1
00:00:01,200 --> 00:00:04,130
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:04,330 --> 00:00:07,965
إني هنا لأنّ (سارة كونر) إمرأة
،مضلّلة، خطرة، مخبولة

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,202
قلت رجلاً لأنها تظنّ أنه في المستقبل

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,364
سيخترع نظام حاسوبي سوف يُعلن
!الحرب على العالــم

5
00:00:13,399 --> 00:00:14,864
إني أبحث عن تلك الفتاة

6
00:00:14,899 --> 00:00:16,295
أرأيتِ ابنة أخـي؟

7
00:00:16,330 --> 00:00:18,260
!كان يوجد رجل هنا يبحث عن شقيقتك

8
00:00:20,130 --> 00:00:21,723
!سأتخلّص منه -
!(رايلي) -

9
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
،إستمع، ان لم ترحل
!فسأطلب الشرطة

10
00:00:24,435 --> 00:00:27,500
ذاك الرجل خطر للغاية، هذا كلّ
!ما عليكِ معرفته، خطر للغاية

11
00:00:27,535 --> 00:00:29,333
(ليس لهذا الأمر علاقة بــ (رايلي

12
00:00:29,433 --> 00:00:34,300
إنكِ حانقة لأني وجدتُ شخصاً أودّ قضاء
!الوقت معه بالفعل، و لم تكوني أنتِ ذلك الشخص

13
00:00:37,301 --> 00:00:40,501
"(روايـة (سارة"

14
00:00:45,260 --> 00:00:48,059
<i>!رايلي)، إنظري إليّ)</i>

15
00:00:48,500 --> 00:00:52,708
<i>!هذا مُرعب -
نعم، حسناً، من المفترض أن يمنع السيّارة من مضايقتكِ -</i>

16
00:00:53,360 --> 00:00:55,430
<i>!أعتقد أنّ والدتك هنا</i>

17
00:00:55,465 --> 00:00:56,525
!(مرحباً، سيّدة (بوم

18
00:00:56,560 --> 00:00:58,130
شكراً جزيلاً لكِ لإستضافتي

19
00:01:03,160 --> 00:01:06,260
<i>لم أكن أعلم حتّى إن كنتِ
مشغولة اليوم حينما راسلتكِ</i>

20
00:01:06,295 --> 00:01:09,395
<i>لا أنشغل قط</i>

21
00:01:09,430 --> 00:01:11,565
<i>إذاً، يجدر بي مراسلتكِ مرة أخرى</i>

22
00:01:11,600 --> 00:01:15,216
<i>،أو ربما بوسعك الإتصال
!كما تعلم، بصوتك</i>

23
00:01:15,900 --> 00:01:18,200
<i>!ربما بوسعي محاولة ذلك -
!ربما يجدر بك ذلك -</i>

24
00:01:19,330 --> 00:01:22,065
أراك قريباً

25
00:01:22,100 --> 00:01:24,800
حسناً، توخّي الحذر

26
00:01:33,260 --> 00:01:36,030
إبتعتُ لها خوذة

27
00:01:37,313 --> 00:01:38,590
تصرّف مسؤول

28
00:01:39,460 --> 00:01:41,530
أتخال أنها ستوقف رصاصة؟

29
00:01:41,565 --> 00:01:43,600
لمَ، أستطلقين النار عليها؟

30
00:01:44,243 --> 00:01:46,869
،الكثير من الرصاصات تُطلق هنا
!سيفعلها أحدُهم

31
00:01:51,930 --> 00:01:53,200
أيهمّك أمر تلك الفتاة؟

32
00:01:55,400 --> 00:01:56,735
أجل

33
00:01:57,360 --> 00:01:59,200
إذاً، دعها و شأنها

34
00:02:08,630 --> 00:02:10,260
(سأتحدث إلى (جون

35
00:02:12,260 --> 00:02:14,995
!جون) لا يستمع لغيره)

36
00:02:15,030 --> 00:02:17,730
!إنه يستمع دوماً

37
00:02:36,830 --> 00:02:38,795
كنتُ سأقترح عمل خزانة

38
00:02:38,830 --> 00:02:41,330
حسناً، ربما كان يجدر بكِ إقتراح
!ذلك قبل أن تتمّ سرقتنا

39
00:02:45,530 --> 00:02:46,925
إلى أين تذهبين؟

40
00:02:46,960 --> 00:02:51,930
،عليّ إعادة تزويد مخزن الإمدادات
إستهلكنا الكثير من الذخيرة

41
00:02:51,965 --> 00:02:55,295
!خضنا الكثير من الإشتباكات
أين (جون)؟

42
00:02:55,330 --> 00:02:57,065
مازال في غرفته

43
00:02:57,100 --> 00:02:58,965
لم يستيقظ بعد؟

44
00:02:59,000 --> 00:03:00,765
إنه بحاجة للمزيد من النوم
!أكثر ممّا تحتاجينهُ أنتِ

45
00:03:00,800 --> 00:03:03,700
ذلك لأنّ دورة النشاط الإيقاعيّة
اليوميّة للمراهقين غير مستقرّة

46
00:03:04,835 --> 00:03:09,265
إلى متى ظللتِ ساهرة تتحدثين معه؟ -
ليس لوقت متأخّر -

47
00:03:09,300 --> 00:03:12,595
لن يقابل (رايلي) بعد الآن -
حقاً؟ -

48
00:03:12,630 --> 00:03:15,025
!جون) ليس غبياً)

49
00:03:16,260 --> 00:03:18,760
!لا تروقني طريقة إستجابتهِ لكِ

50
00:03:20,278 --> 00:03:21,700
!حصلتِ على مرادكِ

51
00:04:10,030 --> 00:04:11,260
أيـن هـو!؟

52
00:04:12,260 --> 00:04:15,160
!إنظر أسفل السرير

53
00:04:15,195 --> 00:04:17,900
!إنكِ لا تعلمين

54
00:04:22,001 --> 00:04:23,001
"(روايــة (كاميرون"

55
00:04:23,102 --> 00:04:25,860
<i>لم أكن أعلم حتّى إن كنتِ
مشغولة اليوم حينما راسلتكِ</i>

