1
00:00:00,604 --> 00:00:05,852
" ينصح بتحفظ المشاهدين "

2
00:00:24,316 --> 00:00:29,613
أذا ما كان لديك اي فضة
فلتظهرها الآن

3
00:00:31,156 --> 00:00:35,118
محال ، فأنا لست بهذا الغباء -
نعم ، انت كذلك -

4
00:00:44,837 --> 00:00:46,380
هل هناك دماً في شعري؟

5
00:00:48,048 --> 00:00:51,385
ماذا ؟ -
هل هناك دماً في شعري ؟ -

6
00:00:51,426 --> 00:00:54,346
لا اعلم لا يمكنني الرؤية في تلك الإضاءة

7
00:00:56,473 --> 00:01:00,811
ماذا يبدو الآن ؟ -
نعم هناك القليل -

8
00:01:00,853 --> 00:01:06,692
هذا سي ، (بام) ستقتلني -
من هي (بام) ؟ -

9
00:01:09,027 --> 00:01:13,365
لماذا ، هل تود مقابلتها ؟ -
لا ، لا بأس -

10
00:01:13,407 --> 00:01:15,117
(سوف تذهب يا (سام

11
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
إلي أين تأخذني ؟ -
لكي تجد ما تعرفه -

12
00:01:27,671 --> 00:01:29,756
إذا كنت مكانك فلن أقوم بأي حركة شجاعة

13
00:01:31,258 --> 00:01:32,509
فمازلت جائعاً

14
00:01:33,236 --> 00:01:41,248
Mesho_Kimi تـرجـمـة
مـحـمـد الـمـنـصـورة &

15
00:01:41,839 --> 00:01:45,675
# عندما دخلت خرج الهواء #

16
00:01:49,240 --> 00:01:54,006
# وكل ظل أمتلأ بالشك #

17
00:01:56,924 --> 00:02:02,272
لا أعرف من تعتقد نفسك ، ولكن قبل #
# أن ينتهي الليل

18
00:02:04,751 --> 00:02:07,651
# أريد أن أفعل أشياء سيئة معك #

19
00:02:11,191 --> 00:02:14,794
# أنا من النوع الذي يجلس بغرفته #

20
00:02:18,380 --> 00:02:22,237
# بقلب مريض وعين زرقاء #

21
00:02:26,174 --> 00:02:32,308
لا أعرف ما فعلته ليّ ولكن أعرف #
# أن الحقيقي هو

22
00:02:34,058 --> 00:02:37,001
# أريد أن أفعل أشياء سيئة حقاً معك #

23
00:02:39,530 --> 00:02:45,655
الترجمة مقدمة من فريق ترجمات المسلسلات
======(STS Team)=======

24
00:02:48,473 --> 00:02:53,632
---(مسلسل (الدم الحقيقي)، (الموسم الثاني---
(الحلقة الثانية)، بعنوان (استمر بتلك الحفلة)

25
00:02:55,441 --> 00:03:00,482
# أريد أن أفعل أشياء سيئة حقاً معك #

26
00:03:06,019 --> 00:03:08,272
بداية جديدة

27
00:03:10,315 --> 00:03:15,487
ماذا تعنين ؟ -
(ـ لم نمارس من قبل جنس (المصالحة

28
00:03:15,529 --> 00:03:18,991
كيف تقارنيه مع الجنس ، الذي
اعتقدتي فيه أنني مت ؟

29
00:03:19,032 --> 00:03:24,204
لقد كان جيداً ايضاً ولكنني
لا أريد الخوض فيه مجدداً

30
00:03:24,239 --> 00:03:28,959
لقد أحسست وأنني فقدتك -
ومن ثم تحبين أن تتشاجرين معي -

31
00:03:29,001 --> 00:03:34,339
لا أحب هذا -
هذا فقط لأنك اعتدتي علي هذا -

32
00:03:34,381 --> 00:03:37,926
لا نريد أن نكون مثل هذا النوع من الثنائيات -
نعم ، صحيح -

33
00:03:39,970 --> 00:03:45,350
أنني خجلة للغاية -
لما هذا ؟ -

34
00:03:45,392 --> 00:03:50,355
جيسيكا) ، لقد نسيت إنها)
هنا ، أتعتقد إنها سمعتنا

35
00:03:50,397 --> 00:03:55,068
لا ، حتي لو عرفت فلن تدعنا نعرف بهذا

36
00:03:55,103 --> 00:04:00,407
أتعرف ، يجب أن تعاملها بلطف أكبر ، أنك
تعاملها بعنف بالنسبة لفتاة مراهقة

37
00:04:00,449 --> 00:04:03,410
(إنها مصاصة دماء (سوكي -
وانت كذلك -

38
00:04:03,452 --> 00:04:07,581
وهناك أجزاء منك مازالت بداخلك ، صحيح ؟

39
00:04:07,616 --> 00:04:11,919
لن اكون معك ، إذا ما لم تكن كذلك -
نعم -

40
00:04:13,712 --> 00:04:19,384
ولكنه كان علي العمل بجد حتي
أحصل علي إنسانيتي

41
00:04:19,426 --> 00:04:21,178
لقد كنت هشاً للغاية

42
00:04:22,971 --> 00:04:28,769
عندما يكون مصاص الدماء جديداً يكون كما هو
حال (جيسيكا) الآن ، .. ليس لديها أي إنسانية

43
00:04:30,687 --> 00:04:34,566
إنها الآن تقع تحت الكثير من التحولات

44
00:04:35,984 --> 00:04:40,656
وسوف يأتي الوقت الذي لن تستطيع
فيه التحكم بنفسها

45
00:04:40,697 --> 00:04:47,037
صدقيني فإنها لديها الكثير -
وهل هذا يعد أي إختلاف بالنسبة لمراهقة ؟ -

46
00:04:47,079 --> 00:04:52,209
لا إنسانية ، .. متواجد
العديد من التحولات ، .. متواجد

47
00:04:52,251 --> 00:04:54,086
لا تستطيع التحكم بنفسها ، .. متواجد

48
00:04:54,127 --> 00:05:00,342
حسناً ، أهناك أي إختلاف ؟ _
حسناً ، ما هي إقتراحاتك ؟ _

49
00:05:00,384 --> 00:05:04,388
بأن أفسد الفتاة ؟ بان أستسلم
لكل نزواتها ورغباتها

50
00:05:04,429 --> 00:05:07,057
فإن هذا ما تريده كل مراهقة ، أليس كذلك ؟

51
00:05:07,099 --> 00:05:12,104
لا يجب أن تكون ساخراً معي (بيل كامبتون) ، وعلي
الأقل يجب أن تنظرفيما اقول

52
00:05:12,145 --> 00:05:18,735
ومن اجل أسباب أخري فأن ما تفعله
الآن ، ليس مثيراً بالمرة

53
00:05:21,238 --> 00:05:23,282
إنه ساخر

54
00:05:23,323 --> 00:05:32,708
لقد وعدنا بعضنا ، إننا لن نتشاجر مجدداً ولكن انظر لحالنا الآن -
هذا ليس شجاراً -

55
00:05:35,752 --> 00:05:37,504
لا إنه كذلك

56
00:05:38,797 --> 00:05:44,261
حسناً ، فلتحضري نفسك ، لطريقة مختلقة جديدة

57
00:05:57,649 --> 00:06:00,736
هذا كارثة ، فإننا نسير
بسرعة اقل مما هو مخطط

58
00:06:00,777 --> 00:06:05,365
أنا آسف (بام) ، ولكنه من احضر (سيلفر) إلي

59
00:06:05,407 --> 00:06:09,161
لقد كنت هناك ، ورأيت المشاجرة

60
00:06:07,201 --> 00:06:12,498
لا أعرف ما الذي تريد معرفته ، ولكن قم
بتوجيهي وسوف أدلك علي الأمر

61
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
لقد رأيت صفحتك الإلكترونية ، إنها
جيدة ، وبإيجار مخفض

62
00:06:18,545 --> 00:06:23,675
ولكن عملائك سيشتاقون لك إذا
(ما لم تعود مجدداً (لافاييت

63
00:06:25,302 --> 00:06:26,595
أنا ؟

64
00:06:31,266 --> 00:06:35,395
أنا هنا بشأن دماء مصاصي الدماء ، صحيح ؟
ما رأيكم إذا ما اعطيتكم أسماء كل من بعتهم أياه ؟

