هنا
على الأقل الليلة

177
00:13:45,654 --> 00:13:49,602
غداً سأستشير محاميي لأرى ما لدينا من خيارات

178
00:13:49,948 --> 00:13:51,442
آسف

179
00:13:51,616 --> 00:13:55,114
لم أفكر جيداً، رأيته محاطاً بالأسلاك، كان لابد أن أتصرف

180
00:13:55,285 --> 00:13:57,953
لذا قمت بالهروب الكبير

181
00:13:59,496 --> 00:14:03,243
كيف أمكنك إخراجه دونما يوقفك أي أحد؟

182
00:14:04,958 --> 00:14:06,914
مجرد حظ، على ما أعتقد

183
00:14:08,085 --> 00:14:10,540
أنت أكثر من شاهدتهم حظاً

184
00:14:12,796 --> 00:14:15,962
لنتمنى ألا ينفذ حظك قبل الغد

185
00:14:23,512 --> 00:14:25,089
أمي؟

186
00:14:27,222 --> 00:14:28,965
أبي

187
00:14:32,643 --> 00:14:34,516
ماذا يحدث؟

188
00:14:34,686 --> 00:14:36,512
أين رايان؟

189
00:14:36,979 --> 00:14:39,848
أنه في مأمن منك -
كلارك، ماذا فعلت؟ -

190
00:14:41,315 --> 00:14:44,315
أيها المأمور، فتش كل بوصة من هذه المزرعة

191
00:14:44,817 --> 00:14:46,809
انتظر، لا يمكنك فعل هذا

192
00:14:47,194 --> 00:14:50,811
لديهم إذن تفتيش -
يجب أن تحتجزه بتهمة الاختطاف -

193
00:14:50,988 --> 00:14:52,481
ماذا؟

194
00:14:52,864 --> 00:14:56,030
انظر، أمهلني حتى صباح الغد

195
00:14:57,200 --> 00:14:59,525
لا أعرف كيف خرجت به من سمرهولت

196
00:14:59,702 --> 00:15:02,108
لكن إن لم يكن لدي في التاسعة صباحاً

197
00:15:02,287 --> 00:15:04,777
سيأتي الفيدراليون من كل صوب

198
00:15:04,955 --> 00:15:07,528
وستوضع حياتك تحت المجهر

199
00:15:13,919 --> 00:15:17,252
رايان، مرحباً

200
00:15:21,924 --> 00:15:23,584
مرحباً رايان

201
00:15:28,512 --> 00:15:30,089
سيد كنت

202
00:15:30,847 --> 00:15:34,380
أرجو ألا تغضب من كلارك
كان يحاول مساعدتي

203
00:15:38,352 --> 00:15:39,976
أعرف يا رايان

204
00:15:40,145 --> 00:15:42,386
كان يجب أن تراه وهو يرمي ذلك العامل 

205
00:15:42,563 --> 00:15:46,641
لابد أن وزنه يقارب 135 كجم -
لا، إنه يبالغ قليلاً -

206
00:15:48,442 --> 00:15:51,395
...انظر رايان، نحن سعداء أنك بخير لكن

207
00:15:52,444 --> 00:15:56,061
لقد تصرف كلارك بطريقة خطأ
...أخشى أنه ليس لدينا

208
00:15:56,238 --> 00:15:59,025
خيار آخر غير إعادتك

209
00:16:01,950 --> 00:16:03,823
كيف انتهى بك الأمر في سمرهولت؟

210
00:16:06,495 --> 00:16:10,242
أخبر الدكتور جارنر عمتي أن هناك خطب ما في عقلي

211
00:16:10,623 --> 00:16:12,200
لذا يمكنني قراءة الأفكار

212
00:16:12,541 --> 00:16:15,790
اكتشافها لقدرتي، جعلها تخشاني

213
00:16:16,126 --> 00:16:18,912
رايان، هذا مؤسف

214
00:16:19,086 --> 00:16:23,083
إنها ليست سيئة، فقط لم تتقبل كوني مختلفاً

215
00:16:29,718 --> 00:16:31,129
إنهم هنا

216
00:16:40,309 --> 00:16:41,553
مرحباً، رايان

217
00:16:43,352 --> 00:16:44,762
أرجوكم لا تجعلوه يأخذني

218
00:16:44,937 --> 00:16:50,807
دكتور جارنر موافق على إسقاط التهم إذا تسلم الولد

219
00:16:50,982 --> 00:16:53,555
هيا يا رايان، يجب أن نعود للعاصمة

220
00:16:56,444 --> 00:17:00,143
أنا الوصي القانوني على رايان
ولدي الأوراق التي تثبت هذا

221
00:17:00,321 --> 00:17:01,436
أرجوك قم بعملك

222
00:17:01,614 --> 00:17:06,819
صه يا دكتور، امتلاك حق رعاية طفل ليس كامتلاك إذن تكهين سيارة

