1
00:00:01,600 --> 00:00:03,470
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,800
تيقّنا من وصولكما للبيت
الآمن قبل حلول الليل

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,441
البيت الآمن في الصحراء؟

4
00:00:07,920 --> 00:00:10,180
الصحراء من هذا الطريق -
سنتّخذ إنعطافاً -

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,610
من يقيم هنا؟
!(تشارلي)

6
00:00:13,410 --> 00:00:17,150
<i>!(تمّ إختراق (جون هنري -
!ثمّة من يريد قتله -</i>

7
00:01:18,760 --> 00:01:22,608
لا أدري أيّهم قبره -
لا يهمّ -

8
00:01:23,020 --> 00:01:26,424
عشب، أشجار، من الممكن
أن يكون أسوأ من ذلك

9
00:01:27,740 --> 00:01:29,917
من الممكن

10
00:01:30,834 --> 00:01:33,506
لقد مضت 25 عاماً

11
00:01:39,650 --> 00:01:40,977
<i>الصحراء</i>

12
00:01:41,000 --> 00:01:43,455
"قلتِ: "قابلونا في الصحراء؟

13
00:01:43,800 --> 00:01:44,790
لقد فعلت

14
00:01:44,790 --> 00:01:48,596
،العجيب بالنسبة للصحراء
!أنه لا يوجد العديد من الفنارات هناك

15
00:01:49,270 --> 00:01:55,315
(توقفنا لرؤية (تشارلي -
إذاً قد فعلتِ -

16
00:01:56,510 --> 00:01:58,750
!(لقد مات (تشارلي -
كما سمعت -

17
00:01:58,750 --> 00:02:00,747
ممّن؟ -
(جون) -

18
00:02:04,040 --> 00:02:09,193
لقد هاتفك أيضاً -
أمر جيّد، لربّما لم نتمكّن من إيجادك -

19
00:02:16,920 --> 00:02:19,358
...شقيقي مدفون هناك، قلتُ

20
00:02:20,660 --> 00:02:22,946
أنّ هذا له أهميّة بالنسبة لنا

21
00:02:23,510 --> 00:02:29,136
،حسناً، أهميّة (جون) تفوق ذلك
!وأنت تكتم عنّي الكثير من الأسرار

22
00:02:38,240 --> 00:02:40,366
!(آسف بشأن (تشارلي

23
00:02:48,530 --> 00:02:51,114
حسناً، يضحّي الجميع
بحياتهم من أجلي، أليس كذلك؟

24
00:02:51,200 --> 00:02:55,833
...(جون) -
وجدتُ تلك بالجثّة التي في الفنار -

25
00:03:00,130 --> 00:03:04,530
من هي؟-
لا أدري، لكنّي رأيتُها -

26
00:03:04,880 --> 00:03:07,617
أين؟ -
(في مكتب الطبيب (شيرمان -

27
00:03:07,690 --> 00:03:12,030
الطبيب النفسي من القائمة؟ -
أعتقد أنها كانت مريضة لديه -

28
00:03:12,120 --> 00:03:14,218
ربّما من كنّا نبحث عنها

29
00:03:15,110 --> 00:03:19,230
أولئك القوم، حاولوا قتلنا، لديهم صورة
تلك الطفلة، هذا يعني شيئاً ما

30
00:03:24,140 --> 00:03:27,132
،نعلم جميعاً إلى أين سنذهب
لذا هيا بنا

31
00:03:36,150 --> 00:03:38,170
<i>حسناً، جميعاً</i>

32
00:03:38,570 --> 00:03:46,326
إذهبوا إلى برنامج الكتابة التعليمي
،خاصّتكم، سأعطيكم عشرة كلمات

33
00:03:46,361 --> 00:03:49,815
،ستضعوهم في صندوق الحبث
...ثمّ

34
00:03:51,180 --> 00:03:52,181
<i>سافانا)؟)</i>

35
00:03:52,850 --> 00:03:56,168
ربّما تودّين إخبار الفصل
عن الأمر المضحك للغاية؟

36
00:03:58,020 --> 00:04:00,120
لا شيء

37
00:04:03,660 --> 00:04:06,170
<i>!لا يبدو هذا كبرنامج الكتابة التعليمي</i>

38
00:04:06,705 --> 00:04:09,800
إني أدردش فحسب -
مع من؟ -

39
00:04:09,900 --> 00:04:14,630
صديقي -
من هو صديقكِ؟ -

40
00:04:15,670 --> 00:04:18,710
<i>!(قالت أنه يدعى (جون هنري</i>

41
00:04:19,610 --> 00:04:23,794
جون هنري)؟) -
إني متيقّنة أنه اسم خيالي -

42
00:04:24,010 --> 00:04:27,499
أولئك النوع من المخترقين
يستخدمون أسماء مستعارة غالباً

43
00:04:27,620 --> 00:04:31,523
أتفهّم -
...رجل ناضج يتّصل بطفلة في هذا العمر -

44
00:04:31,690 --> 00:04:33,333
لربّما لا يتعيّن عليّ إخباركِ
،(سيّدة (وييفر

45
00:04:33,333 --> 00:04:37,130
أنه يوجد أُناس مرضى بالخارج -
أجل، يوجد -

46
00:04:37,130 --> 00:04:42,330
ويبدو بعضهم طبيعيّين تماماً -
!أجل، يبدون كذلك -

47
00:04:42,900 --> 00:04:47,260
حسناً، يسوئني التفكير
فيما قد يحدث.. لو عرف موضع سكنها

48
00:04:47,340 --> 00:04:51,954
،أقدّر لكِ تنبيهي لهذا
سأتحدّث إليها

49
00:04:54,080 --> 00:04:56,790
(لمَ كنتِ تتحدّثين إلى (جون هنري
أثناء الشرح؟

50
00:04:56,800 --> 00:05:01,780
كنتُ أعلّمه كلمات أغنية -
أيّة أغنية؟ -

51
00:05:01,780 --> 00:05:05,900
،التي كان يغنّيها والدي
!أريد لـ(جون هنري) أن يغنّيها معي

52
00:05:06,000 --> 00:05:11,341
ربّما أتمكّن من غنائها معكِ -
!لستِ ذكراً، ولا تستطيعين الغناء -

53
00:05:12,180 --> 00:05:14,747
حسناً، لن نغنّي

54
00:05:14,810 --> 00:05:18,101
لكن ما عليكِ فعله
هو الإنتباه للمعلّمة

55
00:05:18,230 --> 00:05:24,589
!ذكرت (جون هنري) بكلام سيّء -
ماذا قالت؟ -

56
00:05:24,670 --> 00:05:30,615
قالت لو تحدّثتِ إلى شخصٍ ما بالحاسوب
!سيأتون إلى منزلكِ ويؤذونكِ