65
00:06:35,437 --> 00:06:38,690
مع كل هذا الزمن ، لقد ظننت أن
العاهرات جيدات في حفظ الأسرار

66
00:06:38,732 --> 00:06:41,235
لتأخذي هذا علي محمل
الجد ، فانا أريد النجاة أولاً

67
00:06:41,276 --> 00:06:46,406
للحظة حدث كل هذا ، ومن ثم ظهرت كل تلك
التفاهات ومن أخيراً ماتت أحدي العاهرات

68
00:06:46,448 --> 00:06:52,454
لذا لو كان علي أن اكون يهودياً مستوياً ، أو أن أخرج
مؤخرتي السوداء لكي أخرج من هذا المأزق ، فسأقوم بذلك

69
00:06:52,496 --> 00:07:00,045
الآن ، ما الذي تودون معرفته ؟ -
(مصاص الدماء الذي قمت بعقد صفقتك مع ، (أيدي فورنير -

70
00:07:00,087 --> 00:07:05,926
ما الذي حدث له ؟ -
لا أعرف ، أقسم لك لا أعرف ؟ -

71
00:07:05,968 --> 00:07:10,430
في آخر مرة رأيته بها كان بخير حال

72
00:07:10,472 --> 00:07:15,352
ولكني اعتقد إنه تم قتله لواسطة شخص ما

73
00:07:15,394 --> 00:07:19,898
من ؟ -
لا أعرف ، فانا لست متأكد -

74
00:07:21,108 --> 00:07:23,652
حسناً ، هذا ليس بالشيء الجيد

75
00:07:23,694 --> 00:07:26,905
أهتم به -
لا ، أبتعد -

76
00:07:31,577 --> 00:07:40,335
(أعتقد ، ,, أعتقد ، إنه (جايسون ستاكهاوس -
(جايسون ستاكهاوس) -

77
00:07:40,336 --> 00:07:45,340
إنه شقيق (سوكي) ، كم هذا مرحاً ؟ -
مرحاًُ و غبياً -

78
00:07:45,341 --> 00:07:49,343
سوكي) ايضاً مهمة لنا) -
نعم هذا صحيح -

79
00:07:51,930 --> 00:07:56,685
من الحزن ، إن تلك المعلومات
ليست ذات أهمية لي

80
00:07:56,727 --> 00:08:01,982
أتفهم أن تجار دماء مصاصين الدماء يتعاملون
مع تجار من خارج الحدود

81
00:08:03,734 --> 00:08:07,905
هل هناك تجاري من منطقة (دالاس) ؟ -
نعم ، واحد -

82
00:08:07,946 --> 00:08:15,120
لم يعطيني إسمه ابداً ، لدي بريده الإلكتروني

83
00:08:11,575 --> 00:08:15,120
Pussylover9@gmail.Com

84
00:08:16,914 --> 00:08:22,753
صديق لي من منطقة (دالاس) ، إسمه (جودريك) وهو مفقود

85
00:08:22,794 --> 00:08:27,883
و الآن ، أسباب موته غير معلومة ، ودمه من
النوع الغالي جداً

86
00:08:27,925 --> 00:08:32,763
إنه في ضعف عمري وأقوي بعشر
مرات مما سأكون عليه

87
00:08:32,804 --> 00:08:36,683
أيريك) ، لا تكن متواضعاً) -
انا لست متواضعاً -

88
00:08:38,477 --> 00:08:41,813
(شريكك هذا (بوسي لافر

89
00:08:41,855 --> 00:08:48,362
هل أشار عن اي نوع جديد قادم إلي السوق ؟ -
لا ، لا -

90
00:08:48,403 --> 00:08:53,242
و لو كنت اعرف لكنت أخبرتك -
خذه للأسفل -

91
00:08:53,283 --> 00:08:55,494
تباً لك ، لن أعود للأسفل

92
00:08:55,536 --> 00:08:58,997
لم تعطيني أي شيء -
لن اعود -

93
00:08:59,039 --> 00:09:03,836
شو) ، الآن) -
... لا ، لقد أعطيتك كل -

94
00:09:05,838 --> 00:09:10,384
لقد أعطيتك كل شيء ، لن اعود للأسفل

95
00:09:31,864 --> 00:09:36,285
لوك مادونالد) ، لا علاقات في المطعم) -
لابأس -

96
00:09:36,326 --> 00:09:41,665
أي علاقات في المزرعة ؟ -
أي مزرعة ؟-

97
00:09:41,707 --> 00:09:45,335
،( لا تبالي ، (جايسون ستاكهاوس
سررت بمقابلتك

98
00:09:45,377 --> 00:09:48,505
أتلعب الكرة ؟ -
نعم -

99
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
أي مركز ؟ -
في الهجوم -

100
00:09:52,134 --> 00:09:55,971
لقد كانت نهايتي مبكرة ، لقد كنت ألعب في الفريق الثاني لأفضل الاعبين -
لا شك في هذا -

101
00:09:56,013 --> 00:09:59,558
أنظر إلي نفسك فأنك لاعب ضخم ، لكنت
اتمني أن ألعب ضدك

102
00:09:59,600 --> 00:10:04,146
ولكن ركبتي تسببت في حصولي
(علي منحة (تيكس) و (أم

103
00:10:04,188 --> 00:10:10,152
هل هديك تلك المنحة الدراسية وكل شيء ؟ -
نعم ، كل شيء يحدث لسبب -

104
00:10:10,194 --> 00:10:14,364
أذا ما مشيت في طريق ركبتي
لما وجدت ندائي الحقيقي

105
00:10:14,406 --> 00:10:20,787
الذي أخذني لثلاث سنوات صعبة في دراسة الأنجيل
والإمتناع والإنطباق وكل تلك الأمور

106
00:10:20,829 --> 00:10:26,710
ولكن كل هذا قادني إلي تلك اللحظة ، هنا
تماماً ، وركوبي لهذه الحافلة

107
00:10:29,880 --> 00:10:31,423
يا لهذا -
نعم -

108
00:10:32,132 --> 00:10:37,304
ماذا عنك ؟
أين كنت عندما حضرت قلبك للذهاب إلي مؤتمر القيادة ؟ -

109
00:10:37,346 --> 00:10:39,890
منذ يومين

110
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
منذ يومين ؟ -
نعم -

111
00:10:43,060 --> 00:10:45,270
لم أكن أعلم بالأمر حتي هذا الموعد

112
00:10:45,312 --> 00:10:49,274
(لقد كنت أكل الإفطار مع (ستيف) و(سارة
ومن ثم سألوني أذا ما أردت الذهاب

113
00:10:49,316 --> 00:10:55,364
لقد كنت تأكل الإفطار مع (ستيف) و(سارة) ؟ -
نعم -

114
00:10:56,615 --> 00:10:57,741
ماذا ؟

115
00:10:57,783 --> 00:11:00,953
بحظ مثل حظك ربما سيكون لدي بعضاً منه

116
00:11:00,994 --> 00:11:02,621
أتريد أن نتشارك غرفتنا

117
00:11:02,656 --> 00:11:05,666
تباًَ ، .. نعم -
"لا تقل " تباً  -

118
00:11:05,707 --> 00:11:07,417
تباً ، لا -
لا بأس -

119
00:11:07,459 --> 00:11:10,587
حسناً ، لا بأس ، أغفر لنفسك

120
00:11:10,629 --> 00:11:11,797
لنغني

121
00:11:26,478 --> 00:11:31,108
لقد كنت اتعجب متي ستستيقظين
تعالي إلي

122
00:11:31,149 --> 00:11:37,114
ماذا ؟ -
لديك رائحة جيدة وكريهة في نفس الوقت -

123
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
لا بأس

124
00:11:40,158 --> 00:11:45,289
عندما كنت احاول النوم بالأمس ، أتصح لي
أنني لا أعرف الكثير عنك

125
00:11:45,330 --> 00:11:47,374
.... وأنا نوعاً ما احب هذا أو

126
00:11:51,628 --> 00:11:55,174
عندما ياتي إلي الرجال فأنا
أضع العربة في الأمام