223
00:17:06,992 --> 00:17:09,992
ألا ترى أنه لا يريد المضي معك؟

224
00:17:10,411 --> 00:17:11,953
إيثان من فضلك

225
00:17:13,997 --> 00:17:16,203
الخيار لكما سيد وسيدة كنت

226
00:17:16,374 --> 00:17:19,042
يمكنكما فقد فتى واحد اليوم، أو الاثنان معاً

227
00:17:19,459 --> 00:17:22,163
أعتقد أن الاختطاف يعاقَب عليه الحدث

228
00:17:24,837 --> 00:17:26,580
...آسف يا قوم، لكن

229
00:17:34,302 --> 00:17:35,843
أيها المأمور

230
00:17:36,678 --> 00:17:38,505
...قبل أن تفعل أي شئ

231
00:17:39,180 --> 00:17:40,887
ألق نظرة على هذا...

232
00:17:41,848 --> 00:17:44,339
إنه طلب إعطاء الرعاية لعائلة كنت 

233
00:17:44,517 --> 00:17:46,390
حتى يمكن مراجعة الحالة

234
00:17:46,560 --> 00:17:50,722
تحاول أن تطرق طريق القضاء؟
حسناً، سيتم اعتقال كلارك

235
00:17:51,855 --> 00:17:54,938
يمكنك ذلك، لكن لدي ورقة مضادة

236
00:17:55,107 --> 00:17:58,557
شرطة العاصمة مهتمة بممارسات سمرهولت البحثية

237
00:17:59,026 --> 00:18:01,647
خصوصاً إجراء تجارب على القاصرين بالإكراه

238
00:18:03,779 --> 00:18:05,024
دورك يا دكتور

239
00:18:06,197 --> 00:18:08,106
هذه ليست النهاية

240
00:18:10,534 --> 00:18:13,783
أنقذك صديقك الغني اليوم يا كلارك

241
00:18:19,039 --> 00:18:20,830
أيها المأمور

242
00:18:32,840 --> 00:18:34,581
مفاجأة

243
00:18:36,259 --> 00:18:37,836
إنها حفلة هروبك من السجن

244
00:18:38,010 --> 00:18:41,045
لدينا حتى كعكة الآيس كريم بالفستق

245
00:18:41,220 --> 00:18:44,173
واستطعنا جمع فرقة

246
00:18:44,847 --> 00:18:47,302
هذا رائع للغاية، شكراً يا شباب

247
00:18:47,474 --> 00:18:48,932
سرتنا رؤيتك يا فتى

248
00:18:49,434 --> 00:18:51,342
أنا سعيدة للغاية بعودتك

249
00:18:56,063 --> 00:18:57,972
نعم، وأنا أيضاً

250
00:19:01,942 --> 00:19:04,432
كنت تعرف بهذا كل ذاك الوقت، أليس كذلك؟

251
00:19:04,902 --> 00:19:06,977
منذ مررنا بمنتصف مربع العمارات -
نعم -

252
00:19:07,904 --> 00:19:12,114
شكراً لعدم إفسادك للمفاجأة -
كدت أفعلها، أنا أكره الفستق -

253
00:19:13,449 --> 00:19:15,406
لكن القبلة كانت تستحق

254
00:19:38,090 --> 00:19:42,003
مرحباً يا شباب -
مرحباً يا بيت، اشكر والدتك -

255
00:19:43,427 --> 00:19:47,044
علام؟ -
هي التي وقعت على طلب العناية -

256
00:19:47,221 --> 00:19:50,423
تخيل اتصال من ليكس لوثر في الخامسة صباحاً؟

257
00:19:52,266 --> 00:19:54,305
يا بيت، تعال لحظة

258
00:19:57,103 --> 00:20:00,885
بيت يعرف سرك -
نعم، أنا أخبرته، لا بأس -

259
00:20:01,939 --> 00:20:05,437
هل عرفت أنه متوتر من ناحيتك؟ -
لا -

260
00:20:05,775 --> 00:20:08,940
لم؟ -
إنه قلق من أن يفشي سرك عن طريق الخطأ -

261
00:20:09,736 --> 00:20:12,771
من ثم يقبضون عليك ويضعوك في معهد مثل سمرهولت

262
00:20:13,447 --> 00:20:17,063
اجلبا لنفسيكما قطعتان قبل أن تنفذ كلها

263
00:20:21,452 --> 00:20:23,408
ما الخطب؟ 

264
00:20:25,454 --> 00:20:29,202
مجرد صداع -
سأحضر لك كوب من الماء -

265
00:20:30,082 --> 00:20:32,074
هل أنت متأكد أنك على ما يرام؟

266
00:20:34,502 --> 00:20:35,912
كلارك

267
00:20:36,420 --> 00:20:38,744
ستنتقل لانا إلى العاصمة

268
00:20:56,516 --> 00:21:00,133
مرحباً يا كلارك، لقد تلقيت رسالتك
هل كل شئ على ما يرام؟