56
00:04:25,895 --> 00:04:28,165
<i>لا أنشغل قط</i>

57
00:04:28,200 --> 00:04:31,960
إذاً، يجدر بي مراسلتكِ مرة أخرى

58
00:04:31,995 --> 00:04:34,825
،أو ربما بوسعك الإتصال
كما تعلم، بصوتك

59
00:04:34,860 --> 00:04:38,965
<i>ربما بوسعي محاولة ذلك -
!ربما يجدر بك ذلك -</i>

60
00:04:39,000 --> 00:04:44,160
أراك قريباً -
حسناً، توخّي الحذر -

61
00:04:56,130 --> 00:05:00,665
(سأتحدث إلى (جون -
جون) لا يستمع لغيره) -

62
00:05:00,700 --> 00:05:03,100
إنه يستمع دوماً

63
00:05:21,230 --> 00:05:22,400
أأنت مشغول؟

64
00:05:22,435 --> 00:05:24,100
كلاّ

65
00:05:32,300 --> 00:05:34,530
هل غيّرتِ ملابسكِ؟

66
00:05:34,565 --> 00:05:36,760
!الجوّ حارّ بالخارج

67
00:05:38,530 --> 00:05:42,400
منذ متى و أنتِ تشعرين بالحرارة؟

68
00:05:42,435 --> 00:05:45,400
!إني أشعر بالحرارة

69
00:05:51,330 --> 00:05:54,180
،هل تأملين أن ترانا (رايلي) في السرير معاً

70
00:05:54,215 --> 00:05:57,030
و تُصعق لبقيّة حياتها أو ماشابه ذلك؟

71
00:05:57,065 --> 00:05:59,095
كلاّ

72
00:05:59,130 --> 00:06:02,860
،راقبتُ (رايلي) و هي ترحل
حتّى لم يعد بوسعي رؤيتها

73
00:06:02,895 --> 00:06:05,130
!و بعد ذلك، إحتفلتِ أنتِ و أمّي

74
00:06:07,660 --> 00:06:10,500
(إنك تجلب الخطر لحياة (رايلي

75
00:06:10,535 --> 00:06:12,882
أعلم ذلك

76
00:06:12,917 --> 00:06:15,195
لستُ غبياً

77
00:06:15,230 --> 00:06:18,745
!لكن أحياناً، ترتكب أفعال غبيّة

78
00:06:18,780 --> 00:06:22,260
سيُساعدني ذلك لو أفهمتني السبب

79
00:06:24,500 --> 00:06:27,195
البشر يرتكبون أفعال غبيّة

80
00:06:27,230 --> 00:06:30,130
،لذا، لا تقلقي بحيال ذلك الأمر
!و اسعدي كونكِ آلـة

81
00:06:30,165 --> 00:06:35,060
،أنـا آلــة
!لا أستطيع الشعور بالسعادة

82
00:06:36,900 --> 00:06:39,360
!لكنّي أستوعب أكثر ممّا تعتقد

83
00:06:41,430 --> 00:06:44,000
إذاً، تستوعبين أني سأواظب
،(على مقابلة (رايلي

84
00:06:44,035 --> 00:06:45,860
حتّى لو ظنّ الجميع أنها فكرة سيّئة؟

85
00:06:45,895 --> 00:06:48,860
،إني أفهم أنها فكرة غبيّة

86
00:06:49,741 --> 00:06:55,830
،(و... أتفهّم أنّ كونك (جون كونر
!يجعلك ذلك تشعر بالوحدة

87
00:06:58,860 --> 00:06:59,895
حقاً؟

88
00:06:59,930 --> 00:07:02,100
كيف تفهمين ذلك؟

89
00:07:03,700 --> 00:07:05,630
تحدثنا كثيراً عن ذلك أنا و أنت سويةً

90
00:07:07,630 --> 00:07:08,800
تحدثنا؟

91
00:07:09,400 --> 00:07:13,060
!بلى، سنتحدث مستقبلاً

92
00:07:21,630 --> 00:07:24,600
!إني.. إني بحاجة لقسطٍ من النوم

93
00:07:29,960 --> 00:07:33,980
و (رايلي)؟

94
00:07:34,015 --> 00:07:39,900
أعلم

95
00:07:47,360 --> 00:07:51,495
لن يقابل (رايلي) بعد الآن -
!لا تروقني طريقة إستجابتهِ لكِ -

96
00:07:53,267 --> 00:07:55,030
!حصلتِ على مرادكِ

97
00:08:26,000 --> 00:08:27,700
!إنه أنت فحسب

98
00:08:33,530 --> 00:08:35,365
أكنتِ تسرقين إمداداتي؟

99
00:08:35,400 --> 00:08:37,165
كان علينا صنع قنبلة صغيرة

100
00:08:37,200 --> 00:08:40,500
أعددتُ هذا المخزن مع رفاقي من أجل رفاقي

101
00:08:40,535 --> 00:08:42,860
و كلّ شيء هنا من أجل سبب ما

102
00:08:42,895 --> 00:08:45,000
كان يجدر بــ (جون) الطلب

103
00:08:47,830 --> 00:08:49,930
جون) بحاجة للتركيز في المعركة)

104
00:08:54,330 --> 00:08:57,465
ربما لم يتمكّن من العثور عليك

105
00:08:57,500 --> 00:08:58,860
فأنت لا تقضي وقتاً كافياً في المنزل

106
00:08:58,895 --> 00:09:00,795
ليس لديّ سرير، أتتذكّرين؟

107
00:09:00,830 --> 00:09:05,700
!لم يكن لديك سرير في المنزل القديم -
!أُصبت بجرح جرّاء طلق ناري في المنزل القديم -

108
00:09:05,735 --> 00:09:11,330
!أجل، أوشكت على الموت -
!إنها ليست المرّة الأولى -