127
00:11:55,209 --> 00:11:58,886
حيث لا يستطيع الحصان رويتها

128
00:11:58,927 --> 00:12:01,471
(أنت تحبينني (تارا

129
00:12:01,513 --> 00:12:04,224
أعرف هذا -
بالطبع أحبك -

130
00:12:04,308 --> 00:12:06,393
يمكنني الإستحمام في
عرقك إذا ما كان بإمكاني

131
00:12:06,435 --> 00:12:12,524
حسناً ، .. أننا نعرف بعضنا
منذ حوالي أسبوعين ؟

132
00:12:12,559 --> 00:12:15,068
أعتقد أن الناس دائماً ما يإخذون
سنوات حتي يبدأون في نقل متاعهم

133
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
لذا فأنا أتسائل لما العجلة ؟

134
00:12:17,154 --> 00:12:21,158
الفضول متطلب حتي اعرف
كم انت سيئ لكي أتجنبك

135
00:12:21,200 --> 00:12:28,165
وانا لم اعد فضوليه ، أنني قلقة -
حسناً ، ليس لدي عمل -

136
00:12:28,207 --> 00:12:31,919
لقد عرفت هذا مسبقاً ، فلتأتي بالأشياء الجيدة

137
00:12:31,960 --> 00:12:39,843
حسناً في اليوم الذي تقابلنا به ، أتتذكرين أنني قلت لك
أنني كنت أسوء حالاً مما وجدتني عليه ماريان

138
00:12:39,885 --> 00:12:46,099
أنني كنت اعيش تحت طريق سريع
دون وجود أي مال في جيبي ؟

139
00:12:46,141 --> 00:12:50,896
وبالمناسبة هذا غير متواجد حتي الآن -
لا اهتم بالمال -

140
00:12:53,357 --> 00:12:56,151
لقد قضيت بعض الوقت في السجن

141
00:12:56,193 --> 00:12:59,863
من اجل ماذا ؟ -
المخدرات -

142
00:12:59,905 --> 00:13:05,536
تجارة ام بيع ؟ -
هل يجب علي الإختيار ؟ -

143
00:13:05,577 --> 00:13:09,373
حسناً ، مذدوج

144
00:13:13,710 --> 00:13:18,382
وأيضاً بسبب السرقة المسلحة والإعتداء

145
00:13:18,423 --> 00:13:21,385
ولكني خرجت مبكراً بسبب تهمة الإعتداء
من أجل السلوك الحسن

146
00:13:21,426 --> 00:13:26,056
هذا إضافي -
كان يجب عليك معرفة هذا

147
00:13:32,604 --> 00:13:37,776
ماري سيمونز) تتحدثت لكل)
الإباء في المنازل مبكراً

148
00:13:37,818 --> 00:13:43,657
إذا ما رأي أحدكم إبنتنا ، أو إذا
ما كان هو من خطفها

149
00:13:43,699 --> 00:13:47,953
إنها أول أولادنا ، ولديها قلب طيب ، وذكية

150
00:13:47,995 --> 00:13:53,250
ولم تفعل إي شيء لكي تأذي به أي شخص
لذا من فضلك أعدها للمنزل

151
00:13:53,292 --> 00:14:00,507
نحن فقط نريد رؤية أبنتنا مجدداً

152
00:13:55,961 --> 00:14:00,507
(هذا نداء أخر من أم الصغيرة (جيسيكا هامبلي

153
00:14:36,460 --> 00:14:43,217
وها نحن هنا أنا و(ستيف) نرحب بكم بأذرع ممدودة

154
00:14:40,255 --> 00:14:46,386
في ضوء يوم إجتماع القادة ، قادة الغد

155
00:14:46,428 --> 00:14:53,393
أماندا) سوف تأتي لكم بخاتم الأمانة)
ان خاتمك هو وعدك

156
00:14:53,435 --> 00:14:54,436
مرحباً

157
00:14:54,478 --> 00:14:58,148
من أجلنا ومن أجلك -
شكراً لك -

158
00:14:58,190 --> 00:15:04,112
جميعنا سنكون متفتحون وامينون
خلال وجودنا في هذا المعسكر

159
00:15:04,154 --> 00:15:09,159
بجانب إن خاتمكم من الفضة الحقيقية

160
00:15:09,201 --> 00:15:18,627
لذا فلتحمية بقلبك وربما في
يوم ما هو من يحيمك

161
00:15:16,291 --> 00:15:18,627
فلنموت من أجل الأصابع

162
00:15:18,669 --> 00:15:23,006
ربما يكون لديكم أصدقاء هنا وربما لا

163
00:15:23,048 --> 00:15:27,594
وهذا ليس شيئاً تقلق بشسأنه لأننا
سنكون أصدقاء بشكل سريع

164
00:15:27,636 --> 00:15:38,146
جميعكم لديكم شيئاً معلوم ، لأنه بالنسبة
لكم جميعاً ، اليوم هو اليوم المنشود

165
00:15:38,188 --> 00:15:42,860
إنه ضوء مسلط عليك بضاً في اللمعان -
أمين -

166
00:15:46,113 --> 00:15:47,990
أمين -
أمين ، يا اخي -

167
00:15:48,031 --> 00:15:50,492
أمين -
هذا صحيح -

168
00:15:52,452 --> 00:15:58,709
يا إلهي -
سوف يأتي إليك العون -

169
00:15:58,750 --> 00:16:01,503
لقد تأخرتي -
آسفة -

170
00:16:01,545 --> 00:16:06,049
ماذا عني ، هل انا في الموعد ؟ -
سوف نأتي لك ِ -

171
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
لقد جئت إلي هنا وخرجت سريعاً ليلة
أمس ، ولقد نظرت إلي المكان

172
00:16:10,304 --> 00:16:12,764
.... إنه

173
00:16:16,268 --> 00:16:17,769
حيوي

174
00:16:17,811 --> 00:16:22,566
شكمراً لإهتمامك ، ولكن هناك رهان كبير
في (مونرو) اليوم ، لذا نسير ببطء

175
00:16:22,608 --> 00:16:29,698
حسناً ، (تارا) قالت إن الأكل رائعاً
هنا ، لذا لأري ما لديكم

176
00:16:32,284 --> 00:16:34,912
إنها طاولتي الأولة -
لا ساهتم أنا بها -

177
00:16:34,953 --> 00:16:40,334
هل أنت متأكد ؟ -
نعم ، فقط ركزي علي شيء واحد في نفس الوقت -

178
00:16:47,424 --> 00:16:54,598
توقفي عن التلاعب معي -
صاحب المطعم بنفسه يخدمني يبدو أنني مهمة -

179
00:16:54,640 --> 00:17:00,395
أريدك أن تغادري -
يبدو إنك ترفض خدمتي -

180
00:17:00,437 --> 00:17:06,693
أعني بعد ان غفرت لك دين بقدار مئة الف دولار
علي الأقل تأتي لي بنفسك الغداء

181
00:17:10,489 --> 00:17:16,954
بماذا أئتي لك ؟ -
اعتقد البداية ستكزن مع النقار المحشو -

182
00:17:16,995 --> 00:17:23,627
مغطي بطبقة من جراد البحر وفاصوليا ورز أحمر

183
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
و .. ، يا إلهي

184
00:17:25,629 --> 00:17:31,301
وأذا كان من الممكن أن تأتي
لي بقطع من لحم الخنزير

185
00:17:32,970 --> 00:17:34,805
الآن ، كيف ... ؟

186
00:17:45,524 --> 00:17:48,277
بهذه الطريقة يمسك العلم

187
00:18:14,887 --> 00:18:16,972
أمسك هذا

188
00:18:26,899 --> 00:18:33,238
حسناً لترينا عضلاتك ، أريد أن أري علماً ممسوكاً

189
00:18:35,532 --> 00:18:37,242
هاهو (ستاكهاوس) لقد عاد

190
00:18:58,555 --> 00:19:00,057
ها أنت  -
شعر رائع -

191
00:19:05,687 --> 00:19:08,440
هذا ما أتحدث بشأنه

192
00:19:19,493 --> 00:19:20,410
مرحباً

193
00:19:20,452 --> 00:19:23,789
سوكي) ماذا تفعلين هنا ظننتك في إجازة ؟) -
إنه كذلك -

194
00:19:23,831 --> 00:19:27,876
لكم مرة سأخبركم ان قدومك للعمل
دون سبب إنه نوع من الشفقة

195
00:19:27,918 --> 00:19:30,337
إنه مثل الذهاب للمدرسة
الثانوية لزيارة معلمينك

196
00:19:30,379 --> 00:19:33,757
لم أئتي لرؤية معمليني ، لقد
اتيت لرؤيتك ، هيا بنا