269
00:21:00,352 --> 00:21:01,727
نعم 

270
00:21:01,895 --> 00:21:05,309
أردت أن أشكرك على الحفل، كان رائعاً

271
00:21:05,564 --> 00:21:07,888
آسف لأننا غادرنا مبكرين
رايان لم يكن بحالة جيدة

272
00:21:08,065 --> 00:21:10,057
نعم، كيف حاله؟
لم يبد بصحة جيدة

273
00:21:10,233 --> 00:21:12,474
لأكون صادقاً، لست متأكداً من حالته

274
00:21:12,652 --> 00:21:14,643
سيذهب إلى الطبيب غداً

275
00:21:14,820 --> 00:21:17,144
لمحاولة فهم ما فعلوه به

276
00:21:17,446 --> 00:21:19,818
كان يجب أن تريه يا لانا 

277
00:21:19,990 --> 00:21:22,740
لكنه بأمان الآن، الفضل لك

278
00:21:23,659 --> 00:21:25,983
نعم، إنه فتى طيب 

279
00:21:26,160 --> 00:21:28,829
يبدو كما لو أن الحياه تصر على لكمه في فمه

280
00:21:29,996 --> 00:21:32,284
مما يشعرك كم نحن محظوظين

281
00:21:36,125 --> 00:21:41,746
هل أنت بخير؟ تبدين قلقة قليلاً -
لا، لا، أنا بخير -

282
00:21:43,046 --> 00:21:45,583
علاقتنا لم تكن بالصلابة التي كانت عليها مؤخراً

283
00:21:45,756 --> 00:21:49,883
لكني مازلت هنا إن أردت الحديث

284
00:21:53,845 --> 00:21:58,256
نيل ودين سينتقلان للعاصمة
ومن المفترض أن أذهب معهما

285
00:22:01,016 --> 00:22:02,426
وبم تشعرين؟

286
00:22:03,893 --> 00:22:07,095
ماذا كان ليكون شعورك إن اقتلعت من هنا إلى مكان بعيد

287
00:22:07,270 --> 00:22:09,476
حيث لا تعرف أحداً؟

288
00:22:10,189 --> 00:22:11,766
أعتقد أن هذا سيكون قاسياً للغاية

289
00:22:14,066 --> 00:22:17,185
أشعر أني كقطعة أثاث يريدون إلقائها في صندوق السيارة

290
00:22:17,360 --> 00:22:20,064
بينما ينتقلون لحياتهم الجديدة

291
00:22:21,863 --> 00:22:24,187
هل تكلمت مع هنري سمول بشأن ذلك؟

292
00:22:24,365 --> 00:22:26,689
لا، لست مستعدة للتخلص من هذا في حضنه

293
00:22:26,866 --> 00:22:30,364
ليس معنى أن نتشارك الدي إن إيه أننا عائلة

294
00:22:33,370 --> 00:22:37,118
حسناً، يمكنك أن تقيمي معنا
المكان فقط مزدحم نوعاً ما

295
00:22:39,875 --> 00:22:41,950
رايان سعيد الحظ

296
00:22:42,793 --> 00:22:44,666
على الأقل أمكنه اختيار عائلته

297
00:22:48,672 --> 00:22:50,463
أراك لاحقاً

298
00:22:54,926 --> 00:22:56,336
لا تذهبي 

299
00:23:00,930 --> 00:23:03,254
لا تذهبي إلى العاصمة

300
00:23:03,432 --> 00:23:06,052
وإلا ماذا؟ هل ستختطفني بدوري؟

301
00:23:07,226 --> 00:23:10,226
لا يجب أن تتحكم نيل في حياتك دون إذنك

302
00:23:10,394 --> 00:23:13,229
إن كنت غير مرتاحة  للانتقال، لا تذهبي

303
00:23:25,613 --> 00:23:28,103
السيد لوثر في العاصمة لذا لن أتأخر

304
00:23:28,281 --> 00:23:30,569
وبعدها سنعرضك على الطبيب

305
00:23:30,741 --> 00:23:35,069
تدعين أمام السيد كنت أنك لا تحبين عملك، لكنك تحبيه

306
00:23:36,745 --> 00:23:40,871
الآن ومع وجودك في حياتنا
ربما أتخلى عنه لأقضي وقت أكثر معك

307
00:23:41,123 --> 00:23:43,494
لا أريد أن أسبب مشكلة -
رايان -

308
00:23:44,083 --> 00:23:46,917
أنت هدية ،تماماً ككلارك -

309
00:23:50,962 --> 00:23:53,168
أعرف سرك

310
00:23:53,798 --> 00:23:56,501
لماذا لم تخبري السيد كنت وكلارك؟
سيرغبان في المعرفة