109
00:09:14,830 --> 00:09:17,800
مـن هذا؟

110
00:09:33,330 --> 00:09:36,000
،(شفرة إنذار من (جون
!إنه في مأزق

111
00:09:41,601 --> 00:09:46,401
<i>"(روايــة (جون"</i>

112
00:09:47,530 --> 00:09:50,200
إني بحاجة لقسطٍ من النوم

113
00:09:52,330 --> 00:09:53,700
و (رايلي)؟

114
00:09:57,130 --> 00:10:03,430
أعلم

115
00:10:12,930 --> 00:10:14,900
!نعم، حسناً

116
00:10:33,160 --> 00:10:36,130
!سأصل إلى هناك في غضون بضعة دقائق

117
00:10:52,731 --> 00:10:56,131
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

118
00:10:56,232 --> 00:11:01,532
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــــثـــامنـــة
-= < السيّد (فيرجسون) مريض اليوم > =- </font>

119
00:11:01,633 --> 00:11:03,633
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

120
00:11:03,634 --> 00:11:05,634
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

121
00:11:09,260 --> 00:11:12,825
رجاءً، كفّ عن فعل ذلك

122
00:11:12,860 --> 00:11:16,200
إستمع، حصلتُ على تلك
من والديّ بالتبنّي

123
00:11:16,235 --> 00:11:19,980
،و هي صفّارة تحذير من الإغتصاب
!إنها من أجل لحظات كتلك بالضبط

124
00:11:20,015 --> 00:11:22,200
لحظات كتلك؟
!نعم، حسناً

125
00:11:26,800 --> 00:11:31,015
...حينما كنتُ غلاماً
أقمتُ في "المكسيك" لعام و نصف

126
00:11:31,050 --> 00:11:33,730
"في تلك القرية الصغيرة المسمّاة "ديهالو

127
00:11:33,765 --> 00:11:40,180
و... ذلك حيث نحن ذاهبون

128
00:11:40,215 --> 00:11:42,360
فكرتُ في إصطحابكِ في جولة

129
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
حسناً، أذكرت تلك الفكرة لولدتك؟

130
00:11:47,235 --> 00:11:53,225
!لأنه أحياناً ينتابني الإنطباع بأنها لا تحبّ المفاجأت في الواقع -
!لا أكترث لذلك -

131
00:11:53,260 --> 00:11:56,460
هل تشاجرتم سويةً ليلة البارحة؟

132
00:11:56,495 --> 00:11:57,995
كلاّ

133
00:11:58,030 --> 00:12:04,995
،إذاً، تلك رحلة ميدانيّة بالفعل
و ليست نزوة إنتقام؟

134
00:12:05,030 --> 00:12:08,225
حسناً، إن لم تكن تودّين
الذهاب، فلا بأس

135
00:12:08,260 --> 00:12:09,630
!لكن لا تُشعريني بأني أختفطكِ أو ماشابه

136
00:12:09,665 --> 00:12:15,295
،كلاّ، آسفة، آسفة
!إنك فاجأتني فحسب

137
00:12:15,330 --> 00:12:21,060
إني سعيدة للغاية أنك تودّ
أن أرى موطنك الذي ترعرعت فيه

138
00:12:22,413 --> 00:12:23,799
جيّد

139
00:12:25,830 --> 00:12:28,700
!لأني حجزتُ جناح شهر العسل

140
00:12:28,735 --> 00:12:31,230
مهلاً، ماذا؟

141
00:12:36,500 --> 00:12:40,500
إحساس رائع، أليس كذلك؟
الحصول على متنفّس لهو إحساس جميل

142
00:12:40,535 --> 00:12:42,825
أنت و المتنفّس

143
00:12:42,860 --> 00:12:47,660
أتعلم؟ أوّل مرة تحدثنا فيها سويةً، كنت
!جالساً بمفردك في العشب، ذلك متنفّس أيضاً

144
00:12:47,695 --> 00:12:50,725
إذاً، كان كذلك

145
00:12:50,760 --> 00:12:53,300
أتعلم، كنتُ معتادة على مراقبتك في المدرسة؟

146
00:12:53,335 --> 00:12:57,225
،عندما يدقّ الجرس
،و تمتلي تلك الطرقات الضيّقة

147
00:12:57,260 --> 00:13:00,930
تعلو الضوضاء، و يصطدم الناس بك

148
00:13:00,965 --> 00:13:05,571
كنت تبدو و كأنه بوسعك القفز
!من النافذة و الهرب بعيداً

149
00:13:05,606 --> 00:13:08,060
!ربـاه، يالكِ من ملاحقة

150
00:13:08,095 --> 00:13:10,512
...حسناً، إذاً أتفهّم

151
00:13:10,547 --> 00:13:12,930
أننا هربنا لنحصل على بعض المتنفّس

152
00:13:14,360 --> 00:13:17,125
...الأمر المُحزن الوحيد هو

153
00:13:17,160 --> 00:13:20,530
،أننا هربنا كل تلك المسافة
!و توجد جماجم في كلّ مكان

154
00:13:20,565 --> 00:13:22,462
ماذا، لا ترقوكِ الجماجم؟

155
00:13:22,497 --> 00:13:24,360
تروقني أشياء أخرى أفضل من ذلك

156
00:13:27,160 --> 00:13:29,360
(إنه من أجل (ديا دي لوميرتوس

157
00:13:29,395 --> 00:13:31,330
المهرجان الليلة

158
00:13:31,365 --> 00:13:32,525
رائع

159
00:13:32,560 --> 00:13:37,660
!جماجم و ظلام، يا للروعة

160
00:13:37,695 --> 00:13:40,400
أبذل قصارى جهدي

161
00:13:44,860 --> 00:13:48,195
<i>!لن أودّ مغادرة تلك الغرفة قط</i>

162
00:13:48,230 --> 00:13:51,495
مهلاً، أعتقد أني وجدتُ المشكلة

163
00:13:51,530 --> 00:13:54,982
هلاّ أتيت إلى هنا فحسب؟ لسنا بحاجة للفقاعات -
،حسناً، هناك فقاعات كيّ نحظى بها -

164
00:13:55,017 --> 00:13:56,400
و سأحصل على الفقاعات

165
00:14:04,500 --> 00:14:06,415
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