197
00:19:33,799 --> 00:19:35,926
فتأخي راحة -
سام) سيغضب) -

198
00:19:35,961 --> 00:19:37,761
دائماً ما يغضب

199
00:19:37,796 --> 00:19:40,764
(سام) ، أخسرها يا (سام) -
تيري) ، هيا ما الأمر ؟) -

200
00:19:40,799 --> 00:19:43,976
هذا ليس خطأي ، كيف يفترض
لي أن أقرأ و أكتب ؟

201
00:19:45,936 --> 00:19:48,605
(دافيني) ، (دافيني)

202
00:20:44,411 --> 00:20:45,621
يا أبن العاهرة

203
00:22:19,715 --> 00:22:25,220
-لذا ، فعلياً إنك مثل زوجة اب لمصاصة دماء ؟  -
لا ليس كذلك ، لا تناديني بهذا -

204
00:22:27,347 --> 00:22:30,350
إذا ماذا عنك ؟ -
(سوك ).... -

205
00:22:30,392 --> 00:22:33,922
أنا مشوشة ؟ -
بشأن ماذا -

206
00:22:34,564 --> 00:22:39,150
تعرفين انني أجلس مع (ماريان) منذ بضعة اسابيع -
نعم -

207
00:22:38,192 --> 00:22:42,905
بكل الطرق فأنا لا اريد المغادرة ، أقصد
أن كل شيء يهتم به من اجلي

208
00:22:42,946 --> 00:22:47,701
الشراشف تتغير ، والملابس تغسل ، ويعد
لي الإفطار ، وخدمة الخادم

209
00:22:47,743 --> 00:22:50,454
هل يمكنني الإنتقال ؟ -
حقاً ، صحيح ؟ -

210
00:22:50,496 --> 00:22:55,584
ولكن هذا يخيفني أيضاً ، لأنني لم
اعتاد علي الأخذ وعدم الإعطاء

211
00:22:55,626 --> 00:23:00,839
وبكن شيء بداخلي يقول هناك
خطب ما (تارا) ، لا تثقي بالامر

212
00:23:00,881 --> 00:23:04,927
ماذا تعتقدين ، هل هذا يبدو جيد لك؟

213
00:23:04,968 --> 00:23:10,390
اعتقد أنني قبل أن أجيب علي هذا السؤال ، بأنني
لدي نوعاً ما تعارض مع هذا الموقف

214
00:23:10,432 --> 00:23:13,519
تعارض مع الموقف ؟ -
نعم -

215
00:23:13,560 --> 00:23:18,148
لأن السبب الرئيسي لقدومي لرؤيتك اليوم ، .. إنه

216
00:23:20,025 --> 00:23:26,615
تارا ثورنتون) هل تودين الإنتقال للسكن معي ؟) -
حقاً ، هل تتحدثين بجدية -

217
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
بالطيع ، سيكون هناك الكثير من المرح

218
00:23:28,992 --> 00:23:32,538
وفي المستقبل سيكون لدينا أبناء
حيث لن تنامين كما تودين

219
00:23:32,579 --> 00:23:35,290
ومن ثم يشدون شعور بعضهم أو أي شيء

220
00:23:35,332 --> 00:23:41,213
هذا خطأ لأنني دائماً ما كنت اغار من شعرك الأشقر
واعتقد أكثر من مرة انني سأقصه لكم وأنت نائمة

221
00:23:41,255 --> 00:23:43,799
لا -
لقد فكرت -

222
00:23:43,841 --> 00:23:48,387
لذا ، ما رأيك ؟ ، لأنني أحاول جمع كل شيء معاً

223
00:23:48,428 --> 00:23:55,394
لكي تنتقلي إلي غرفة جدتي ، منذ اسبوعين ، و أن
إنتقالك سوف يكون ضربة في مقتل وهذا ما أريدة

224
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
(دافيني)

225
00:23:59,356 --> 00:24:04,027
هذا كان علي رجلي مباشراً كيف يمكنني الإبتعاد ؟ -
آسفة -

226
00:24:04,069 --> 00:24:07,906
هيا فلتغادري من هنا ، قبل أن
يسألك (سام) الجلوس

227
00:24:07,948 --> 00:24:10,534
ربما أنت علي حق -
(مرحباً ، (سام -

228
00:24:10,576 --> 00:24:11,785
(الوداع ، (سام

229
00:24:15,622 --> 00:24:20,961
هذه هي (سوكي) سيئة السمعة ؟ -
(سوكي) (ماريان) ، (ماريان) (سوكي) -

230
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
من الجيد مقابلتك -
مثل مشاعري -

231
00:24:25,048 --> 00:24:26,592
أنت مميزة للغاية ، اتعرفين هذا

232
00:24:26,633 --> 00:24:31,346
أقصد بكل ما ممرت به في حياتك دون الإشارة لما في أخر الاسابيع

233
00:24:31,388 --> 00:24:34,391
وبدمج كل هذا ، التنزه ، المرح

234
00:24:34,433 --> 00:24:38,187
إن هذا مدهش حقاً

235
00:24:40,189 --> 00:24:48,405
اعرف ما تعنيه بشأنها (تارا) ؟

236
00:24:45,819 --> 00:24:48,405
إنها روح قديمة ، أليس كذلك ؟

237
00:24:51,617 --> 00:24:58,957
آسفة ، أنا دائماً ما اكون جيدة في تحديد
لهجة الناس ، ولكن من اي مكان أنت ؟

238
00:24:58,999 --> 00:25:03,879
كيب كود) ، أفضل بطاطس مقلية في العالم)

239
00:25:07,382 --> 00:25:10,844
أحب البقاء والدردشة ولكنني متأخرة

240
00:25:10,886 --> 00:25:16,975
تارا) ، دعيني أعرف رأيك في الإنتقال ، لأنني)
أري إنها فكرة جيدة حقاً

241
00:25:19,686 --> 00:25:25,817
لقد سألتك الإنتقال معها ، هذا جميل للغاية

242
00:25:26,436 --> 00:25:30,121
نعم ، ولكني لا أعرف ماذا أفعل

243
00:25:58,308 --> 00:26:01,144
من أنت ؟ -
تباً -

244
00:26:01,186 --> 00:26:03,230
حسناً

245
00:26:04,439 --> 00:26:09,111
إنه الوقت المناسب ، شكراً للمسيح ، شكراً
للرب ، أنت بشرية صحيح ؟

246
00:26:09,152 --> 00:26:13,407
نوعاً ما ، ولكني لن أدعك تذهب ، أذا كان
هذا ما كنت تعتقد ؟

247
00:26:14,616 --> 00:26:18,620
أنظري لنفسك ، لست فقط مثيرة

248
00:26:18,662 --> 00:26:22,624
ولكن يمكنك قراءة الأفكار ألأيضاً ، والذي
لا يعرقه اناس أخرون في مناطق آخري

249
00:26:22,666 --> 00:26:29,006
لا تحاول التلاعب بي ، لقد أخبروني إنه يجب
أن أنتبه لما في السرداب

250
00:26:29,047 --> 00:26:31,425
هيا ، يا أيتها العاهرة ، دعيني أخرج من هنا

251
00:26:31,466 --> 00:26:34,845
أذا فعلت هذا سأكون ميته ، وأنت
تعرف هذا ، لذا لا تتحرك

252
00:26:34,887 --> 00:26:39,141
لن تصيبيني بأيديكي المرتعشة
تلك ، ولن تحتمل معدتك هذا

253
00:26:39,183 --> 00:26:50,152
عاهرة -
تباً ، أنا آسفة -

254
00:26:54,156 --> 00:26:55,741
أكره المسدسات

255
00:26:55,782 --> 00:27:02,748
أنت ، أنت ، أنا من اطلق عليه النار ، لذا توقفي
عن الصراخ ، وأحضري لي منشفة لوقف النزيف

256
00:27:02,789 --> 00:27:05,751
يا إلهي

257
00:27:05,792 --> 00:27:09,254
اسرعي ، يا أبنه العاهرة

258
00:27:09,296 --> 00:27:12,841
إنها متسخة -
فقط أعطيني تلك المنشفة -

259
00:28:42,514 --> 00:28:47,227
الأمانة -
فتاة جميلة -

260
00:28:47,269 --> 00:28:50,772
فلنسمعها مجدداً من أجل
أماندا جيمس) الخاصة بنا)