311
00:23:56,674 --> 00:23:59,876
...سأفعل في الوقت المناسب، أما الآن

312
00:24:00,052 --> 00:24:02,293
أعدك، سأغلق فمي -
شكراً -

313
00:24:02,470 --> 00:24:03,632
رايان 

314
00:24:03,804 --> 00:24:06,590
مرحباً يا ليكس -
مرحباً، كيف حالك؟ -

315
00:24:06,764 --> 00:24:10,926
...أفضل كثيراً، شكراً مجدداً على -
إخفاءك؟ من دواعي سروري -

316
00:24:11,100 --> 00:24:14,100
من الأفضل أن أذهب للعمل -
إلى اللقاء -

317
00:24:14,269 --> 00:24:16,759
إذاً هل يمكنني أن أشاهد مجموعة الملاك المحارب؟

318
00:24:17,104 --> 00:24:19,890
هذا يتوقف على: هل يداك نظيفتان؟

319
00:24:25,610 --> 00:24:29,820
الملاك المحارب، العدد الأول، بحالة ممتازة

320
00:24:30,363 --> 00:24:32,983
كان لدي نسختان من كل عدد
...واحد للمجموعة

321
00:24:33,156 --> 00:24:35,279
وواحد للقراءة

322
00:24:35,658 --> 00:24:37,982
لماذا تحب الملاك المحارب لهذه الدرجة؟

323
00:24:38,160 --> 00:24:41,029
ساعدني في الأوقات الصعبة في صغري

324
00:24:41,203 --> 00:24:43,278
بعد وفاة والدتك؟

325
00:24:44,622 --> 00:24:46,614
كيف عرفت ذلك؟

326
00:24:49,125 --> 00:24:50,868
أخبرني كلارك

327
00:24:54,420 --> 00:24:59,080
العالم بين أغلفة هذه المجلات مطمئن

328
00:24:59,257 --> 00:25:02,624
...تعرف الأبطال من الأنذال، عندما تكبر

329
00:25:02,842 --> 00:25:05,083
تتعلم أن الأشياء ليست أبيض وأسود

330
00:25:05,802 --> 00:25:08,672
إذاً كل ما تراه الآن هو ظلالاً رماديه؟

331
00:25:08,846 --> 00:25:10,505
رايان

332
00:25:10,681 --> 00:25:12,719
الحياة الواقعية ليست مجلة مصورة

333
00:25:12,974 --> 00:25:16,507
أحياناً تضطر لتلويث يداك، وتقديم بعض التنازلات

334
00:25:17,518 --> 00:25:20,803
هذا ما أخبرك به والدك
ليس معنى هذا أنه صحيح

335
00:25:23,314 --> 00:25:26,065
...إما أنك تتمتع بالفراسة أو

336
00:25:30,402 --> 00:25:31,812
رايان؟

337
00:25:33,862 --> 00:25:35,819
رايان، ما الخطب؟

338
00:25:40,075 --> 00:25:41,533
صخب مرتفع

339
00:26:10,303 --> 00:26:12,674
مرحباً يا صديقي، كيف رأسك؟

340
00:26:14,180 --> 00:26:16,468
مازالت تؤلمني قليلاً

341
00:26:22,394 --> 00:26:26,093
العدد الجديد -
نعم وجدته في متجر الهدايا -

342
00:26:28,064 --> 00:26:32,771
إذاً، ما أمر المنطاد الطائر؟-
إنه مطار الملاك المحارب -

343
00:26:33,443 --> 00:26:36,193
قلعة طائرة يبتعد فيها عن مشاكله

344
00:26:36,361 --> 00:26:38,353
يبدو أنه يجب أن يكون لدى كل شخص مثله

345
00:26:38,529 --> 00:26:41,102
مع ذلك لست متأكد من موضوع الطيران هذا -
لم لا؟ -

346
00:26:44,199 --> 00:26:46,903
لدي هذا الخوف من الطيران

347
00:26:47,285 --> 00:26:49,193
لم أعتقد أنك تخشى شيئاً

348
00:26:49,370 --> 00:26:51,694
هناك الكثير مما أخشاه

349
00:26:51,871 --> 00:26:53,662
أعتقد فقط أنني أرتدي القناع الشجاع

350
00:26:54,873 --> 00:26:56,664
نعم

351
00:26:57,166 --> 00:26:58,577
أنا أيضاً

352
00:27:02,169 --> 00:27:04,541
قال والداي أن الأطباء سيجرون المزيد من التحاليل

353
00:27:04,796 --> 00:27:09,291
لا يحتاجون لهذا، أعرف ما خطبي
قرأت أفكار د.جارنر