166
00:14:06,450 --> 00:14:08,330
إنك محترف تماماً

167
00:14:10,230 --> 00:14:15,125
مهلاً، لا تُقم هنا مع والدتك، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

168
00:14:15,160 --> 00:14:19,180
كان.. كان لدينا كوخ على الشاطيء

169
00:14:19,215 --> 00:14:21,830
أعتقد أننا حظينا بطفولة مختلفة

170
00:14:21,865 --> 00:14:27,000
لم تكن جيدة دوماً، في بعض
،الأحيان، تمنيتُ لو مكثنا هنا فحسب

171
00:14:27,035 --> 00:14:29,160
!بعيداً عن الجميع

172
00:14:31,795 --> 00:14:32,812
البشر حمقى

173
00:14:33,347 --> 00:14:34,988
ليس البشر فحسب

174
00:14:35,023 --> 00:14:37,495
...كلاّ، أعني

175
00:14:37,530 --> 00:14:43,630
عندما تقابل شخصاً ما، لا تتوقّع
حقاً أن تكترث لهم، أليس كذلك؟

176
00:14:43,665 --> 00:14:45,495
من لديه الوقت؟

177
00:14:45,530 --> 00:14:47,760
الحياة قصيرة جداً، و الناس حمقى

178
00:14:51,660 --> 00:14:53,930
لا أحبّ التقرّب من الناس

179
00:15:01,000 --> 00:15:05,230
إذاً... لمَ كنتم تقيمون في "المكسيك"؟

180
00:15:08,830 --> 00:15:10,260
!إنك تفكّر في كذبة أو دعابة

181
00:15:10,295 --> 00:15:11,495
كلاّ، لا أفكّر في ذلك -
بلى، كنت تفكّر في ذلك -

182
00:15:11,530 --> 00:15:13,760
بك ما يفضحُك -
فقط، لا أودّ الجلوس -

183
00:15:13,795 --> 00:15:17,800
!و التحدث عن طفولتي الأليمة

184
00:15:18,235 --> 00:15:23,195
هلاّ قضينا وقتاً ممتعاً فحسب؟ -
أجل، لا بأس -

185
00:15:23,230 --> 00:15:25,495
(أمتع نفسك يا (جون

186
00:15:25,530 --> 00:15:28,680
متأكّدة أننا لسنا الرفيقان الوحيدان
،اللذان وجدا نفسيهما في جناح شهر العسل

187
00:15:28,715 --> 00:15:30,530
!و لا يعرفان أوّل شيء عن بعضهما البعض

188
00:15:39,400 --> 00:15:41,715
إنكِ محقّة

189
00:15:43,150 --> 00:15:45,230
!الناس حمقى

190
00:16:09,417 --> 00:16:14,295
عمّ كان يدور ذلك الحديث؟ -
الصلصة الحارّة -

191
00:16:14,330 --> 00:16:20,097
أتعلمين؟ يقيمون مقصف عيد الشكر القاتل هذا هنا -
!أراهن على ذلك -

192
00:16:20,232 --> 00:16:21,965
أترين؟

193
00:16:22,000 --> 00:16:25,525
أخبركِ بكلّ الأشياء الحسنة

194
00:16:25,760 --> 00:16:28,080
لا أحاول أن أكون
...ملاحقتُك، فقط

195
00:16:28,115 --> 00:16:30,930
،أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
كما تعلم، نتعرّف على بعضنا البعض

196
00:16:31,765 --> 00:16:34,432
حسناً، لديّ سؤال لكِ

197
00:16:35,467 --> 00:16:40,495
،قلتِ، أنّ بي ما يفضحني
ما هي؟

198
00:16:40,530 --> 00:16:43,460
حسناً، عدني ألاّ تتوجّس
منها أو ماشابه؟

199
00:16:47,830 --> 00:16:50,430
!ما أروعكما

200
00:16:50,465 --> 00:16:54,330
و مقابل خمسة دولارات فقط، صورة تذكاريّة -
كلاّ، شكراً لك -

201
00:16:54,365 --> 00:16:58,495
،أترين، صورة رائعة
و تصوير رقمي

202
00:16:58,530 --> 00:17:00,425
ما يعني أنه بوسعي إرسالها
إليكِ عن طريق البريد الإلكتروني

203
00:17:00,460 --> 00:17:02,330
أعتقد.. أعتقد أن هناك ثمّة
!شيء ما بأسناني

204
00:17:02,365 --> 00:17:03,932
حسناً، دعيني ألتقط صورة أخرى

205
00:17:03,967 --> 00:17:05,848
لا، لا، حقاً، لا داعي لذلك

206
00:17:05,883 --> 00:17:07,695
يا هذا، قلت لا داعي لذلك

207
00:17:08,630 --> 00:17:13,300
إستمع يا رجل، هلاّ أعطيتك خمسة
دولارات، و تقم بحذفها؟

208
00:17:13,335 --> 00:17:15,030
أبوسعك القيام بذلك؟ -
حسناً -

209
00:17:15,231 --> 00:17:17,031
شكراً لك

210
00:17:19,830 --> 00:17:25,797
!(الصبيّ الصغير و والدته اللذان مكثا في كوخ (فيفيان -
شكراً جزيلاً -

211
00:17:26,832 --> 00:17:28,225
(جون كونر)

212
00:17:31,265 --> 00:17:32,600
(أنت ابن (سارة كونر

213
00:17:35,900 --> 00:17:38,430
سأعد على الفور

214
00:17:45,530 --> 00:17:49,265
"أتذكّر حينما رحل آل (كونر) عن "ديخالو

215
00:17:49,300 --> 00:17:55,060
!و أتذكّر القصص التي رويت بعد رحيلكم

216
00:17:55,095 --> 00:17:58,700
يا رجل، لقد.. لقد خلتني
شخصاً آخر في الواقع

217
00:17:58,735 --> 00:17:59,725
...أنا فقط

218
00:17:59,760 --> 00:18:03,400
تلك هي الصور التي لا تودّ
!أن تُطالعها السلطات

219
00:18:03,435 --> 00:18:06,500
كم تريد؟ -
!كلّ ما بحوزتك -

220
00:18:08,830 --> 00:18:10,600
!إليك عنها يا رجل

221
00:18:12,860 --> 00:18:14,703
يجب أن نرحل عن هنا، فوراً

222
00:18:14,738 --> 00:18:15,925
!إهربي -
!كلاّ -

223
00:18:39,816 --> 00:18:40,924
تحدث بالإنجليزيّة يا فتى

224
00:18:41,073 --> 00:18:43,865
!فلهجتك الأمريكية تقتلني

225
00:18:43,900 --> 00:18:48,325
،هذا سوء تفاهم، هذا هو كلّ شيء
سأدفع مقابل الكاميرا، حسناً؟