57
00:05:30,850 --> 00:05:35,506
،لم يكن (جون هنري) ليؤذيكِ قط
،لكن هناك ثمّة من لا يفهمونه

58
00:05:35,750 --> 00:05:42,029
ويخاف الناس ممّ لا يفهمونه -
!لو عرفوه، لراق لهم -

59
00:05:43,090 --> 00:05:46,690
،لربّما ذلك ممكن، لكن في الوقت الحالي
لا أريدكِ أن تتحدّثي مع أيّ أحد بشأنه

60
00:05:46,700 --> 00:05:49,810
هل هذا واضح؟ -
حسناً... لن أفعل -

61
00:05:49,820 --> 00:05:51,606
سآراكِ الليلة

62
00:06:00,030 --> 00:06:02,665
إلامَ تنظر؟

63
00:06:03,550 --> 00:06:06,018
إلى نفسي -
لمَ؟ -

64
00:06:06,480 --> 00:06:11,990
ألديك شقيق سيّد (أليسون)؟ -
"أجل، في "أتلانتا -

65
00:06:11,990 --> 00:06:16,060
<i>هل يُشبهك؟ -
يظنّ الناس ذلك -</i>

66
00:06:18,790 --> 00:06:21,550
أتظنّ أنّ شقيقي يُشبهني؟

67
00:06:22,110 --> 00:06:29,412
<i>،جون هنري)، أينما كان شقيقك)
!فهو حاسوب... لا يشبه أيّ أحد</i>

68
00:06:29,870 --> 00:06:34,462
من المؤكّد أنه لا يمتلك وجهك -
(أعلم هذا سيّد (أليسون -

69
00:06:35,010 --> 00:06:38,703
عنيتُ بكلّ بساطة، أتسائل عن
،مقدار تشابه بياناته مع بياناتي

70
00:06:40,680 --> 00:06:43,689
أتسائل إن كنّا نشترك
في نفس الأفكار

71
00:06:44,190 --> 00:06:49,501
<i>...ليست لديّ أدنى فكرة، لكن
!أعتقد أنك فريد من نوعك</i>

72
00:06:49,590 --> 00:06:52,153
!أجل، أنا فريد من نوعي

73
00:06:53,300 --> 00:06:57,744
،لكن ربّما نصل إلى نفس الإستنتاجات
نظراً لتشابه قاعدة البيانات

74
00:06:57,800 --> 00:07:00,841
ربّما لديكما نفس طريقة التفكير

75
00:07:02,370 --> 00:07:05,116
أودّ أن أعرف إن كنّا نفعل

76
00:07:06,380 --> 00:07:08,935
،المخّ البشري حاسوب مذهل

77
00:07:09,010 --> 00:07:12,523
<i>تبلغ سرعته في الحالة الطبيعيّة
20بليون عمليّة حسابيّة في الثانية</i>

78
00:07:12,610 --> 00:07:17,106
،سعته التخزينيّة لا حدود لها
!لكن به عيبُ خطير

79
00:07:17,250 --> 00:07:18,956
كيف هذا؟

80
00:07:22,160 --> 00:07:25,793
لا توجد وسيلة لتحميل
!بياناته حينما يموت المرء

81
00:07:31,370 --> 00:07:33,666
ليس بالضبط، كلاّ

82
00:07:34,100 --> 00:07:38,131
تحلّ التوراة خاصّتكم تلك المشكلة
"بتقديم مفهوم "الجنّـة

83
00:07:38,340 --> 00:07:39,562
أجل

84
00:07:39,910 --> 00:07:44,677
<i>بلايين الأرواح، بلا أجساد -
حسناً -</i>

85
00:07:45,400 --> 00:07:51,376
بالرغم من ذلك، كلّ هذا مطلوب
لمعالجة الكيان المدعو (جون هنري)؟

86
00:07:52,020 --> 00:07:54,019
أجل

87
00:07:55,689 --> 00:07:58,991
من المحتمل أنه لا توجد
!"معدّات تقنيّة في "الجنّة

88
00:07:59,090 --> 00:08:01,465
!الأمر ليس بهذه البساطة

89
00:08:03,320 --> 00:08:08,699
أريد أن أعرف فيم يفكّر فيه شقيقي
سيّد (أليسون)، عليّ أن أعرف إلام يخطّط

90
00:08:08,800 --> 00:08:11,965
!لا أريد أن أموت ثانيةً

91
00:08:22,330 --> 00:08:26,389
أتعتقدين أنه يمكنكِ تجلسي بهدوء
بينما أتريّض لمدّة 25 دقيقة؟

92
00:08:26,420 --> 00:08:29,660
،مازال لديّ واجب رياضيّات
إني أقوم بالجمع

93
00:08:29,660 --> 00:08:31,694
عظيم

94
00:08:38,720 --> 00:08:42,093
مرحباً، لا أستطيع التحدّث الآن

95
00:08:42,240 --> 00:08:45,153
<i>لمَ لا؟ -
إني أقوم بواجبي المدرسي -</i>

96
00:08:45,240 --> 00:08:49,789
<i>لكن لديّ فكرة، يمكنك المجيء
والقيام بالعمليّات الحسابيّة معي</i>

97
00:08:52,730 --> 00:08:57,729
يجب أن أذهب، أعجز عن إمساك
الهاتف وكتابة أرقامي

98
00:08:59,620 --> 00:09:03,564
<i>إستخدمي السمّاعة، يمكنكِ التحدّث
والقيام بالواجب في آنٍ واحـد</i>

99
00:09:03,660 --> 00:09:09,060
...في.. آنٍ

100
00:09:09,060 --> 00:09:10,944
في آنٍ واحد

101
00:09:10,970 --> 00:09:14,234
<i>"يعني "يحدث في نفس الوقت</i>

102
00:09:14,300 --> 00:09:16,248
<i>فعـل مترابـط</i>

103
00:09:24,380 --> 00:09:27,577
...(جون هنري) -
(مرحباً (سافانا -

104
00:09:27,612 --> 00:09:30,221
ما الذي يعنيه "فعل مترابط"؟

105
00:09:32,290 --> 00:09:33,458
مرحباً؟

106
00:09:36,490 --> 00:09:37,783
<i>جون هنري)؟)</i>

107
00:09:39,290 --> 00:09:40,500
<i>مرحباً؟</i>

108
00:09:48,640 --> 00:09:49,802
<i>جون هنري)؟)</i>

109
00:10:06,820 --> 00:10:08,432
!مرحباً

110
00:10:15,530 --> 00:10:19,728
<i>سافانا)، أنصتي لصوتي) -
!إني مذعورة -</i>

111
00:10:19,820 --> 00:10:22,932
،افعلي كما أقول لكِ
ولن تُصابي بأذى

112
00:10:23,220 --> 00:10:26,350
لكن سيتعيّن عليكِ إنهاء
!واجبك المدرسي لاحقاً

113
00:10:29,850 --> 00:10:33,250
<i>مرحباً سيّدة (وييفر)؟
تلك شركة "أر إن إي" للأمن</i>