354
00:27:09,883 --> 00:27:11,376
ما هو؟

355
00:27:13,760 --> 00:27:16,215
هناك ورم في رأسي، كلارك

356
00:27:17,179 --> 00:27:19,420
إنه ينمو -
سأخبر الأطباء -

357
00:27:19,597 --> 00:27:21,174
يعرفون

358
00:27:31,605 --> 00:27:33,063
أنا أحتضر، كلارك

359
00:27:39,569 --> 00:27:42,106
ولا أحد يمكنه إنقاذي

360
00:28:06,253 --> 00:28:07,746
كلارك

361
00:28:08,713 --> 00:28:11,547
نحن ذاهبان إلى المستشفى هل تريد المجئ؟

362
00:28:11,714 --> 00:28:13,706
أهناك أخبار؟

363
00:28:17,093 --> 00:28:21,041
الورم ينمو بمعدل سريع

364
00:28:21,221 --> 00:28:25,513
يعتقد الأطباء أنه بسبب التجارب التي أجريت على رايان

365
00:28:31,978 --> 00:28:33,886
هذه لرايان

366
00:28:34,062 --> 00:28:35,521
يعتقد أني بطل

367
00:28:37,023 --> 00:28:41,268
ساعدت كثيرا من الناس -
لا أستطيع مساعدة رايان -

368
00:28:41,442 --> 00:28:44,726
أيّ نوع من الأبطال ذلك؟ -
...اسمع -

369
00:28:44,986 --> 00:28:49,029
هذا الشئ يفوق حتى قدراتك يا بني

370
00:28:49,197 --> 00:28:52,695
...الأطباء يبذلون ما في وسعهم، نحن

371
00:28:52,866 --> 00:28:54,858
يجب أن ندعو له

372
00:28:55,034 --> 00:28:58,200
ماذا يفترض بي أن أفعل؟
أجلس هنا وأشاهد رايان يموت؟

373
00:28:58,370 --> 00:29:00,445
لا، لا أحد يطلب منك ذلك يا كلارك

374
00:29:00,663 --> 00:29:02,073
جيد

375
00:29:02,247 --> 00:29:04,038
لأنني لن أستسلم

376
00:29:14,088 --> 00:29:18,583
حقائق عن حرية الأبناء
أشعر أن هذا ليس ورقة بحث

377
00:29:18,758 --> 00:29:22,706
قررت أن أخبر نيل أنني لن أنتقل معها إلى العاصمة

378
00:29:22,886 --> 00:29:25,672
حسناً، هذا جرئ منك

379
00:29:25,846 --> 00:29:27,174
كيف قابلت نيل الأمر؟

380
00:29:27,388 --> 00:29:32,725
أولاً قالت أنها ولي أمري
ثانياً أنا قاصر، وثالثاً

381
00:29:33,601 --> 00:29:37,763
ليس لي أي رأي في الموضوع -
مما يغطي كل الجوانب -

382
00:29:37,937 --> 00:29:39,929
هل ستسيري في موضوع التحرير هذا؟

383
00:29:40,105 --> 00:29:43,437
يمكن أن يستغرق الأمر عاماً ونصف

384
00:29:43,607 --> 00:29:45,516
يبدو أن نفسك تحدثك بالاستسلام

385
00:29:45,692 --> 00:29:47,850
إنها فرصتي الوحيدة

386
00:29:49,945 --> 00:29:53,395
أتعرفين، ربما يكون لديك خياراً آخر

387
00:29:58,117 --> 00:30:00,192
هذا هو من تريد الحديث معه

388
00:30:00,368 --> 00:30:04,744
طور مصل جديد يقلص أورام المخ الأساسية

389
00:30:04,996 --> 00:30:07,569
مصل تجريبي -
كيف أتصل به؟ -

390
00:30:07,748 --> 00:30:08,827
هذه هي المشكلة

391
00:30:09,040 --> 00:30:12,243
مكتبه في مدينة المحور قال بأنّه سيسافر
إلى هلسنكي بعد ظهر اليوم

392
00:30:12,418 --> 00:30:13,995
لن يعود قبل ستة أسابيع

393
00:30:14,461 --> 00:30:16,951
بعد هذه المدة سيكون قد فات الأوان

394
00:30:17,629 --> 00:30:19,289
كلارك

395
00:30:19,464 --> 00:30:21,586
...عندما كنت أنظر في حالة رايان

396
00:30:21,757 --> 00:30:25,456
وجدت أن بعض العلماء يظنون أن نوع الورم الذي لديه

397
00:30:25,635 --> 00:30:28,634
يمكنه أن يعطي للفرد قدرات تخاطرية -
ماذا تقول؟ -

398
00:30:28,803 --> 00:30:30,925
رايان لديه فراسة مقلقة

399
00:30:31,096 --> 00:30:33,503
أعتقد أنه قد يكون باستطاعته قراءة الأفكار

400
00:30:33,973 --> 00:30:37,341
هل تهتم بمساعدة رايان؟
أم فقط تفكر في استغلاله؟

401
00:30:37,517 --> 00:30:40,850
لقد قضيت ثلاث ساعات على الهاتف أتعقب هذا الطبيب