226
00:18:48,360 --> 00:18:50,460
ما الذي كنتما تفعلانهِ هنا
على أيّة حال؟

227
00:18:51,195 --> 00:18:53,930
إننا سائحان فحسب -
بلادكم القبيحة ليست جيدة لكما؟ -

228
00:18:53,965 --> 00:18:55,660
هذا هو الفتى؟

229
00:18:55,695 --> 00:18:56,825
أجل يا سيّدي

230
00:18:56,860 --> 00:18:58,000
كنتُ على وشك أخذ شهادته

231
00:19:00,930 --> 00:19:02,349
إلتقط رجل ما صورة لي و لخليلتي

232
00:19:02,449 --> 00:19:03,647
و أراد منّا شراؤها

233
00:19:04,093 --> 00:19:05,292
،كان المكان مزدحماً
،إصطدم بهِ شخص ما

234
00:19:05,392 --> 00:19:06,613
فأوقع كاميرتهُ

235
00:19:06,730 --> 00:19:08,900
،خشيتُ أن تندلع مشاجرة
فهربنا، هذا هو كلّ ما حدث

236
00:19:09,209 --> 00:19:11,004
ما عمرك؟ -
16سنة -

237
00:19:11,039 --> 00:19:12,800
أكنت تثمل؟ -
كلاّ -

238
00:19:12,835 --> 00:19:13,865
ألديك أبوان؟

239
00:19:13,900 --> 00:19:15,830
والدتي و عمّي

240
00:19:15,865 --> 00:19:17,760
أيعلمون أين أنت؟

241
00:19:17,795 --> 00:19:20,360
كلاّ

242
00:19:24,200 --> 00:19:26,765
سأعقد معك صفقة

243
00:19:26,800 --> 00:19:29,760
لو قدموا لإصطحابك، سأدعكما
ترحلا مع أخذ تحذير

244
00:19:39,860 --> 00:19:42,500
<i>إترك رسالة</i>

245
00:19:46,160 --> 00:19:48,200
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
صوت عمّي البريدي -

246
00:19:48,235 --> 00:19:49,960
هاتف والدتك

247
00:19:58,600 --> 00:19:59,892
<i>مرحباً؟</i>

248
00:20:01,800 --> 00:20:04,515
<i>،جون)، حمداً لله)
أين أنت؟</i>

249
00:20:04,550 --> 00:20:07,230
<i>!كدتُ أموت قلقاً عليك</i>

250
00:20:09,830 --> 00:20:11,695
هل تُحادثها؟

251
00:20:11,730 --> 00:20:14,760
<i>جون)، أأنت هنا؟)
أأنت في مأزق ما؟</i>

252
00:20:19,330 --> 00:20:22,095
!لم تردّ

253
00:20:22,130 --> 00:20:26,630
ضعه في الحجز، و بعد بضعة
ساعات، دعه يقم بإتصال آخر

254
00:20:26,665 --> 00:20:29,330
و تفحّص اسمه من خلال
شبكة الشرطة الدوليّة

255
00:20:29,365 --> 00:20:33,825
حسناً، سيّدي

256
00:20:33,860 --> 00:20:38,960
إذاً، أيّ اسم عليّ البحث عنه؟
الذي في جواز سفرك، أم الحقيقي؟

257
00:21:05,530 --> 00:21:07,925
سيّدي، سيّدي، مرحباً؟

258
00:21:07,960 --> 00:21:10,960
مرحباً، أبوسعك القدوم
إلى هنا، رجاءً؟

259
00:21:20,200 --> 00:21:22,395
مرحباً، أحتاج لمساعدتك، رجاءً

260
00:21:22,430 --> 00:21:25,812
،هذا الفتى هنا مخبول تماماً
!إنه يحاول التحرّش بي

261
00:21:26,560 --> 00:21:28,121
لقد أتيتم بصحبة بعضكما البعص؟

262
00:21:29,500 --> 00:21:33,730
سيّدي، ألديك أطفال؟
ألديك ابنة؟

263
00:21:33,765 --> 00:21:37,012
،أمرني والدي بالإبتعاد عن ذلك الفتى
و كان محقاً تماماً

264
00:21:37,047 --> 00:21:40,630
هذا الفتى مخبول تماماً، ولا أكترث
بصعوبة المأزق الذي أنا فيه

265
00:21:40,665 --> 00:21:44,160
،كلّ ما أريده أن أهاتف المنزل
و أعلمهم بمكاني

266
00:21:44,195 --> 00:21:46,795
رجاءً؟

267
00:21:46,830 --> 00:21:48,525
إرجعي خطوة للوراء

268
00:21:48,560 --> 00:21:49,900
سأفتح الباب -
شكراً لك -

269
00:22:04,500 --> 00:22:06,695
رايلي)، عليكِ الإنصات إليّ)

270
00:22:06,730 --> 00:22:10,100
،أياً ما كان سيحدث
إن رأيتِ ضوء النهار، فلتهربي