114
00:10:33,250 --> 00:10:35,804
<i>إكتشفنا دخول غير مصرّح به
في فنائكِ الأمامي</i>

115
00:10:36,050 --> 00:10:37,559
<i>أتطلبين أيّة مساعدة؟</i>

116
00:10:38,490 --> 00:10:42,741
<i>سيّدة (وييفر)، سنرسل
!وحدة إلى منزلك</i>

117
00:11:08,620 --> 00:11:11,917
<i>الآن، فلتخرجي من هناك -
!لا أريد -</i>

118
00:11:11,950 --> 00:11:15,236
لا تقلقِ، سأرشدكِ حيث تذهبين

119
00:11:18,090 --> 00:11:19,789
من هذا الرجل؟

120
00:11:20,230 --> 00:11:23,444
<i>رجل تسليم المياه -
أين (ديبي)؟ -</i>

121
00:11:23,570 --> 00:11:26,856
،ديبي) في الردهة)
لن نذهب من ذلك الطريق

122
00:11:26,870 --> 00:11:29,233
<i>اذهبي إلى المرآب</i>

123
00:11:43,370 --> 00:11:48,414
<i>إلى أين أذهب الآن؟
جون هنري)؟)</i>

124
00:11:58,515 --> 00:12:00,515
<i>"السماعة خارج نطاق التغطية"</i>

125
00:12:10,110 --> 00:12:12,275
جون هنري)؟)

126
00:12:17,633 --> 00:12:19,585
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

127
00:12:19,619 --> 00:12:20,619
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الـحـلـقــة الحادية والعشرون
-= < (ربّى (آدم) (قابيل > =- </font>

128
00:12:20,620 --> 00:12:23,620
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

129
00:12:25,702 --> 00:12:28,675
!لا، لا! لا بأس
!لا بأس

130
00:12:34,770 --> 00:12:35,720
هيا بنا

131
00:12:50,320 --> 00:12:52,539
!حسناً، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

132
00:12:52,650 --> 00:12:54,458
هيا

133
00:12:54,459 --> 00:12:58,859
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

134
00:13:25,000 --> 00:13:26,966
تعالِ هنا، تعالِ هنا

135
00:13:38,860 --> 00:13:42,040
<i>لا بأس، هيا بنا</i>

136
00:13:54,510 --> 00:13:55,774
!واصلوا التحرّك

137
00:14:32,470 --> 00:14:35,270
!واصلوا التحرّك

138
00:15:14,890 --> 00:15:17,751
"المحقّق (كريتن)، شرطة "لوس أنجلوس

139
00:15:17,930 --> 00:15:21,747
<i>جيمس أليسون)، رئيس الأمن) -
(أعلم من أنت سيّد (أليسون -</i>

140
00:15:21,830 --> 00:15:23,020
ما الذي حدث؟

141
00:15:23,330 --> 00:15:28,214
وقع هجوم بالمنزل منذ ساعة، إنطلق جهاز
!الإنذار، حينما وصل الأمن، وجدوا المربّية مقتولة

142
00:15:28,290 --> 00:15:30,241
!كانت حادثة إطلاق نار عنيفة

143
00:15:30,340 --> 00:15:33,663
،قُتل أربعة حرّاس من الأمن
!بجانب أحد المهاجمين، الإبنة مفقودة

144
00:15:33,760 --> 00:15:36,630
أيّة فكرة بالنسبة للمهاجم؟ -
لا توجد هويّة -

145
00:15:36,630 --> 00:15:38,456
إننا في إنتظار تقرير
المقذوفات والمشرحة

146
00:15:38,500 --> 00:15:42,470
هل إتّصل أحدهم مطالباً بشيء؟ -
كلاّ، أطلقنا إنذار إختطاف طفلة -

147
00:15:42,470 --> 00:15:46,570
،أنشأنا موقع قيادة من الردهة إلى هنا
تمّ نشر ضبّاط شتّى أنحاء البناية

148
00:15:46,570 --> 00:15:50,168
إني أضع حماية 24 ساعة
!(للسيّدة (وييفر

149
00:15:51,363 --> 00:15:55,965
كيف حالكِ؟ -
(يودّ المحقّق أن يتحدّث مع أصدقاء (سافانا -

150
00:15:56,480 --> 00:16:01,009
لقد أعددتُ قائمة، أشكّ أني
!قد نسيتُ أحدهم

151
00:16:01,760 --> 00:16:04,466
إن أتى على ذهنك أيّ أحد
...آخر تقضي (سافانا) وقتها معه

152
00:16:04,501 --> 00:16:07,511
سألقي نظرة

153
00:16:10,100 --> 00:16:12,250
معذرةً

154
00:16:12,748 --> 00:16:14,400
شكراً لكِ

155
00:16:17,470 --> 00:16:24,174
سيّد (أليسون)... حينما قلت أني
أعرفك، لم أقصد أيّ إهانة بذلك

156
00:16:24,310 --> 00:16:29,757
،كما تعلم، الظروف صعبة
!حيثُ تُعدّ كلمة "أعرفك" إهانة

157
00:16:29,980 --> 00:16:33,542
على أيّة حال، لم أقصد الإهانة -
لا بأس -

158
00:16:34,820 --> 00:16:38,720
كيف تجد القطاع الخاصّ إذاً؟ -
أحصل على سيّارة أفصل -

159
00:16:38,990 --> 00:16:40,393
!رائع

160
00:16:41,500 --> 00:16:44,100
أثمّة ما يمكنك إخبار به
عن السيّدة (وييفر)؟

161
00:16:44,100 --> 00:16:46,625
لا يوجد الكثير ليُقال

162
00:16:47,572 --> 00:16:51,081
،توفّى الزوج منذ بضعة سنوات
لا تتحدّث بشأن هذا كثيراً؟

163
00:16:51,116 --> 00:16:52,781
!إنها لا تتحدّث كثيراً أصلاً

164
00:16:53,510 --> 00:16:58,942
كيف تبدو علاقتها بإبنتها؟ -
يبدو أنها مقتربتان -