402
00:30:41,019 --> 00:30:42,561
ماذا تعتقد؟

403
00:30:43,146 --> 00:30:44,225
آسف

404
00:30:44,438 --> 00:30:47,107
أفهم ما تمر به
...لكن أحياناً

405
00:30:47,274 --> 00:30:51,021
مهما كانت رغبتك في إنقاذ شخص ما
قد لا تملك ما تفعله له

406
00:30:56,488 --> 00:30:58,231
لن أتخلى عن رايان

407
00:30:58,531 --> 00:30:59,811
...عندما مرضت أمي

408
00:31:00,032 --> 00:31:03,032
قضيت وقتي في البحث عن الأطباء والعلاج

409
00:31:03,201 --> 00:31:06,948
لكن الشئ الأهم الذي كان يجدر بي فعله هو قضاء وقت أكثر معها

410
00:31:07,286 --> 00:31:09,611
عندما أدركت ذلك
كان قد فات الأوان

411
00:31:11,664 --> 00:31:16,953
لم أكن بجوارها عندما ماتت
كلارك، لا ترتكب نفس الخطأ

412
00:31:20,420 --> 00:31:22,827
لن أدعه يموت يا ليكس

413
00:31:50,815 --> 00:31:52,356
مرحباً

414
00:31:52,524 --> 00:31:54,184
أحضرت لك بعض المجلات المصورة

415
00:31:55,860 --> 00:31:57,686
كلارك تغلب عليك في هذا -
حقاً؟ -

416
00:31:58,028 --> 00:32:00,696
حسناً، أراهن أنه لم يحضر لك العدد 66

417
00:32:01,738 --> 00:32:03,018
إنه العدد الأندر

418
00:32:03,198 --> 00:32:06,530
إنه العدد الذي انقلب فيه ديفيليكس على الملاك المحارب

419
00:32:06,742 --> 00:32:09,658
ألم يكونا صديقان مقربان؟ -
في قديم الزمان -

420
00:32:10,202 --> 00:32:12,443
ماذا حدث لهم؟ 

421
00:32:12,871 --> 00:32:16,867
حسنا، حكموا عالم الغارديان سوية

422
00:32:17,415 --> 00:32:19,621
حتى أخبر ديفيليكس الملاك المحارب

423
00:32:19,792 --> 00:32:22,994
بأنّهم يجب أن يوحّدا القوى ويقهرا البشرية

424
00:32:24,253 --> 00:32:28,712
معاً لا أحد سيمكنه إيقافهما

425
00:32:28,881 --> 00:32:32,296
ماذا قال الملاك المحارب؟ -
رفض -

426
00:32:32,467 --> 00:32:36,214
كان يؤمن أنه من واجب البطل أن يحمي من هم أضعف منه

427
00:32:36,594 --> 00:32:38,171
اعتقد ديفيليكس أنه ساذج

428
00:32:38,345 --> 00:32:41,345
 وأقسم على تحطيمه هو ومن يسانده

429
00:32:46,017 --> 00:32:48,934
ما الذي جعل ديفيليكس يصبح شريراً؟

430
00:32:49,519 --> 00:32:51,558
لست متأكداً

431
00:32:51,979 --> 00:32:53,722
ربما لم يدرك هذا

432
00:32:54,898 --> 00:32:56,724
...كما ترى يا رايان

433
00:32:56,899 --> 00:33:00,148
في الحياة، الطريق إلى الظلام رحلة

434
00:33:00,318 --> 00:33:02,109
ليس بها مفتاح إضاءة

435
00:33:06,030 --> 00:33:07,939
يجب أن تتذكر هذا يا ليكس

436
00:33:39,051 --> 00:33:41,423
المعذرة، هل رأيت دكتور بيرتن؟ -
من؟ -

437
00:33:41,595 --> 00:33:42,757
هذا الرجل هنا

438
00:33:43,930 --> 00:33:46,598
لقد تأخرت يا فتى، إنه في الطائرة

439
00:33:51,935 --> 00:33:53,310
انتظر

440
00:33:54,311 --> 00:33:56,054
انتظر -
من هذا؟ -

441
00:34:00,107 --> 00:34:01,565
د.رتون

442
00:34:01,733 --> 00:34:04,270
ماذا تفعل؟ من أنت؟ -
أنا كلارك كنت -

443
00:34:04,443 --> 00:34:07,775
صديقي مريض جدا
أيمكنك إلقاء نظرة على هذه الأشعة؟

444
00:34:08,654 --> 00:34:12,104
أرجوك أيها الطبيب، عندما تعود سيكون قد فات الأوان 