271
00:22:10,135 --> 00:22:12,030
حسناً، لا تنتظريني، فلتهربي فحسب

272
00:22:12,065 --> 00:22:13,025
...ماذا؟ ماذا تفعل

273
00:22:13,060 --> 00:22:16,060
!لو رأيتِ ضوء النهار، فلتهربي

274
00:22:20,861 --> 00:22:23,761
<i>"(روايــة (سارة"</i>

275
00:22:27,430 --> 00:22:29,000
لقد تغيّرت إستراتيجيّتكِ منذ آخر مرّة

276
00:22:29,035 --> 00:22:30,325
حقاً؟

277
00:22:30,360 --> 00:22:32,130
،أوّل مرة تقابلنا فيها
حاولتِ الإنتحار

278
00:22:32,165 --> 00:22:34,795
إنك محقّ

279
00:22:34,830 --> 00:22:37,060
!تلك المرة سأقتُلك أنت

280
00:22:42,500 --> 00:22:46,425
لم تكن حذرة، لقد إرتكبت أخطاءً

281
00:22:46,460 --> 00:22:48,860
،ليست أخطاء عديدة كأخطائكِ
لكن بما فيه الكفاية

282
00:22:48,895 --> 00:22:51,260
هل تضرّرت رقاقتُها؟

283
00:22:53,400 --> 00:22:55,350
لقد تضرّرت رقاقتُها

284
00:22:55,385 --> 00:22:59,065
كيف عثرتَ على المنزل؟ -
لقد أخبرني الفتى -

285
00:22:59,100 --> 00:23:02,100
ذلك الفتى من صالة البولينج

286
00:23:03,760 --> 00:23:07,400
كان يجدر بكِ قتلُه، كما
!كان يجدر بكِ قتل نفسك

287
00:23:08,630 --> 00:23:09,630
لستُ بقاتلة

288
00:23:09,665 --> 00:23:11,400
من كذلك؟

289
00:24:13,058 --> 00:24:14,058
!يا هذا

290
00:24:15,095 --> 00:24:16,223
!يا هذا

291
00:24:19,400 --> 00:24:20,210
مرحباً؟

292
00:25:11,860 --> 00:25:14,630
سارة كونر)؟)
(جيمس أليسون)

293
00:25:16,800 --> 00:25:18,500
أريدكِ أن تأتي معي

294
00:25:23,951 --> 00:25:26,751
"(روايــة (أليسون"

295
00:25:36,180 --> 00:25:39,080
(جيمس أليسون)

296
00:25:41,380 --> 00:25:44,979
العميل (كورسمان)، كيف حالك؟

297
00:25:46,880 --> 00:25:48,250
يُسعدني سماع صوتك

298
00:25:48,285 --> 00:25:49,627
ماذا هنالك؟

299
00:25:53,733 --> 00:25:55,035
المكسيك"؟"

300
00:25:56,250 --> 00:25:59,210
حقاً؟

301
00:26:02,380 --> 00:26:06,303
أعتقد أنهم لم يكلّفوا أحد
بتقصّي الأمر في المباحث الفيدرالية

302
00:26:08,380 --> 00:26:10,215
أعلم

303
00:26:10,250 --> 00:26:14,650
قضيّة آل (كونر) صارت قيد الحفظ
منذ عام 1999، كان يعتريني الفضول فحسب

304
00:26:17,210 --> 00:26:20,480
بالتأكيد، أرسلها إلى البريد
الإلكتروني، و سألقي عليها نظرة

305
00:26:23,473 --> 00:26:24,925
مهلاً

306
00:26:32,910 --> 00:26:34,715
أجل، أجل، إنك محقّ

307
00:26:34,750 --> 00:26:37,280
تبدو مثله قليلاً

308
00:26:37,315 --> 00:26:39,945
(جون كونر)

309
00:26:39,980 --> 00:26:41,475
فلترقد روحه في سلام

310
00:26:41,510 --> 00:26:44,310
<i>أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟</i>

311
00:26:44,345 --> 00:26:45,910
أجل، هذا صحيح

312
00:26:50,450 --> 00:26:52,115
لديكم فتى في حوزتكم

313
00:26:52,150 --> 00:26:55,650
(تقرير إعتقاله بإسم (جون كونر

314
00:26:55,685 --> 00:26:57,510
حيثُ يطابق ذلك هارب يخصّني

315
00:26:57,545 --> 00:27:00,145
قضيّة الإرهاب الداخلي

316
00:27:00,180 --> 00:27:02,465
أنت على علم بقضيّة آل (كونر)؟

317
00:27:02,500 --> 00:27:06,945
،ظهر ذلك أثناء عمليّة البحث
لكننا صرفنا نظرنا عنها بإعتبارها محض صدفة

318
00:27:06,980 --> 00:27:09,780
هاربك سيكون في الرابعة
و العشرين من العمر الآن

319
00:27:09,815 --> 00:27:11,650
!إن لم يكن ميتاً سلفاً

320
00:27:11,685 --> 00:27:18,110
إستمع، سأسعد للغاية
مقابل تحديد هويّة بصريّة

321
00:27:18,145 --> 00:27:19,780
ليساعدني ذلك في نسيان الأمر

322
00:27:24,550 --> 00:27:26,850
لقد قطعت طريقاً طويلاً
!مقفراً من أجل النسيان

323
00:27:28,910 --> 00:27:30,314
،لو أنه من أظنّ أنه كذلك

324
00:27:31,680 --> 00:27:33,780
إذاً، فلديّ سبب للإعتقاد
بأنّ مركزك في خطر

325
00:27:35,254 --> 00:27:38,510
و أجل، لقد قطعتُ طريقاً طويلاً

326
00:27:46,258 --> 00:27:47,504
معذرة

327
00:28:01,580 --> 00:28:03,810
(إني أبحث عن (جون كونر

328
00:28:35,080 --> 00:28:36,210
!ضوء النهار، إهربي

329
00:28:39,867 --> 00:28:44,050
! (جون)
إني هنا لمساعدتك

330
00:28:44,085 --> 00:28:46,817
!يا للهول

331
00:28:46,852 --> 00:28:49,515
(السيّارة، (رايلي

332
00:28:49,550 --> 00:28:52,710
رايلي)، إدلفي للسيّارة، في الحال)

333
00:28:52,745 --> 00:28:55,710
!فوراً، إدلفي

334
00:29:11,710 --> 00:29:13,875
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