165
00:16:59,110 --> 00:17:02,703
ألديها أيّ أعداء؟ -
!ليس على حدّ علمي -

166
00:17:05,340 --> 00:17:09,986
أكره تلك القضايا -
سنعثر عليها -

167
00:17:13,530 --> 00:17:16,664
لمَ توقّفت عن البحث عن (سارة كونر)؟

168
00:17:19,000 --> 00:17:22,660
...حسناً، لقد
لقد ماتت منذ ثمانية سنوات

169
00:17:22,750 --> 00:17:28,611
،كلاّ، هذا ليس صحيحاً
إذاً أتتقبّل فكرة أنها حيّة؟

170
00:17:28,749 --> 00:17:32,482
<i>أكانت (سارة كونر) بالمنزل؟ -
!على قيد الحياة -</i>

171
00:17:32,750 --> 00:17:35,448
،كما هو واضح، أجل
هل إختطفت (سافانا)؟

172
00:17:35,520 --> 00:17:37,920
إذاً، لست متفاجئاً
كونها على قيد الحياة؟

173
00:17:37,920 --> 00:17:43,525
!كلاّ، لا يفاجئني هذا -
لقد كذبت بشأن ما تعرفه؟ -

174
00:17:43,980 --> 00:17:49,189
هل إختطفت (سافانا)؟ -
حاولتُ المساعدة، لكنّي لم أستطع -

175
00:17:49,360 --> 00:17:52,700
هل قتلت (سارة كونر) كلّ أولئك الحرّاس؟ -
كلاّ -

176
00:17:52,735 --> 00:17:57,640
على من كانت تطلق النار إذاً؟ -
!هو -

177
00:18:00,940 --> 00:18:03,064
<i>(علينا إخبار السيّدة (وييفر</i>

178
00:18:03,880 --> 00:18:07,934
كلاّ... لا أعتقد أنه
!علينا إخبار أيّ أحد

179
00:18:08,120 --> 00:18:14,975
...(سيّد (أليسون
إنك تطلب منّي أن أكتم سرّاً؟

180
00:18:16,020 --> 00:18:18,512
تقول لي ألاّ أكذب، ومع ذلك
!تواصل أنت الكذب

181
00:18:18,547 --> 00:18:20,415
(أعلم ما قلته يا (جون هنري

182
00:18:20,490 --> 00:18:24,253
،لكن في تلك الحالة
ربّما تنقذ الكذبة أحدهم

183
00:18:24,370 --> 00:18:25,866
كيف؟

184
00:18:26,930 --> 00:18:32,620
،(أفضل فرصة لإستعادة (سافانا
هو أن أتولّى أنا هذا الأمر.. بهـدوء

185
00:18:33,040 --> 00:18:35,053
هل تفهم؟

186
00:18:38,980 --> 00:18:42,599
هل ستؤذي (سارة كونر) (سافانا)؟ -
كلاّ -

187
00:18:43,480 --> 00:18:47,644
هل ستؤذيني أنا؟ -
لمَ تسأل هذا؟ -

188
00:18:47,700 --> 00:18:53,130
لقد نسفت شركة "سيبرداين"، لقد قتلت الدكتور
مايلز دايسن)، عمله متواجد في شفرتي)

189
00:18:53,130 --> 00:18:57,530
،أهمّ شيء حالياً
(هو العثور على (سافانا

190
00:18:58,970 --> 00:19:00,906
من هي؟

191
00:19:02,400 --> 00:19:05,633
<i>إنها.. مثلي، أليس كذلك؟</i>

192
00:19:07,880 --> 00:19:09,761
أجل

193
00:19:11,230 --> 00:19:17,628
إن كتمتُ سرّك، أستعيد (سافانا)؟ -
سأبذل قصارى جهدي -

194
00:19:18,040 --> 00:19:20,337
!وأنا كذلك

195
00:20:12,170 --> 00:20:16,192
<i>سارة كونر)؟)
(أنا (جيمس أليسون</i>

196
00:20:17,710 --> 00:20:23,460
كيف أتيت بهذا الرقم؟ -
!وجدهُ صديق لي -

197
00:20:24,390 --> 00:20:26,651
<i>أهي بحوزتك؟</i>

198
00:20:27,470 --> 00:20:31,133
<i>أخبريني إن كانت بأمان فحسب</i>

199
00:20:33,090 --> 00:20:36,770
<i>،إني بحاجة لإستعادتها
منزل (وييفر) مراقب</i>

200
00:20:37,680 --> 00:20:40,075
<i>لقد شاهدتُ شرائط المراقبة</i>

201
00:20:40,280 --> 00:20:45,790
<i>،حالياً، أنا من شاهدها وحسب
!لنحافظ على الأمر هكذا</i>

202
00:20:52,980 --> 00:20:56,196
،لا أستطيع، ليس بعد
إنها قصّة طويلة

203
00:20:56,380 --> 00:20:58,886
<i>قصّيها عليّ</i>

204
00:21:01,270 --> 00:21:04,812
منتصف المدينة، نفق الشارع
!الثالث، بعـد ساعـة

205
00:21:26,560 --> 00:21:29,029
ماذا تفعلين هنا؟ -
!(أصطحبك إلى (سارة كونر -

206
00:21:29,030 --> 00:21:32,800
كانت الخطّة أن أقابلها عند النفق -
!لقد تغيّرت الخطّة -

207
00:21:32,800 --> 00:21:37,520
ستنعطف يساراً، أعطني سلاحك -
لا أحمل سلاحاً بعد الآن -

208
00:21:37,690 --> 00:21:41,370
،لقد كذبت عليّ ذات مرّة
!كان حريُ بي قتلك حينها

209
00:21:41,370 --> 00:21:42,910
!قُـد

210
00:22:05,420 --> 00:22:06,468
أين (سافانا)؟

211
00:22:06,700 --> 00:22:09,298
ما علاقتك بشركة "زييرا"؟ -
إني أعمل هناك -

212
00:22:09,300 --> 00:22:11,488
ماذا كنتِ تفعلين في منزل (وييفر)؟
لمَ إختطفتِ الطفلة؟

213
00:22:11,560 --> 00:22:13,541
لحمايتها -
ممّن؟ -

214
00:22:13,690 --> 00:22:14,860
!أحدهـم

215
00:22:14,860 --> 00:22:18,792
!كان يوجـد مدمّـر في المنزل -
ماذا يبغون من طفلة في السادسة من عمرها؟ -

216
00:22:18,860 --> 00:22:20,148
من يدري أمر أولئك الأشياء؟

217
00:22:20,400 --> 00:22:22,674
لربّما أرادوا النيل من والدتها -
لماذا؟ -

218
00:22:22,730 --> 00:22:27,900
،(الفتاة كانت تقابل الطبيب (بويد شيرمان
!كان يعمل في شركة "زييرا"، ومات هناك