261
00:28:53,275 --> 00:28:54,860
لقد أبليت بلائاً حسناً عزيزتي

262
00:28:54,902 --> 00:28:57,112
بالتأكيد

263
00:28:57,154 --> 00:28:59,865
"هذه كانت ، "المسيح سألني الخروج اليوم

264
00:28:59,907 --> 00:29:04,620
وهي متواجدة في ألبومها الجديد وسيكون متاحاً الثلاثاء ، صحيح ؟ -
نعم -

265
00:29:04,661 --> 00:29:10,709
سوف تجدونه في (وول مارت) ، (كوسكو) ، وبالطبع

266
00:29:07,789 --> 00:29:13,128
الأغنيات متوفرة للتحميل في
موقع أي تونز ، فلتتفقدوها

267
00:29:13,170 --> 00:29:14,254
شكراً لك ، شكراً لك

268
00:29:14,296 --> 00:29:17,424
(أحبك ، (أماندا

269
00:29:17,466 --> 00:29:18,967
أنتم تكرهون ان تتبعوا هذا

270
00:29:20,969 --> 00:29:24,598
حسناً ، اجلسوا ، أخيراً الليلة

271
00:29:24,640 --> 00:29:30,729
سنقوم بعرض أشياء بلعبة صغيرة والتي إن
كانت ممتعة فلابد أن تكون تعليميه ايضاً

272
00:29:30,771 --> 00:29:37,236
لأنه عندما تجولوا في العالم الخارجي
..  ففي وقت ما سوف تواجهوا

273
00:29:37,277 --> 00:29:46,620
.لقاءات حقيقية مع متعاطفين لمصاصي الدماء
.. ونحن نريد أن نتأكد أنكم مستعدون

274
00:29:46,662 --> 00:29:48,914
لذا عزيزتي (سارة) ، هل تتقدمين إلي هنا؟

275
00:29:50,499 --> 00:29:54,336
الآن ، سأطلب من زوجتي الجميلة ، أن تؤدي
دور المتعاطفة

276
00:29:56,922 --> 00:30:00,008
! بربكم جميعاً ، إنه مجرد تمثيل

277
00:30:00,050 --> 00:30:05,597
و .. (جيسون ستاكهاوس) ، لمَ لا تأتي
إلي المنصة وتلعب دور الرجل الطيب؟

278
00:30:05,639 --> 00:30:10,477
ـ أنا؟
ـ لقد أمسكت بالعلم ، صحيح؟

279
00:30:10,519 --> 00:30:14,565
! (أجل ، (ستاكهاوس
! (أنت الرجل يا (جيسون

280
00:30:14,606 --> 00:30:16,817
! انطلق أيها الشريف ، انطلق

281
00:30:33,167 --> 00:30:37,337
ـ مرحباً
ـ لقد رأيت والداىّ للتو علي التلفاز

282
00:30:37,379 --> 00:30:40,674
ـ يؤسفني هذا
ـ لقد فهمت أخيراً سبب عدم رغبتهم

283
00:30:40,716 --> 00:30:43,635
أن أشاهد التلفاز أصلاً ، إنه فظيع

284
00:30:43,677 --> 00:30:48,015
ـ أين (بيل)؟
ـ ليس لدي أدني فكرة

285
00:30:48,056 --> 00:30:53,520
كل ما أخبرني به هو " (جيسيكا) ، لدىّ مهمات
.. أقوم بها والتي لا تتطلب تواجدكِ

286
00:30:53,562 --> 00:30:58,609
لذا ابقِ هنا ، وابذلي قصاري جهدكِ بالإبتعاد
"عن إحداث مشاكل وانا بالخارج

287
00:30:58,692 --> 00:31:01,862
وأنا أكره المكوث هنا ، أكرهه بشدة

288
00:31:04,656 --> 00:31:05,949
(جيسيكا)

289
00:31:13,707 --> 00:31:14,708
.. أنا

290
00:31:17,085 --> 00:31:20,380
ـ أعتقد أنني أفتقدهم
ـ والداكِ؟

291
00:31:22,549 --> 00:31:28,845
وأختي الصغيرة ، لقد كنت سيئة التعامل
معها جداً

292
00:31:31,058 --> 00:31:34,102
.. لقد كنت مجرد طفلة

293
00:31:37,898 --> 00:31:42,110
ـ ما خطبي؟
ـ يا عزيزتي ، مصاصي الدماء لا يبكوا بدموع عادية

294
00:31:42,152 --> 00:31:46,865
ـ لذا عندما تبكين فسوف تبكين بالدماء منذ الآن
ـ حسناً ، لم تعرفين أنتِ هذا وأنا لا؟

295
00:31:46,907 --> 00:31:52,371
ـ أعني ، ألا تعتقدين أنه يجب أن أعلم هذا عن نفسي؟
ـ كان يفترض بـ(بيل) أن يخبركِ بهذا

296
00:31:52,412 --> 00:31:54,623
أحقاً  تعتقدين هذا؟

297
00:31:56,208 --> 00:32:01,088
هاكِ منديل ورقي ، اسمعيني ، لا أعرف إن
.. ما كان هذا سيهون عليكِ

298
00:32:01,129 --> 00:32:03,590
ولكنني أعتقد أنني أشعر بما تشعرين به
علي الأقل اشعر به قليلاً

299
00:32:03,632 --> 00:32:07,261
ـ كلا ، لا تشعرين
ـ لم أقل أنني أشعر بالمثل

300
00:32:07,302 --> 00:32:12,349
ولكنني فقدت جدتي منذ بضع أسابيع ، وقد
كانت كل شئ بالنسبة ليّ

301
00:32:12,391 --> 00:32:18,730
ـ وكل شئ أعرفه ، وقد رحلت الآن
..ـ ولكن الأجداد يفترض أن يموتوا

302
00:32:18,772 --> 00:32:23,110
وأنتِ لا تزالين علي قيد الحياة ، أعني
أنني هنا .. أنا الميتة

303
00:32:23,151 --> 00:32:30,131
لا يهم حقاً من يموت ، عندما تحب الناس بعضها
وفجأة يختفي أحدهم

304
00:32:30,166 --> 00:32:36,206
الإفتراق ما يؤلم ، والإفتراق لا يتغير
أيا من كان قد رحل

305
00:32:38,208 --> 00:32:48,552
ـ ما الذي تفعليه عندما تشعرين بالوحدة التي لا تطيقينها؟
ـ أحياناً ادخل غرفتها وأبق فيها لفترة قصيرة

306
00:32:48,594 --> 00:32:53,531
ـ وهل يهون عليكِ هذا؟
ـ لا أعرف السبب ، ولكن تواجدي في مكان

307
00:32:53,566 --> 00:33:00,230
كانت فيه ، يجعلني أشعر بالإرتياح
علي الأقل الإرتياح قليلاً

308
00:33:04,818 --> 00:33:08,322
أتعتقدين أنه ربما يمكنكِ القيادة بي إلي
.. بيت أهلي كي

309
00:33:08,363 --> 00:33:14,745
ـ حسناً ، أنا لم أقصد .. أنتِ تعلمين أنه لايمكنني هذا
ـ سأجلس في السيارة فقط ، أقسم لكِ

310
00:33:14,828 --> 00:33:19,666
كل ما أطلبه هو الجلوس عبر الشارع
وألقي لمحة عبر النافذة

311
00:33:19,708 --> 00:33:25,839
ـ فقط كي يمكنني توديعهم
ـ آسفة جداً ، ولكن هذا ليس بإمكاني

312
00:33:25,881 --> 00:33:31,094
ولكن إن شرحتي لـ(بيل) بنفس الأسلوب الذي
شرحتيه ليّ ، فأثق أنه سيأخذكِ إلي هناك

313
00:33:31,136 --> 00:33:36,517
هل أنتِ واثقة حقاً حيال هذا؟
لأنني لست كذلك

314
00:33:45,067 --> 00:33:47,528
ـ موافقة
ـ حقاً؟

315
00:33:47,569 --> 00:33:52,324
أجل ، ولكننا سنجلس بالسيارة فقط ، ويجب
أن نمر علي منزلي أولاً

316
00:33:52,366 --> 00:33:56,829
وأجعلكِ تبدلي ثيابكِ ، فلا يمكنني أخذكِ
إلي مكان عام بهذه الملابس

317
00:33:56,870 --> 00:34:04,711
ـ حسناً ، شكراً لكِ (سوكي) ، شكراً جزيلاً
ـ لا تهتمي ... لا تذكري هذا لـ(بيل) أبداً