335
00:29:13,910 --> 00:29:16,250
أأنتِ بخير؟ -
أجل، إني بخير، إني بخير -

336
00:29:20,250 --> 00:29:21,850
أتوجد طلقات بتلك البندقيّة؟

337
00:29:27,550 --> 00:29:29,250
!إبحثي عن ذخيرة
!إبحثي عن المزيد من الذخيرة

338
00:29:29,285 --> 00:29:30,695
!إننا بحاجة للمزيد

339
00:29:33,850 --> 00:29:34,845
مهلاً، أأنتِ على ما يرام؟

340
00:29:34,880 --> 00:29:36,010
!شعرتُ بأحد ما بالخلف هنا

341
00:29:36,045 --> 00:29:38,010
أوقف السيّارة، أوقف السيّارة

342
00:29:53,080 --> 00:29:55,430
سارة كونر)؟)
(جيمس أليسون)

343
00:29:55,465 --> 00:29:57,780
أريدكِ أن تأتي معي

344
00:29:59,250 --> 00:30:02,180
!أمّـاه

345
00:30:04,050 --> 00:30:06,780
علينا التحرّك

346
00:30:24,450 --> 00:30:27,865
إنها ساحة مكشوفة طوال
الطريق حتّى مركز الإحتجاز

347
00:30:27,900 --> 00:30:29,830
كلاّ، سينتظر هناك

348
00:30:29,865 --> 00:30:32,995
دعيني أقم بذلك

349
00:30:33,030 --> 00:30:35,460
إني بحاجة للتمكّن من إستخدامها

350
00:30:35,495 --> 00:30:38,912
أتمنّى ذلك

351
00:30:39,147 --> 00:30:42,630
لمَ أنت هنا؟

352
00:30:44,660 --> 00:30:47,560
ظهر اسم (جون) في حاسبات
المباحث الفيدرالية

353
00:30:47,595 --> 00:30:50,460
ألم يكن بوسعك إخفاء الأمر فحسب؟

354
00:30:53,660 --> 00:30:55,430
لقد كان يراقبني

355
00:30:55,465 --> 00:30:57,665
ذلك الشيء؟

356
00:30:57,700 --> 00:30:59,960
بالخارج هناك

357
00:30:59,995 --> 00:31:01,625
ذلك الشيء

358
00:31:01,660 --> 00:31:04,625
و بالرغم من ذلك قدمتَ إلى "المكسيك"؟

359
00:31:04,660 --> 00:31:06,530
كان بوسعك إقتياده لــ (جون) مباشرةً

360
00:31:06,565 --> 00:31:07,962
لستُ أنا من كان في صندوق السيّارة

361
00:31:07,997 --> 00:31:10,595
إذاً، ماذا كنت ستفعل؟
تهرّبُه من السجن فحسب؟

362
00:31:10,630 --> 00:31:12,960
تُطلق سراحهُ، بدون أن
تطرح عليه أيّ سؤال؟

363
00:31:12,995 --> 00:31:16,745
أجل، في الواقع، هذا ما
كنتُ سأفعلهُ بالضبط

364
00:31:16,780 --> 00:31:19,130
أجد صعوبة في تصديق ذلك

365
00:31:20,200 --> 00:31:22,660
إني مدين لكِ بصنيع

366
00:31:24,260 --> 00:31:27,500
الحريق، حجرة (سيلبرمان)؟

367
00:31:27,535 --> 00:31:29,847
لم يكن شيئاً ذا أهميّة

368
00:31:29,882 --> 00:31:32,160
كانت حياتي

369
00:31:33,917 --> 00:31:36,230
كيف تشعر بحيال ذلك الآن؟

370
00:31:40,060 --> 00:31:43,030
عليكِ الرحيل

371
00:31:45,060 --> 00:31:49,600
أعدكِ، سأهاتفكِ بمجرّد
"عودتنا إلى "لوس أنجلوس

372
00:31:49,635 --> 00:31:50,765
لكن عليكِ الرحيل

373
00:31:50,800 --> 00:31:53,860
(جون) -
رايلي)، توقفي) -

374
00:31:56,500 --> 00:31:59,325
عودي للمنزل

375
00:31:59,360 --> 00:32:02,030
أقسم أني سأشرح
كلّ شيء عندما أصل إلى هناك

376
00:32:02,065 --> 00:32:04,630
إخرجي من الخلف، إتجهي ناحية
الشرق، هناك طريق حافلة

377
00:32:04,665 --> 00:32:06,765
أتعرفين ما يوجد هناك أيضاً؟

378
00:32:06,800 --> 00:32:09,625
رجل مسلّح ببندقيّة يقتل الناس

379
00:32:09,660 --> 00:32:11,530
لن يتبعكِ لو إبتعدتِ عنّي

380
00:32:12,460 --> 00:32:15,460
!لا أريد الإبتعاد عنك

381
00:32:18,300 --> 00:32:20,660
أخرجها من هنا

382
00:32:28,489 --> 00:32:30,660
<i>إني بحاجة لهاتفك </i>

383
00:32:30,695 --> 00:32:32,765
ألديكِ خطّة؟

384
00:32:32,800 --> 00:32:35,030
لديّ سلاح

385
00:32:35,065 --> 00:32:40,900
كاميرون)، الفتاة)
من خزانة المصرف؟

386
00:32:44,856 --> 00:32:46,445
<i>نعم؟</i>

387
00:32:48,200 --> 00:32:50,200
،أنا و (جون) في مأزق
(إني بحاجتك أنت و (كاميرون

388
00:32:50,235 --> 00:32:52,700
<i>جون) بصحبتك؟)
إننا هنا بالفعل</i>

389
00:32:52,735 --> 00:32:53,730
<i>إننا عند مركز الإحتجاز -
ماذا؟ -</i>

390
00:32:55,831 --> 00:32:58,831
<i>"(روايــة (ديريك"</i>

391
00:33:08,630 --> 00:33:10,425
!كرومارتي) هنا)