219
00:22:28,031 --> 00:22:31,610
!كانت تلك حادثة -
الطفلة في خطر، والدتها في خطر -

220
00:22:31,610 --> 00:22:35,240
!أنت في خطر -
أعيدي إليّ الطفلة، سأتولّى الأمر -

221
00:22:35,250 --> 00:22:38,510
!(استمعّ إليّ، لقد مات (ديريك

222
00:22:42,250 --> 00:22:45,718
!(قد مات (تشارلي

223
00:22:47,210 --> 00:22:51,355
تشارلي)؟) -
،منذ ثمانية سنوات، لإعتقدتَ أني مخبولة -

224
00:22:51,530 --> 00:22:54,201
!"تُلقي بي مصحّة "بسكاديرو

225
00:22:54,300 --> 00:22:59,812
لكنّك قد رأيتهم وتعلم أنه حقيقة
!وهم ماهرون فيما يفعلون، ولن يتوقّفوا قط

226
00:23:00,040 --> 00:23:01,910
(الآن، دعني أتحدّث مع (وييفر

227
00:23:02,010 --> 00:23:05,069
(أعطني (سافانا -
!إنها ليست بأمان معك -

228
00:23:05,180 --> 00:23:11,551
سأعاني بشدّة في شرح هذا -
إذاً دعني أشرح ذلك... لها -

229
00:23:14,320 --> 00:23:21,115
لقد أمرتك أن تبتعد عن كلّ هذا -
!لقد حاولت.. حيثما أذهب أجدكِ أمامي -

230
00:23:33,470 --> 00:23:37,448
،شريط المراقبة الخاصّ بالمنزل
إني بحاجة لمشاهدته

231
00:23:37,510 --> 00:23:39,280
أعجز عن الولوج إليه حالياً

232
00:23:39,280 --> 00:23:42,250
لمَ لا؟ -
لقد فسدت الملفّات -

233
00:23:42,352 --> 00:23:47,796
،تضرّر قطاع بأحد الأقراص الصلبة
!إني أعمل على إصلاحه

234
00:23:51,473 --> 00:23:53,266
سافانا) بأمان)

235
00:23:53,320 --> 00:23:56,330
لم تُحضرها؟ -
ليس بعد، إني أعمل على ذلك -

236
00:23:56,330 --> 00:23:58,630
!إننا بحاجة للتحدّث

237
00:24:24,190 --> 00:24:28,421
تتذكّريني، أليس كذلك؟
السنجاب الذي يركض حول الشجرة

238
00:24:28,530 --> 00:24:31,760
،يغوص في الفتحة
!ويخرج من الناحية الأخرى

239
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
هذا صحيح

240
00:24:33,200 --> 00:24:39,877
لقد علّمتني كيفيّة ربط حذائي -
(بالفعل.. عند الطبيب (شيرمان -

241
00:24:41,640 --> 00:24:45,310
!لقد مات -
أعلم -

242
00:24:46,382 --> 00:24:50,007
لقد راقني -
وأنا كذلك -

243
00:24:50,042 --> 00:24:52,291
كان صديقي

244
00:24:52,350 --> 00:25:00,476
<i>،ذلك الرجل الذي أُصيب بمنزلي
أكان صديقك؟</i>

245
00:25:06,200 --> 00:25:09,017
!أجل، كان صديقي

246
00:25:10,670 --> 00:25:12,961
إني آسفة

247
00:25:17,570 --> 00:25:22,143
وأنا كذلك -
!إنه خطأي -

248
00:25:29,970 --> 00:25:32,850
هذا ليس صحيحاً

249
00:25:33,410 --> 00:25:37,896
،قالت لي المدرّسة
...وقالت لي والدتي كذلك

250
00:25:37,952 --> 00:25:40,166
!(ألاّ أتحدّث إلى (جون هنري

251
00:25:40,250 --> 00:25:45,732
إذا فعلت، سيأتي أشقياء
!إلى منزلنا ويؤذوننا

252
00:25:46,900 --> 00:25:53,070
من (جون هنري)؟ -
...إنه صديقي، في مقرّ عمل والدتي -

253
00:25:54,340 --> 00:25:58,737
ما الذي يفعله هناك؟ -
إنه يقيم في السرداب -

254
00:25:59,578 --> 00:26:06,283
يقيم هناك؟ -
قالت والدتي أنّ الناس لن تتفهّم -

255
00:26:11,470 --> 00:26:13,428
حسناً، أنا أتفهّم

256
00:26:14,460 --> 00:26:16,953
كان لديّ صديق خيالي أيضاً
حينما كنتُ في مثل عمرك

257
00:26:16,970 --> 00:26:23,200
،إنه حقيقي، إنه يتحدّث
!إني أعلّمه كيفيّة الغناء

258
00:26:24,140 --> 00:26:29,395
حسناً، لمَ يقيم في السرداب إذاً؟ -
إنه عاجز عن الرحيل -

259
00:26:29,480 --> 00:26:33,582
!هناك سلك في مؤخّرة رأسه

260
00:26:36,390 --> 00:26:40,309
سلك؟ -
في مؤخّرة رأسه -

261
00:26:41,960 --> 00:26:44,370
هل يتحدّث أُناس آخرين
إلى (جون هنري)؟

262
00:26:44,430 --> 00:26:49,580
(السيّد (أليسون -
السيّد (أليسون)؟ -

263
00:26:49,600 --> 00:26:55,912
،إنه يعمل لدى والدتي
إنه يعلّم (جون هنري) أشياء

264
00:26:59,400 --> 00:27:01,833
أيّ نوع من الأشياء؟

265
00:27:07,450 --> 00:27:10,730
سارة كونر) على قيد الحياة؟) -
وتريد مقابلتكِ -

266
00:27:10,770 --> 00:27:13,245
!لقد إختطفت ابنتي -
لحمايتها -

267
00:27:13,260 --> 00:27:17,702
!من مدمّر... ربّما يلاحقكِ أنتِ

268
00:27:18,060 --> 00:27:20,624
أنّى لك معرفة ذلك؟ -
لقد شاهدتُ شرائط المراقبة -

269
00:27:20,700 --> 00:27:22,638
لقد فعلت؟

270
00:27:23,600 --> 00:27:27,250
جون هنري)، على ما أعتقد) -
!أنا من أمر (جون هنري) بإخفائها -

271
00:27:27,260 --> 00:27:31,485
منّي؟ -
!من الجميع، بما فيهم أنتِ -

272
00:27:31,490 --> 00:27:34,410
!هذا أمر يثير حنقي بلا شكّ -
أعتقد أنه عليكِ فعل ما تطلبه -