318
00:34:14,221 --> 00:34:17,432
ـ يعجبني هذا
ـ حسناً ، جربه

319
00:34:17,474 --> 00:34:20,727
تبدو تائهاً كلياً

320
00:34:20,769 --> 00:34:28,694
ـ أجل ، أشعر كأنني ... في البحر
ـ يمكنني مساعدتك في إختيار شئ إن رغبت

321
00:34:28,735 --> 00:34:35,742
ـ هل تبحث لأجل إبنتك؟
(ـ أجل ، ابنتي (جيسيكا

322
00:34:35,784 --> 00:34:38,203
! ياله من إسم جميل

323
00:34:38,245 --> 00:34:45,752
ـ ما رأيك في هذا؟
ـ إنه لطيف جداً ، ولكنني لا أعتقد هذا

324
00:34:45,787 --> 00:34:52,092
ـ أنتم محافظون ، أليس كذلك؟
ـ كلا ، في الواقع ، بل قدماء

325
00:34:52,127 --> 00:34:56,430
لا تكن سخيفاً ، انت لا تبدو عجوزاً لتكون
من القدماء

326
00:34:56,465 --> 00:34:59,474
ـ ليس لفترة طويل
.ـ ستتفاجئين

327
00:35:00,636 --> 00:35:04,771
أنت مرح .. وبارد

328
00:35:07,316 --> 00:35:12,237
.. ـ حسناً ، أنت لست بـ
ـ أنا مصاص دماء ، أجل

329
00:35:15,073 --> 00:35:19,077
.. سأخبرك بشئ ، لمَ لا تأتي معي

330
00:35:19,119 --> 00:35:27,669
ـ إلي غرفة الملابس ، ويمكنني تعديل ذلك لك
ـ هذا لطيف جداً منكِ ، ولكن كلا شكراً

331
00:35:29,254 --> 00:35:32,424
ـ هل أنت واثق؟
ـ أجل

332
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
مساء الخير ، أيها الرياضي القديم

333
00:35:39,097 --> 00:35:43,060
ـ (إيريك)؟
ـ النسخة الجديدة مني

334
00:35:43,101 --> 00:35:48,565
ـ أتعجبك؟
ـ أجل ، كثيراً

335
00:35:50,692 --> 00:35:52,778
حسناً

336
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
.يجب أن نتحدث سوياً

337
00:36:00,828 --> 00:36:06,803
اصغِ سيدتي ، إن كنتِ تريدين إعطائهم كامل
..حقوق البشر العاديين فكيف يفترض أن أحمي

338
00:36:06,838 --> 00:36:12,297
طفلتي الصغيرة الجميلة من أي مصاص دماء
يرغب في خداعها والزواج منها؟

339
00:36:12,339 --> 00:36:17,594
ـ هل لديك إبنة؟
.. ـ حسناً ، لقد كنت فتي سئ

340
00:36:17,636 --> 00:36:25,394
حتىّ ظهر ضوء مؤتمر القيادة . لذا أجل
هذا محتمل كلياً

341
00:36:25,435 --> 00:36:31,316
حسناً ، أنا لا أهتم بك أو بإبنتك ، في الحقيقة
لا شئ مما قلته عن حقوق مصاصي الدماء

342
00:36:31,358 --> 00:36:34,820
... سيغير رأيي ، لأنه

343
00:36:39,032 --> 00:36:40,993
أنا مصاصة دماء

344
00:37:12,691 --> 00:37:16,695
ـ أنا في غاية الآسف
ـ لا بأس

345
00:37:18,113 --> 00:37:23,457
ـ رباه ! عزيزتي ، هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ لا بأس

346
00:37:23,800 --> 00:37:26,363
ـ هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ أجل

347
00:37:33,128 --> 00:37:39,968
ـ لدي لحم فاخر آخر ، ولا يمكنني ضمان إن كان مطبوخاً
ـ عزيزي ، إنك تعرق كأبريق المياة المثلجة

348
00:37:40,010 --> 00:37:43,222
أنا أشعر بالضغط (أرلين) ، لا أحب
الشعور بالضغط

349
00:37:43,263 --> 00:37:47,017
ـ حسناً ، استخدم راحتك الأخيرة
ـ أنا لا أخذ راحة

350
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
سآتي إليك

351
00:37:49,269 --> 00:37:52,606
! دافني) ، طلب هناك)

352
00:37:53,607 --> 00:37:56,109
.. اللعين

353
00:37:58,737 --> 00:38:00,197
ـ أعطني ملقاطك
ـ أنا علي ما يرام

354
00:38:00,239 --> 00:38:04,445
اعطني ملقاطك ، اذهب وخذ إستراحة

355
00:38:06,245 --> 00:38:09,198
ـ كوني لطيفة وخذِ هذا لمنضدة 4 لأجلي
ـ حسناً

356
00:38:09,206 --> 00:38:15,969
أي واحدة في المنضدة 4 مجدداً؟
حسناً ، سأجدها ، سأجدها

357
00:38:16,964 --> 00:38:18,590
ـ إنها لا تبرع ، صحيح؟
ـ كلا

358
00:38:20,425 --> 00:38:24,555
هذا مضحك ، كل هذه الطلبيات ذاهبة إلي
المنضدة رقم 4

359
00:38:24,596 --> 00:38:27,140
ما الذي يحدث بحق الجحيم علي هذه
المنضدة؟

360
00:38:32,855 --> 00:38:35,681
آنسة ، آنسة ، أعتقد أنكِ تبحثين عني

361
00:38:36,650 --> 00:38:40,777
لكنت سأقف هناك طوال الليل إن لم تلاحظيني
لذا شكراً لكِ

362
00:38:40,696 --> 00:38:43,897
ـ هل أنتِ جديدة هنا؟
ـ كيف يمكنكِ أن تعرفين؟

363
00:38:43,949 --> 00:38:49,827
لأنكِ مهتمة بالقيام بعملك جيداً ، الآن فقط استمرِ
بهذا الإهتمام ويوماً ما ستكوني الأفضل فيما تفعلين

364
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
هذه نصيحتي

365
00:39:05,470 --> 00:39:11,153
ـ ألم تنل كفايتك؟
ـ أعرف ما تفكر به ، تسع سنوات بدون ثمالة

366
00:39:11,351 --> 00:39:17,861
لمَ ترك هذا؟ حسناً ، ما سأرد به علي هذا
هو : ولمَ لا بحق الجحيم؟

367
00:39:18,192 --> 00:39:21,320
الكثير من الناس بهذه المدينة ، ليست بحاجة
لتراك بهذه الطريقة

368
00:39:22,988 --> 00:39:28,128
الناس بالمدينة لا يروني ، ليس لحقيقتي

369
00:39:27,784 --> 00:39:31,729
حسناً ، ماذا عن أن تتوقف عن الشعور بالآسي
علي نفسك ، وتتوقف عن هذا؟

370
00:39:32,873 --> 00:39:37,983
ـ إن أردت إحترام الناس ، احترم نفسك أولاً
(ـ لقد ابعدني (باد) عن القضية يا (سام

371
00:39:38,212 --> 00:39:42,375
لا أعرف ما يمثل هذا لك ، ولكن بالنسبة ليّ
فهذه حالة إخفاق كبيرة

372
00:39:43,101 --> 00:39:47,566
ـ آسف ، لم أعرف هذا
.. ـ سأعود للطريق المستقيم غداً ،ولكن الليلة فقط

373
00:39:47,721 --> 00:39:50,718
ـ لا توقف المشروبات عني
ـ لا مشكلة

374
00:39:54,645 --> 00:39:57,940
الأشياء أصبحت مختلفة وأنا بالخارج

375
00:39:57,981 --> 00:40:03,237
لقد كان هذا هو المكان الذي يمكنك أن تأتي
وتتناول فيه شراب ولن يضايقك أحد بالرقص

376
00:40:04,196 --> 00:40:07,906
انا معك في هذا ، فأنا أمقت الرقص

377
00:40:08,408 --> 00:40:16,590
(لقد كنت ذات مرة في نادي بـ(شريفيبورت
..وقد أخبرتي إمرأة حقيقة

378
00:40:16,671 --> 00:40:18,794
أنني أشبه مصابي الصرع

379
00:40:20,796 --> 00:40:24,731
لم أكررها (سام) ، لم أكررها

380
00:40:33,517 --> 00:40:37,212
# لذا سوف نستمتع #
# حان وقت نسيان الماضس #

381
00:40:37,813 --> 00:40:41,930
# مازال يندفع بقوة #
# عندما تبدأ الشمس في الشروق #