445
00:34:12,281 --> 00:34:15,067
ارفع يداك -
أرجوك يا دكتور -

446
00:34:15,450 --> 00:34:18,984
قلت ارفع يداك الآن -
انتظر ثانية -

447
00:34:27,249 --> 00:34:29,621
أين صديقك الآن؟

448
00:34:36,297 --> 00:34:38,538
أبي، أمي، متى سينهي رايان الجراحة؟

449
00:34:38,715 --> 00:34:41,585
...خلال ساعتان يا كلارك

450
00:34:42,843 --> 00:34:46,257
لا أعتقد أنني كنت فخورةً بك كالآن من قبل

451
00:34:46,428 --> 00:34:50,045
والدتك محقة يا بني
ما فعلته كان مدهشاً

452
00:34:50,306 --> 00:34:54,136
لكن أتمنى أن تفهم أنه حتى مع إحضارك لدكتور بيرتن هنا

453
00:34:54,308 --> 00:34:56,300
لا يعني أن رايان أصبح بخير

454
00:34:56,477 --> 00:34:57,757
أعرف أن هذا غير مضمون

455
00:34:57,936 --> 00:35:01,434
لكن أعتقد أنه سيشفى
لدي شعور كبير بهذا

456
00:35:04,940 --> 00:35:06,767
...خلال السنوات الـ12 الماضية

457
00:35:06,983 --> 00:35:11,809
تم منح 32 عقداً للشركات من قبل الحاكم تايت

458
00:35:12,112 --> 00:35:14,981
وهذه الصفقات الحبية عرضت بيئتنا للخطر

459
00:35:15,155 --> 00:35:18,404
وأعمال تجارية مؤذية في محاولة للمنافسة في ساحة لعب غير سوية

460
00:35:20,575 --> 00:35:24,109
أيمكن حقاً لسمولفيل أن تتحمل السنوات الأربع الباقية للحاكم تايت؟

461
00:35:24,828 --> 00:35:26,950
لم تفعل هذا؟

462
00:35:27,997 --> 00:35:31,199
تحتاج سمولفيل حاكم نبيل

463
00:35:31,624 --> 00:35:34,245
هل تخطط للترشيح؟ -
لا -

464
00:35:34,418 --> 00:35:37,620
لكني سأضع دعمي ومالي في يد معارضيك

465
00:35:37,795 --> 00:35:41,708
ستنقذ نفسك من مشاكل جمة إن أعلنت استقالتك الآن

466
00:35:42,673 --> 00:35:45,044
يمكنك تقبيل مشروع توسيع ذلك المصنع مودعاً

467
00:35:45,216 --> 00:35:47,292
سأعمل على ألا يتم الموافقة عليه أبداً

468
00:35:47,468 --> 00:35:50,172
أنا مستعدّ للتضحية به لهزيمتك

469
00:35:50,345 --> 00:35:53,629
ربما تملك المال لكنك لست من هنا
الناس لا يحبّونك

470
00:35:53,972 --> 00:35:55,430
..لا تسخر مني

471
00:35:55,682 --> 00:35:59,263
كل ما سيتطلبه الأمر حملة نارية وبعض الخطابات عن المصالح الخارجية

472
00:35:59,434 --> 00:36:03,098
للتحكم بهذه البلدة وسيبدأ شعورك بالهزيمة

473
00:36:04,938 --> 00:36:08,850
عندما سمع وينستن تشرشل عن الهجوم على بيرل هاربور

474
00:36:09,524 --> 00:36:14,350
فتح زجاجة شامبانيا وقال ربحنا الحرب

475
00:36:14,777 --> 00:36:17,896
نظر إليه جنرالاته كمن فقد عقله

476
00:36:18,071 --> 00:36:20,644
أبيد أسطول المحيط الهادي الأمريكي

477
00:36:20,823 --> 00:36:24,819
اجتيحت فرنسا ولندن كانت تحت القصف

478
00:36:27,410 --> 00:36:30,446
قال تشرشل أمريكا
مثل غلاية عملاقة

479
00:36:31,371 --> 00:36:33,162
أشعل النار تحتها

480
00:36:33,331 --> 00:36:36,414
ولن يكون هناك حداً للحرارة التي يمكن أن تتولد عنها

481
00:36:36,583 --> 00:36:38,492
إذا بدأت النار أيها الحاكم تايت

482
00:36:39,502 --> 00:36:42,371
من الأفضل أن تكون مستعداً لمواجهتها

483
00:36:53,427 --> 00:36:54,838
كلارك

484
00:36:55,012 --> 00:36:56,968
مرحباً يا لانا -
هل هناك أي أخبار؟ -

485
00:36:57,180 --> 00:37:00,133
مازال رايان في الإنعاش
لكن الطبيب بيرتن متفائل

486
00:37:00,348 --> 00:37:03,550
سوف يكون بخير -
نعم، كما أعتقد -

487
00:37:03,851 --> 00:37:05,558
بالمناسبة، أخذت بنصيحتك

488
00:37:05,727 --> 00:37:10,221
كلوي وأبيها عرضا علي الإقامة معهما حتى أنهي المدرسة