273
00:27:34,600 --> 00:27:36,148
عليكِ الذهاب ومقابلتُها

274
00:27:36,230 --> 00:27:37,569
سأظلّ هنا -
لماذا؟ -

275
00:27:38,470 --> 00:27:42,686
!(على أحدهم أن يحمي (جون هنري -
!جون هنري)؟ تلك ابنتكِ) -

276
00:27:42,700 --> 00:27:46,176
،ثمّة مدمّر بالخارج يبحث عنكِ
!إنكِ بحاجة لحمايتها هي

277
00:27:53,980 --> 00:27:56,222
إني آسف -
!يجدر بك ذلك -

278
00:27:59,140 --> 00:28:01,805
ما أنت بحاجة لفهمه
...(سيّد (أليسون

279
00:28:02,210 --> 00:28:04,534
...ما أعتقد أنك بدأت في فهمه

280
00:28:04,710 --> 00:28:09,707
أنه حينما يشير سلوكي ضمناً أني أثمّن
،سلامة (جون هنري) أكثر من سلامة ابنتي

281
00:28:09,826 --> 00:28:13,364
(ليس لأنّ حبّي (جون هنري
(يفوق حبّي لـ(سافانا

282
00:28:13,522 --> 00:28:18,743
هذا لأني أؤمن بأنه ذات يوم ربّما تصير
!(سلامة (سافانا) رهن سلامة (جون هنري

283
00:28:18,870 --> 00:28:25,752
ولأني أؤمن بأنّ سلامتك الشخصيّة ربّما
!تكون رهن سلامة (جون هنري) ذات يوم

284
00:28:28,050 --> 00:28:32,902
<i>،(سأقابل (سارة كونر
!رتّب لعقد اللقاء</i>

285
00:28:48,920 --> 00:28:51,464
<i>لقد أتى تقرير المقذوفات
الخاصّ بالقتيل المجهول</i>

286
00:28:51,510 --> 00:28:55,062
الأمر العجيب هو أنّ الرصاصة التي
!قتلته لم تكن خاصّة بحرّاس الأمن

287
00:28:55,310 --> 00:28:56,764
!أمر غريب

288
00:28:57,250 --> 00:29:02,695
،إتّضح أنه هارب، مجرم سابق
!فرّ من الحبس بتهمة قتل

289
00:29:03,000 --> 00:29:07,201
،ذلك هو الأمر العجيب الآخر
!كانت تلك قضيّتك

290
00:29:13,460 --> 00:29:15,043
(جريمة قتل (أندرو جود

291
00:29:15,100 --> 00:29:18,545
أقمت بإستجوابه؟ -
أجل، قد فعلت -

292
00:29:18,580 --> 00:29:24,496
قبل ساعات من هروبه؟ -
هذا صحيح -

293
00:29:25,140 --> 00:29:28,054
أكان مذنباً؟ -
لم تُتح لي الفرصة لإثبات ذلك قط -

294
00:29:28,083 --> 00:29:29,573
لأنه هرب

295
00:29:29,810 --> 00:29:34,568
فقط ليظهر بعد عدّة اشهر
!في منزل... ربـّة عملك

296
00:29:35,480 --> 00:29:41,644
،أعلم فيم تفكّر، أعلم لمَ تفكّر فيه
كنتُ سأفكّر بالمثل لو كنتُ في موضعك

297
00:29:41,710 --> 00:29:46,350
،(لا أفكّر في شيءٍ بعد سيّد (أليسون
إني أجمع المعلومـات فحسب

298
00:30:07,870 --> 00:30:09,804
<i>كيف حال الطفلة؟
،إنها بخير -</i>

299
00:30:09,900 --> 00:30:13,152
كانت تُخبرني للتوّ بشأن
!(صديقها، (جون هنري

300
00:30:13,320 --> 00:30:16,577
الرجل ذا السلك في مؤخّرة رأسه
،في سرداب مقرّ عمله والدتها

301
00:30:16,610 --> 00:30:23,756
،موصل بحاسوب عملاق
!وهذا هو

302
00:30:31,340 --> 00:30:37,125
!الأمر يزداد متعة
!قالت أنّ السيّد (أليسون) يعلّمه أشياء

303
00:30:37,210 --> 00:30:41,909
لقد دمّرتُ تلك الرقاقة -
!لقد دمّرتِ الرقاقة الأولى -

304
00:30:43,320 --> 00:30:45,047
(لا أعتقد أنه (كرومارتي

305
00:30:45,250 --> 00:30:47,381
<i>!أعتقد أنه ثمّة شخص آخر</i>

306
00:30:47,470 --> 00:30:52,870
!شيء أضخم، شيء أسوأ بكثير -
!إنه "سيبرداين"، من جديد -

307
00:30:52,890 --> 00:30:54,152
لمَ إحتاجوا للجسد؟

308
00:30:54,223 --> 00:30:57,478
من الممكن أن تنعكس هندسة
التقنية ويستخدمونها كبرنامج أساسي

309
00:30:57,530 --> 00:31:01,070
،أجل، أعلم كلّ هذا
لكنّهم لا يستخدمونه من أجل القطع

310
00:31:01,270 --> 00:31:05,348
!إنهم... يتلاعبون به

311
00:31:05,970 --> 00:31:09,362
،كان حريُّ بي قتله
!سأذهب لقتله

312
00:31:09,480 --> 00:31:11,269
!لن تقتليه

313
00:31:11,350 --> 00:31:14,276
لا يمكن الوثوق به -
!لا يمكن الوثوق بأحدٍ قط -

314
00:31:14,380 --> 00:31:18,889
لكنّي أريد قتله فحسب -
!لن يُقتل أحد -

315
00:31:25,360 --> 00:31:29,128
!لن يُقتل أحـد

316
00:31:35,840 --> 00:31:36,532
نعم؟

317
00:31:36,564 --> 00:31:40,917
<i>وافقت (كاثرين وييفر) على المقابلة -
عظيم، متي وأين؟ -</i>

318
00:31:41,590 --> 00:31:47,811
،تسلّميني الطفلة، تغادر الشرطة
حينما يهدأ كلّ شيء، سأحضركِ

319
00:31:48,120 --> 00:31:50,544
،لا يمكن للطفلة البقاء هناك
!إنه ليس بموضع آمن

320
00:31:50,590 --> 00:31:56,272
لندع هذا القرار لوالدتها -
حسناً -

321
00:31:59,510 --> 00:32:03,483
لا نقتل من أجل القتل فقط -
!لم أفعل قط -

322
00:32:17,280 --> 00:32:22,476
...يبدو مخيفاً -
إنهم يبقون مختبئين معظم الوقت -