382
00:40:42,276 --> 00:40:46,467
# يمكننا التصويت ناحية النجوم #
# والعواء أمام القمر #

383
00:40:46,363 --> 00:40:50,894
# وعندما يتعلق الأمر بالحب #
# فسوف نكسر كل القوانين #

384
00:40:50,617 --> 00:40:54,959
# سنتسبب في بعض المشاكل #
# نسبب بعض المشاكل #

385
00:40:54,538 --> 00:40:59,432
# أجل أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

386
00:40:59,376 --> 00:41:05,266
# يجب أن تسبب بعض المشاكل #
# ثم حينها حبيبتي سأكون ملككِ #

387
00:41:06,717 --> 00:41:12,731
# أجل أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

388
00:41:12,639 --> 00:41:17,147
# أنتم تريدوا تسبيب بعض المشاكل #
# تسبيب بعض المشاكل #

389
00:41:16,977 --> 00:41:19,994
# تريدوا تسبيب بعض المشاكل #

390
00:41:20,647 --> 00:41:25,380
شريف المنطقة التاسعة قم فُقد ، هل
سمعت بهذا؟

391
00:41:25,694 --> 00:41:29,512
لم أسمع بهذا ، ولكن .. اعرف أن مصاص الدماء
الذي نتحدث عنه يُدعي (جودريك) ، صحيح؟

392
00:41:29,664 --> 00:41:34,359
أجل ، الآن من البديهي أنه يجب أن نجده

393
00:41:35,370 --> 00:41:39,351
(ـ وهنا يأتي دور (سوكي
ـ كلا

394
00:41:39,458 --> 00:41:42,873
بما أنها ملكك ، فأنا أطلب منك الإذن
(لأخذها معي إلي (دالاس

395
00:41:44,296 --> 00:41:48,769
إيريك) ، يمكنك أن تفعل ما تريده بي)
ولكنني لن أضعها في هذا الموقف مجدداً

396
00:41:49,218 --> 00:41:52,034
لا يمكنني ولن أسمح لك أن تجعلها
تتدخل في هذه المسائل

397
00:41:52,112 --> 00:41:59,054
لقد عقدنا إتفاق ، بينها وبيني ، أنه إن لم
أقتل أحد ، فسوف تعمل لديّ كما أرغب

398
00:41:59,645 --> 00:42:02,648
أنت تتذكر هذا ، صحيح؟
فقد كنت هناك

399
00:42:02,689 --> 00:42:06,979
أخذها عبر حدود الدولة هو بعيد كل البعد
من أخذها لفيلم خيالي في المساء

400
00:42:07,580 --> 00:42:13,928
إنما أطلب إذنك بداعي الإحترام ، إن رغبت
بها فيمكنني ببساطه أخذها

401
00:42:17,830 --> 00:42:20,729
ـ هل الرفض هو ردك النهائي؟
ـ أجل

402
00:42:23,460 --> 00:42:26,046
(لعبت سيئاً يا (بيل

403
00:42:33,136 --> 00:42:37,683
ها هو ، عبر الشارع

404
00:42:43,605 --> 00:42:48,962
أبي لم يعد للمنزل بعد ، ولكن أمي وأختي
يفترض أن يكونا هنا

405
00:42:55,075 --> 00:42:58,166
(ـ (جيسيكا
ـ أجل

406
00:43:02,708 --> 00:43:04,084
آسفة

407
00:43:07,629 --> 00:43:12,547
ـ حسناً ، لمَ تبكين؟
ـ لأنني من سبب هذا لكِ

408
00:43:12,926 --> 00:43:17,347
.. إن كان (بيلك) لم

409
00:43:17,389 --> 00:43:24,071
يقتلكِ ، وأعرف أنه من المحال أن تسامحيني
ولا يحق لي حتي أن أطلب منكِ هذا

410
00:43:23,770 --> 00:43:29,334
ولكنني لم أدرك أنه سيقود لهذا

411
00:43:32,654 --> 00:43:37,608
(ـ أنا لا ألومكِ يا (سوكي
ـ كيف يعقل هذا حتيّ؟

412
00:43:38,285 --> 00:43:41,452
ـ هذه أختي
! (ـ (جيسيكا

413
00:43:43,582 --> 00:43:47,042
! ـ (جيسيكا) ، عودِ للسيارة
ـ مرحباً

414
00:43:47,628 --> 00:43:50,047
لقد وعدتيني

415
00:43:50,088 --> 00:43:54,374
"ـ "خلل : الباب الأمامي
(ـ (جيسكيا

416
00:43:54,593 --> 00:43:59,000
ـ أمي
" ـ " لا تبكي

417
00:44:03,977 --> 00:44:06,396
(ـ مرحباً (إيدن
ـ أين كنتِ؟

418
00:44:06,438 --> 00:44:11,375
لا يهم ، فقد هاتفي والدكِ ، وأخبريه
أن (جيسيكا) عادت للمنزل

419
00:44:14,048 --> 00:44:18,056
أمي ، أود أن أقدم لكِ ... صديقتي

420
00:44:18,325 --> 00:44:25,790
(ـ هذه (سوكي
ـ مرحباً (سوكي) ، شكراً لكِ ، شكراً لك علي إعادتها

421
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
.العفو

422
00:44:30,462 --> 00:44:34,461
ـ ألن تدعينا للدخول؟
ـ ماذا؟ كلا ، لا يمكننا البقاء

423
00:44:34,633 --> 00:44:40,522
عزيزتي ، يداكِ باردة كالثلج ، تعالي بالداخل
وسوف أصنع لكِ بعض الشاي ، هيا

424
00:44:41,640 --> 00:44:46,203
" تقول أنك ستغادر "
" ولن تعود مطلقاً "

425
00:44:54,395 --> 00:44:57,770
ـ ما الذي دخل من عبر الباب للتو؟
ـ مشكلة

426
00:44:58,896 --> 00:45:00,939
(ـ مرحباً (تارا
ـ (إيغز) ، أنا أعمل

427
00:45:00,774 --> 00:45:04,000
أعرف ، آسف ، ولكن لدي شئ أود أن
أقوله وأريدكِ أن تسمعينني ، حسناً؟

428
00:45:04,496 --> 00:45:08,412
ـ سأستمعك أنا
ـ (جين  بودينهاوس) ، أنتِ ثملة مجنونة

429
00:45:08,475 --> 00:45:12,367
ولكن عادة ما تنتظرِ أن يأتي أحمق لكِ
ما الذي حدث لكِ بحق الجحيم؟

430
00:45:12,462 --> 00:45:15,433
لا .. لا أعرف

431
00:45:18,093 --> 00:45:20,470
حسناً ، ما الأمر؟

432
00:45:24,183 --> 00:45:27,686
حسناً ، اسمعيني ، لقد تركنا والدي عندما
كنت طفلاً صغيراً

433
00:45:28,060 --> 00:45:30,147
لذا فأنا لا أتذكر شئ حياله سوي هذا

434
00:45:30,189 --> 00:45:35,667
لقد أعتاد أن يقول " لن تحصل علي شئ تريده في
"الحياة ، لذا كي تحصل عليه فأدعي أنك لا تريده

435
00:45:35,861 --> 00:45:38,655
حسناً ، انا أقول تباً لهذا

436
00:45:40,574 --> 00:45:44,100
أود أن أكون معكِ (تارا) ، وأرفض أن
أدعي أنني لا أريد هذا

437
00:45:46,622 --> 00:45:51,733
ـ أيها المحقق (بليفلزور) ، تعال وارقص معي
ـ أنا لا أرقص

438
00:45:51,668 --> 00:45:58,733
ـ سترقص معي ، هيا ، هيا
ـ وما المانع؟ إنها أخر ليلة أثمل فيها

439
00:46:04,765 --> 00:46:12,010
ـ تعتقد أنك تمشي علي الماء ، أليس كذلك؟
(ـ أنا متأكد أن هذا كان (موسي

440
00:46:11,897 --> 00:46:15,732
كلا ، لقد كان المسيح ، (موسي) قام
بشق البحر الأحمر

441
00:46:16,866 --> 00:46:21,980
وما كان الخطب بخصوص تحطيم العلم الأمريكي
لنصفين كما لو كنت مسّلم بقضيب