489
00:37:10,688 --> 00:37:15,183
وهل تقبلت نيل هذا؟ -
ليس تماماً لكنها وافقت -

490
00:37:16,234 --> 00:37:18,190
حسناً، كنت أعرف أنك مقاتلة -

491
00:37:18,402 --> 00:37:19,682
...هذا مخيف 

492
00:37:19,944 --> 00:37:23,312
لكن عندما أفكر في رايان وما يمر به

493
00:37:23,488 --> 00:37:25,480
أضع الأشياء في نصابها 

494
00:37:27,950 --> 00:37:29,324
أنت وكلوي شريكتا غرفة

495
00:37:29,659 --> 00:37:33,572
هل تخيلت هذا يوماً؟ -
على الإطلاق -

496
00:37:37,247 --> 00:37:39,488
ما هذا؟

497
00:37:39,957 --> 00:37:41,700
لا شئ

498
00:37:43,209 --> 00:37:45,878
فقط لن تعودي بنت الجيران

499
00:37:46,420 --> 00:37:48,495
لن أذهب لأي مكان يا كلارك

500
00:37:51,882 --> 00:37:54,798
ربما يمكنك الآن أن تعطي منظارك لرايان

501
00:38:04,557 --> 00:38:05,754
أمي؟

502
00:38:07,934 --> 00:38:09,890
كلارك

503
00:38:24,653 --> 00:38:26,396
ماذا تقرأ يا صديقي؟

504
00:38:29,072 --> 00:38:31,148
المطار السري؟

505
00:38:33,242 --> 00:38:36,325
كل عام في عيد ميلادي
أتمنى أن يكون لدي مطار سري

506
00:38:37,411 --> 00:38:40,032
ليمكنني التحليق عالياً فوق الأرض

507
00:38:41,539 --> 00:38:44,704
حيث تبدو كل مشاكلي صغيرة وبعيدة

508
00:38:45,416 --> 00:38:48,582
إنها فكرة جيدة عدا الجزء الخاص بالتحليق

509
00:38:50,920 --> 00:38:53,410
إنه أحد أعداد ليكس المفضلة

510
00:38:53,713 --> 00:38:56,749
هل ستعيده إليه؟ -
لا، ستعيده أنت -

511
00:38:57,591 --> 00:38:59,334
عندما تخرج من هنا

512
00:39:02,761 --> 00:39:05,761
أعرف أنني قلت أنه عليك الحذر من ليكس

513
00:39:06,930 --> 00:39:10,096
لكني لم أخبرك كم يحترمك

514
00:39:10,850 --> 00:39:13,340
عدني أنك سترعاه بعد رحيلي

515
00:39:13,518 --> 00:39:16,767
رايان لا تقل هذا، حسناً؟
لن تذهب لأي مكان

516
00:39:16,937 --> 00:39:19,605
كلارك -
انظر، فقط لا تفقد الأمل -

517
00:39:19,772 --> 00:39:23,270
هناك المزيد من الأطباء يمكننا استشارتهم -
أنت لا تستمع إلي -

518
00:39:23,566 --> 00:39:26,732
قال الطبيب أنك أهديتني بضعة أيام إضافية

519
00:39:28,152 --> 00:39:30,939
أريد أن أقضي ذلك الوقت
مع صديقي

520
00:39:40,410 --> 00:39:42,201
رايان، ما الخطب؟

521
00:39:43,079 --> 00:39:44,620
رايان

522
00:39:45,455 --> 00:39:48,289
رايان، ما الخطب؟ -
هناك الكثير من الصخب هنا -

523
00:39:54,128 --> 00:39:57,578
حسناً سآخذك لمكان هادئ، حسناً؟

524
00:40:16,976 --> 00:40:18,683
ما رأيك؟

525
00:40:18,852 --> 00:40:21,010
إنه هادئ

526
00:40:21,729 --> 00:40:24,515
ظننتك تخشى الطيران

527
00:40:24,689 --> 00:40:26,764
ليس وأنت هنا لتحميني

528
00:40:29,484 --> 00:40:31,227
شكراً يا كلارك

529
00:40:32,194 --> 00:40:33,735
علام؟

530
00:40:33,903 --> 00:40:35,694
على هذه اللحظة

531
00:40:36,655 --> 00:40:38,315
إنها مثالية

532
00:40:44,368 --> 00:40:47,452
لا أريدك أن تغضب أو تحزن

533
00:40:49,121 --> 00:40:51,244
لقد غيرت حياتي

534
00:40:51,748 --> 00:40:54,997
ستغير حياة الكثير من الناس يا كلارك

535
00:40:55,459 --> 00:40:57,617
عدني ألا تستسلم

536
00:41:02,255 --> 00:41:04,461
أعدك

537
00:41:15,206 --> 00:41:20,850
ترجمة
سامح مصطفى

537
00:41:45,206 --> 00:42:00,850
ترجمة
سامح مصطفى