323
00:32:22,840 --> 00:32:25,380
!ويهجم حينما يُستثار فقط

324
00:32:25,580 --> 00:32:32,001
ما طعامه؟ -
الحبّار، أسماك قشريّة، سمك الإنقليس -

325
00:32:32,250 --> 00:32:34,286
!رجاءً، لا تطرق على الزجاج

326
00:32:39,041 --> 00:32:46,132
منذ متى والسيّد (أليسون) يعمل لديكِ؟ -
منذ بضعة شهور -

327
00:32:47,620 --> 00:32:51,439
ألم تتسائلي قط لمَ لم
يظلّ في المباحث الفيدرالية؟

328
00:32:52,020 --> 00:32:53,542
!كلاّ، لم أتسائل

329
00:32:54,320 --> 00:32:58,374
هل أنتِ مدركة أنه أُلقي
القبض عليه؟ بتهمة قتل؟

330
00:32:58,360 --> 00:33:01,625
!لقد بُرّء من تلك التهم

331
00:33:03,150 --> 00:33:07,435
هل تجادلتما مؤخراً؟
ساد بينكما أيّ توتّر؟

332
00:33:07,870 --> 00:33:13,003
أثمّة سبب قد يدعوه لأذيّتكِ وعائلتك؟ -
...أيها المحقّق -

333
00:33:13,010 --> 00:33:18,732
أتقترح أنّ السيّد (أليسون).. قد يكون
متواطئاً في جريمة إختفاء ابنتي؟

334
00:33:19,060 --> 00:33:24,310
حسناً، لن تكن أوّل مرّة نرى فيها
!موظّفاً يحاول إبتزاز رئيسه

335
00:33:28,190 --> 00:33:31,934
حسناً، ستكون أوّل
!مرّة تحدث لي

336
00:33:32,160 --> 00:33:37,167
...ذلك الشيء
يأكل أسماك أخرى؟

337
00:33:38,230 --> 00:33:40,465
!ياله من أمر مثير

338
00:33:42,140 --> 00:33:45,928
حينما أخبرتني أنّ شرائط
،المراقبة تالفة

339
00:33:46,219 --> 00:33:52,705
كنت تكذب عليّ من أجل السيّد (أليسون)؟ -
!وأنا أكذب عليه من أجلك -

340
00:33:53,070 --> 00:33:56,955
ماذا سيحدث لو عرف؟ -
عرف ماذا؟ -

341
00:33:57,090 --> 00:34:02,360
أنكِ لستِ والدة (سافانا)؟
أنكِ لست والدة أيّ أحد؟

342
00:34:02,660 --> 00:34:05,496
أتهدّدني يا (جون هنري)؟

343
00:34:07,380 --> 00:34:08,975
!(بوسعي إخبار السيّد (أليسون

344
00:34:09,020 --> 00:34:15,199
بوسعك ذلك.. لكن سيكون هذا
!(أمراً مؤسفاً... خاصّةً للسيّد (أليسون

345
00:34:16,470 --> 00:34:21,994
،أجده مفيداً، لكنّه ليس كفءً
ماذا لو فشل؟

346
00:34:22,260 --> 00:34:28,327
!لن نرى (سافانا) ثانيةً إذاً -
علّمني السيّد (أليسون) أنّ النفس البشريّة مقدّسة -

347
00:34:28,680 --> 00:34:34,940
،مقدّسة.. تلك كلمة مثيرة للإهتمام
،"أصلها كلمة لاتينيّة "العجز

348
00:34:34,940 --> 00:34:38,328
!"مثل كلمة أخرى.. "التضحية

349
00:34:38,960 --> 00:34:40,285
التضحية؟

350
00:34:40,330 --> 00:34:45,083
ربّما من الأفضل التضحية
!بـ(سافانا) من أجل الهدف الأسمي

351
00:34:46,040 --> 00:34:52,073
!الهدف الأسمى هو المحافظة على سلامتك -
...(في المصعد، قلتِ للسيّد (أليسون -

352
00:34:52,210 --> 00:34:56,522
أنّ سلامة (سافانا) رهنُ سلامتي؟ -
أجل، قد فعلت -

353
00:34:56,580 --> 00:35:00,790
...لكنّكِ لم تقولي
أنّ سلامتي رهنُ سلامتها؟

354
00:35:00,880 --> 00:35:02,928
!إنه ليس كذلك

355
00:35:03,770 --> 00:35:06,184
...(سيّدة (وييفر -
نعم؟ -

356
00:35:06,270 --> 00:35:09,908
،هناك قصّة في التوراة عن شقيقين
(قابيل) و(هابيل)

357
00:35:09,910 --> 00:35:17,630
!(فضّل الربّ (هابيل)، فقتله (قابيل
!عاقب الربّ (قابيل) بأن يهيم في العالم وحيداً

358
00:35:17,800 --> 00:35:20,546
القصّة مألوفة لي

359
00:35:22,590 --> 00:35:27,611
أيُّ شقيقٍ أنا؟ -
(لا أدري يا (جون هنري -

360
00:35:27,680 --> 00:35:30,242
<i>!ربّما لستَ أيّهما</i>

361
00:35:30,250 --> 00:35:36,031
،ربّما في تلك القصّة
!أنت الـربّ

362
00:35:48,570 --> 00:35:52,773
أريد أن أخبركِ شيئاً -
نعم؟ -

363
00:35:54,560 --> 00:36:00,780
،التخلّص منكِ أنتِ و(ديريك) لم تكن فكرتي
،خلتُ أننا سنقابلكم في الصحراء

364
00:36:00,780 --> 00:36:03,568
وإتّخذت والدتي ذلك الإنعطاف
(صوب منزل (تشارلي

365
00:36:04,810 --> 00:36:07,027
!خلتُ أنكما على علم بذلك

366
00:36:08,790 --> 00:36:10,867
!لديها أسبابها التي دفعتها لذلك

367
00:36:12,190 --> 00:36:16,563
(كانت حانقة للغاية على (ديريك
!جرّاء موضوع (جيسي) ذلك

368
00:36:17,730 --> 00:36:19,608
من لم يكن كذلك؟

369
00:36:23,530 --> 00:36:26,463
أعتقد أنّ أيّ من هذا
!لن يهمّ الآن

370
00:36:27,300 --> 00:36:30,741
!ستتوق إليه

371
00:36:36,650 --> 00:36:42,746
،حسناً... لا فائدة من البكاء
أليس كذلك؟

372
00:36:43,140 --> 00:36:47,479
كلّي يقين أنّ شخصيّتي المستقبليّة
!ستغضب منّي لو فعلتُ ذلك

373
00:36:47,570 --> 00:36:52,041
شخصيّتك المستقبليّة تعي
!معنى ألم فقدان الأحبّة