392
00:33:10,460 --> 00:33:13,760
إذاً، يجدر بنا التخفّي

393
00:33:15,889 --> 00:33:16,750
!يا أنتِ

394
00:33:31,760 --> 00:33:35,400
،(إني أبحث عن (جون بوم
أين هو؟

395
00:33:35,435 --> 00:33:36,925
!لا أدري

396
00:33:36,960 --> 00:33:38,160
علينا الرحيل عن هنا

397
00:33:38,195 --> 00:33:41,260
(علينا العثور على (جون -
!لسنا ذا نفع له لو مُتنا -

398
00:33:43,630 --> 00:33:45,660
!لا يمكن أن أسمح بوقوع مكروه له

399
00:33:55,030 --> 00:33:56,830
هرب أم قُتل؟

400
00:33:56,865 --> 00:33:58,825
<i>!لقد هرب</i>

401
00:33:58,860 --> 00:34:01,395
<i>مساعدة، رجاءً؟</i>

402
00:34:01,430 --> 00:34:03,160
!لا تقلق، لن يرجع

403
00:34:03,195 --> 00:34:04,727
<i>!سيّدي</i>

404
00:34:04,762 --> 00:34:06,260
<i>!رجاءً</i>

405
00:34:11,666 --> 00:34:13,431
نعم؟

406
00:34:13,900 --> 00:34:16,260
<i>،أنا و (جون) في مأزق
(إني بحاجتك أنت و (كاميرون</i>

407
00:34:16,295 --> 00:34:17,595
جون) بحصبتكِ؟)

408
00:34:17,630 --> 00:34:20,230
،حسناً، إننا هنا بالفعل
عند مركز الإحتجاز

409
00:34:20,265 --> 00:34:22,465
<i>ماذا؟</i>

410
00:34:22,500 --> 00:34:23,637
،مهلاً، مهلاً، مهلاً
(سارة)

411
00:34:25,036 --> 00:34:26,200
إذاً، أين (كرومارتي) بحقّ الجحيم؟

412
00:34:26,301 --> 00:34:29,401
"(روايــة (كرومارتي"

413
00:34:30,460 --> 00:34:31,925
<i>آسف، سيّدي</i>

414
00:34:31,960 --> 00:34:34,260
<i>لكنّي مضّطر أن أسألك الرحيل</i>

415
00:34:34,295 --> 00:34:36,130
(إني بحاجة لمقابلة (جون كونر

416
00:35:14,430 --> 00:35:17,395
<i>!الغوث، أغثني</i>

417
00:35:17,430 --> 00:35:20,360
<i>!أغثني</i>

418
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
(إني أبحث عن (جون كونر

419
00:35:26,235 --> 00:35:27,700
لقد رحل

420
00:35:29,137 --> 00:35:31,000
أهناك أيّ مخارج أخرى؟

421
00:35:32,021 --> 00:35:32,730
كلاّ

422
00:35:53,431 --> 00:35:55,731
<i>!رايلي)، إدلفي للسيّارة، في الحال)</i>

423
00:35:56,232 --> 00:35:58,832
<i>(الهــدف الأسـاســي: (جـون كــونـــر"
"المهمّـــة: التصفيــــة</i>

424
00:37:41,530 --> 00:37:44,665
أأتيتَ للتوبة؟

425
00:37:44,700 --> 00:37:47,800
!(إني أبحث عن (جون كونر

426
00:37:47,835 --> 00:37:52,030
،كلّ شيء ممكن الحدوث
!لمن يؤمنوا

427
00:39:42,360 --> 00:39:45,130
سنجذب إهتمام أقلّ لو سافر
كلانا على حدة

428
00:39:47,100 --> 00:39:49,360
أتريدينني أن أرحل؟

429
00:39:49,395 --> 00:39:52,225
ماذا بعد ذلك؟

430
00:39:52,260 --> 00:39:53,725
،سنأتي إلى هنا

431
00:39:53,760 --> 00:39:58,230
!و نجلب معنا شيئاً ما لتدميره

432
00:40:00,260 --> 00:40:03,600
سيكون اسمه تحت المراقبة

433
00:40:03,635 --> 00:40:05,730
لديهِ عدّة أسماء أخرى

434
00:40:06,679 --> 00:40:07,463
ماذا بعد ذلك؟

435
00:40:08,122 --> 00:40:09,565
"لا يوجد "ماذا بعد ذلك؟

436
00:40:11,039 --> 00:40:12,220
تظاهر أني متُ مجدداً

437
00:40:13,460 --> 00:40:16,768
لقد فقدتُ الكثير حينما
متَّ أوّل مرة

438
00:40:17,130 --> 00:40:19,900
زواجي، مهنتي

439
00:40:20,725 --> 00:40:22,195
هذا كثير بالنسبة لك؟

440
00:40:27,000 --> 00:40:29,145
أعتقد أنّ الكثير من الناس
فقدت تلك الأشياء

441
00:40:34,730 --> 00:40:35,785
أتريد  إجابات؟

442
00:40:37,275 --> 00:40:39,611
أودّ فقط معرفة دوري في خضم كلّ هذا

443
00:40:40,600 --> 00:40:42,146
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

444
00:40:42,181 --> 00:40:43,420
هذا هو الأمر

445
00:40:45,930 --> 00:40:47,987
لا يوجد شيء آخر أُخفيه

446
00:40:49,100 --> 00:40:51,582
هذا ما أفعله، هذا هو
!كلّ ما أفعله

447
00:40:52,860 --> 00:40:55,008
إنك تعرف سلفاً لمَ أفعلُه

448
00:40:57,300 --> 00:40:59,013
إني آسفة على ما فقدتهُ

449
00:41:00,300 --> 00:41:02,525
لكن ليس بوسعي مساعدتك
في إستعادة أياً منه؟

450
00:41:11,900 --> 00:41:14,730
هل لي بالرقاقة؟

451
00:41:18,931 --> 00:41:27,531
...أتمنّى أن تكونوا قد استمتعتم بالحلقة الأكثر من رائعة
Thelastthrone

452
00:41:27,632 --> 00:41:38,132
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"تعقيـــدات"

453
00:41:38,133 --> 00:41:40,133
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

454
00:41:40,134 --> 00:41:50,134
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