374
00:36:52,300 --> 00:36:55,013
!فالأمر يحدث له أيضاً

375
00:36:56,470 --> 00:37:00,001
<i>تخلّصت منّا والدتك لأنها
!كانت ستهجُرك</i>

376
00:37:00,120 --> 00:37:03,054
!(كانت ستترك برفقة (تشارلي

377
00:37:05,690 --> 00:37:09,888
!كلاّ.. كلاّ، هذا جنون

378
00:37:09,980 --> 00:37:15,248
!لقد وجدت كتلة في صدرها -
أجل، جهاز الإرسال، أعلم ذلك -

379
00:37:15,250 --> 00:37:17,137
!ظنّت أنه سرطان

380
00:37:17,150 --> 00:37:22,089
حسناً، كان لديها كتلة، الأمر منطقي -
!لقد نقص وزنها -

381
00:37:23,340 --> 00:37:25,877
ماذا؟

382
00:37:29,230 --> 00:37:33,450
أيقظها، يجب أن نذهب

383
00:37:54,370 --> 00:37:57,367
أتعتقدين أنه سيأتي؟ -
سوف يأتي -

384
00:37:58,036 --> 00:38:01,395
،من الممكن أن يخدعنا
لقد فعلها من قبل

385
00:38:01,632 --> 00:38:04,841
إنه يريد الطفلة، سوف يأتي

386
00:38:05,080 --> 00:38:09,279
وماذا لو لم يمضي في عقد
اللقاء مع (وييفر)؟

387
00:38:09,350 --> 00:38:14,698
،سنذهب إلى شركة "زييرا" به أو بدونه
!حينما ننتهي، ستكون أثراً بعد عين

388
00:38:38,160 --> 00:38:41,260
أأنت بمفردك؟ -
أجل، أين (سافانا)؟ -

389
00:38:42,250 --> 00:38:43,323
"الصفّ "جي

390
00:38:44,520 --> 00:38:47,540
سأكون على إتّصال بشأن المقابلة

391
00:39:30,420 --> 00:39:34,137
<i>،ضعي يديكِ وراء رأسك
!إنبطحي أرضاً</i>

392
00:40:06,980 --> 00:40:08,947
،جون)، أقسم لك)
!لم أكن أعرف

393
00:40:09,050 --> 00:40:11,508
!سأقتلك
!دعيني، سأقتلك

394
00:40:12,640 --> 00:40:13,994
!سأقتلك

395
00:40:52,960 --> 00:40:56,082
<i># نزلتُ لتوّي من جزيرة السماء # </i>

396
00:40:56,550 --> 00:40:59,908
<i># لستُ كبيراً جداً لكنّي خجول بشدّة # </i>

397
00:41:00,016 --> 00:41:03,548
<i># صاحت الكلاب أثناء سيري # </i>

398
00:41:03,655 --> 00:41:07,808
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

399
00:41:09,480 --> 00:41:12,968
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

400
00:41:13,300 --> 00:41:16,176
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

401
00:41:16,740 --> 00:41:19,483
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

402
00:41:19,816 --> 00:41:23,608
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

403
00:41:25,610 --> 00:41:28,661
<i># ذهبتُ إلى كرة رائعة # </i>

404
00:41:29,106 --> 00:41:31,817
<i># كانت تنزلق في القاعة # </i>

405
00:41:32,120 --> 00:41:35,153
<i># خفتُ أني قد أنزلق # </i>

406
00:41:35,239 --> 00:41:40,060
<i># لأني لم أرتدي أيّ سروال # </i>

407
00:41:40,360 --> 00:41:43,594
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

408
00:41:43,742 --> 00:41:46,786
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

409
00:41:46,889 --> 00:41:49,926
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

410
00:41:50,044 --> 00:41:54,272
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

411
00:41:55,799 --> 00:41:58,730
<i># تحبّني الكلاب جميعُها # </i>

412
00:41:58,818 --> 00:42:03,120
# لكن عليهم إمساكي لو إستطاعوا #

413
00:42:03,120 --> 00:42:06,120
# لا يمكنك إيقاف رجل حالم #

414
00:42:06,120 --> 00:42:10,070
# قائلين: "دونالد"، أين سروالك؟ #

415
00:42:10,070 --> 00:42:12,270
# لتهبّ الرياح بشدّة #  -
# لتهبّ الرياح بشدّة #  -

416
00:42:12,280 --> 00:42:14,340
# لتهبّ الرياح بخفّة #  -
# لتهبّ الرياح بخفّة #  -

417
00:42:14,340 --> 00:42:17,645
# حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي #  -
# حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي #  -

418
00:42:17,756 --> 00:42:20,774
# "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً #  -
# !"تصيح كلّ الكلاب "مرحباً #  -

419
00:42:21,470 --> 00:42:25,145
# دونالد"، أين سروالك؟" #  -
# دونالد"، أين سروالك؟" #  -

420
00:42:25,910 --> 00:42:29,045
# " ذهبتُ إلى مدينة "لندن # -
# "ذهبتُ إلى مدينة "لندن # -

421
00:42:29,157 --> 00:42:32,699
# لأحظى بقليلٍ من المرح تحت الأرض # -
# لأحظى بقليلٍ من المرح تحت الأرض # -

422
00:42:32,843 --> 00:42:36,268
# أدارت السيّدات رأسهنّ # -
# أدارت السيّدات رأسهنّ # -

423
00:42:36,401 --> 00:42:40,123
# قائلات "دونالد"، أين سروالك؟ # -
# قائلات "دونالد"، أين سروالك؟ # -

424
00:42:42,410 --> 00:42:45,940
<i>لتهبّ الرياح بشدّة #
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

425
00:42:45,940 --> 00:42:48,889
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

426
00:42:48,976 --> 00:42:51,911
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

427
00:42:52,386 --> 00:42:55,721
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

428
00:42:56,950 --> 00:43:00,588
<i>لتهبّ الرياح بشدّة#
# لتهبّ الرياح بخفّة</i>

429
00:43:00,675 --> 00:43:03,978
<i># حيثُ أذهب في الشوارع بتنّورتي # </i>

430
00:43:03,978 --> 00:43:07,841
<i># "تصيح كلّ الكلاب "مرحباً # </i>

431
00:43:08,030 --> 00:43:11,477
<i># دونالد"، أين سروالك؟" # </i>

432
00:43:11,784 --> 00:43:15,643
<i># دونالد"، أين سروالك؟" #</i>

433
00:43:15,966 --> 00:43:18,446
...إلى اللقاء في الحلقة الأخيرة
"الهـروب الأخيـر"

434
00:43:18,447 --> 00:43:19,127
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

435
00:43:19,128 --> 00:43:34,128
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