442
00:46:21,907 --> 00:46:27,594
ـ لقد كان هذا فوضوي
.. ـ حسناً ، آسف أن هذا لم يعجبك (ماك) ، ولكن الأخرين

443
00:46:27,621 --> 00:46:33,823
كونك بطل ما هو إلا مزحة (ستاكهاوس) ، لربما
لا يروا هذا الآن ولكنهم سيفعلوا

444
00:46:34,211 --> 00:46:38,264
لربما كان اليوم الاول من نصيبك ، اليوم
(الثاني من نصيب (لوكيناتور

445
00:46:47,724 --> 00:46:52,672
"(ـ "مت ، (فانغر
"ـ "(جيسون ستاكهاوس) ، أنت أداة للشيطان

446
00:46:53,730 --> 00:46:56,842
"ـ "ربما قام بمضاعفتها لثلاث مرات
"ـ "خائن

447
00:46:58,235 --> 00:47:00,028
"فقط اشرب"

448
00:47:00,070 --> 00:47:04,056
"(ـ "(جيسون ستاكهاوس
"ـ "لربما لن يروا هذا الآن ، ولكنهم سيفعلوا

449
00:47:06,869 --> 00:47:09,037
! تباً

450
00:48:13,101 --> 00:48:17,129
ـ ما الذي يحدث بالخارج؟
ـ لا أعرف ما تتحدث عنه

451
00:48:17,237 --> 00:48:21,000
أتحدث عن الرقص والتمايل والأشخاص الذين
أوشكوا علي ممارسة الجنس بجوار منضدة البلياردو

452
00:48:21,026 --> 00:48:24,690
لا أدري ما أقوله لك ، لقد عاد الناس من
مسابقات رعاة البقر في مزاج رائق

453
00:48:24,196 --> 00:48:28,118
تباً (ماريان) ، هذه حانتي ، وهؤلاء جماعتي
! وهذه مدينتي

454
00:48:28,534 --> 00:48:33,117
لا تفعلين هذا ، لقد رأيتكِ تفعلين هذا
من قبل

455
00:48:34,706 --> 00:48:36,583
(ماريان)

456
00:48:37,876 --> 00:48:40,645
... توقفِ ، لا يمكنكِ

457
00:48:52,808 --> 00:48:58,838
تعويذة يا (سام) ، ما فعلته لك الآن
يمكنني فعله في أي وقت وأي مكان

458
00:48:59,171 --> 00:49:02,630
لذا عدا إن رغبت في أن يعرف زبائنك سرك
الصغير ، فيجدر بك التفكير مرتين

459
00:49:02,870 --> 00:49:05,724
قبل أن تهددني مجدداً ، هل أتفقنا؟

460
00:49:06,321 --> 00:49:10,117
عادة لا يخدعني أحد ، ولكنكِ خدعتيني
بالكامل

461
00:49:10,159 --> 00:49:14,034
أعرف ، ولكنني آسفة ، أقسم أن من فعل
هذا لم يكن حتىّ أنا

462
00:49:13,912 --> 00:49:18,376
ـ لابد أنها مشكلة التحكم في غزيرة مصاصي الدماء الجدد
ـ تباً  لمشكلة تحكمكِ

463
00:49:18,458 --> 00:49:20,794
هاك بعض الشطائر ، أمنا تصنع الشاي

464
00:49:20,836 --> 00:49:23,380
(ـ شكراً (إيدن
ـ شكراً لكِ

465
00:49:23,422 --> 00:49:26,216
لقد تناولتِ عشائكٍ ، لذا لا تلمسي أي
من هذه الشطائر

466
00:49:26,258 --> 00:49:31,872
ـ أنتِ جميلة
ـ هذا لطفاً منكِ ، أنتِ نفسكِ جميلة جداً

467
00:49:32,218 --> 00:49:35,517
كلا ، لست كذلك ، لدي مشكلة في شعري

468
00:49:35,559 --> 00:49:38,645
"تنبيه : الباب الأمامي "

469
00:49:54,578 --> 00:49:56,779
ـ كيف يمكنكِ القيام بهذا؟
ـ أبي

470
00:49:57,067 --> 00:49:59,828
هل لديكِ أدني فكرة عما قاسته والدتكِ؟

471
00:50:00,137 --> 00:50:02,885
ـ لماذا يا(جيسيكا)؟ ، اخبريني الآن
(ـ سيد (هامبي

472
00:50:03,056 --> 00:50:07,192
ـ أو سأجعلكِ تخبريني
ـ امضِ بما تفعله أبي ، احضر حزامك

473
00:50:11,053 --> 00:50:14,483
ولكن هذه المرة سأكون مستعدة لاجلك

474
00:50:19,520 --> 00:50:24,274
ـ كم مقدار الدماء الذي تعتقدِ أنه فقده؟
ـ أعتقد أن لازال لديه كمية يعرضها

475
00:50:24,293 --> 00:50:28,435
أكره أن يضيع كل هذا هكذا ، من المخزي
(أنه يجب أن ننتظر حتىّ مجئ (إيريك

476
00:50:28,278 --> 00:50:31,301
أجل ، لربما ستكون يوماً ما الشريف وتضع
قوانينك الخاصة

477
00:50:31,316 --> 00:50:32,828
ـ أشك بهذا
ـ وأنا ايضاً

478
00:50:35,077 --> 00:50:38,530
أعتذر عن إبقائكما منتظرين طويلاً
كيف حال ساقك؟

479
00:50:39,491 --> 00:50:41,750
بأسوء حال ، شكراً علي سؤالك

480
00:50:41,792 --> 00:50:47,324
بعد كل تصريحاتك عن السجين المثالي
الذي ستصبحه ، فقد حاولت الهرب

481
00:50:47,548 --> 00:50:51,129
ـ لقد كنت ستقتلني في أي حال ، صحيح؟
ـ حسناً ، ما كنت لتعرف أبداً

482
00:50:51,806 --> 00:50:55,618
لذا ، ما الذي سيحدث (لافايت)؟
هل تود أن تقتلك ساقك؟

483
00:50:55,556 --> 00:50:59,443
ـ أم تفضل أن نفعل نحن هذا؟
ـ سأمضي بالإختيار الثالث

484
00:51:00,978 --> 00:51:04,558
ـ أهناك إختيار ثالث؟
ـ اجعلني مصاص دماء

485
00:51:06,316 --> 00:51:10,009
ـ أستمحيك عذراً؟
ـ ويمكنك تعييني لأعمل في الحانة

486
00:51:10,280 --> 00:51:19,261
أنا راقص جيد ، لقد رأيت هذا في موقعي يمكنني الوقوف
هناك وتحريك الأرض والسماء ، بأسلوب أولاً بأول

487
00:51:20,445 --> 00:51:24,885
هل تعلم أن لديك ثقب رصاصة بساقك؟
أنت بضاعة فاسدة

488
00:51:25,046 --> 00:51:33,281
ليس إن ما حولتني ، ساكون جيد كالجديد
. ..اسمعني ، أنا بالفعل شخص

489
00:51:33,212 --> 00:51:37,363
من النويعة سيئة السلوك ، لذا سوف أبلغ
الأرض علي التوالي

490
00:51:38,056 --> 00:51:45,830
وأنا علي مقربة بسحر الناس بالفعل
اعطني ما لديكم ، ودع الأمر عليّ

491
00:51:47,065 --> 00:51:54,532
لن أكون مجرد مصاص دماء مشاكس فقط
بل سأكون تابعك مصاص الدماء المشاكس

492
00:51:55,032 --> 00:51:57,859
ـ مشوق
ـ حقاً؟

493
00:51:58,535 --> 00:52:00,871
سأتقبل هذا كإقتراح

494
00:52:03,081 --> 00:52:09,349
بام) ، (شاو) .. وقت العرض)

495
00:52:17,631 --> 00:52:21,133
ـ كيف يمكنكِ أن تدعِ مصاص دم لعين يمتص دمكِ؟
(ـ سيد (هامبي

496
00:52:21,285 --> 00:52:23,557
لم أدع أحد يفعل بي شيئاً

497
00:52:24,478 --> 00:52:29,070
ولكنني سعيدة أنه فعل ، لأنه الآن يمكنني
... تدريس لك

498
00:52:29,123 --> 00:52:32,880
ـ معني الخوف
! ـ (جيسيكا) ، توقفِ

499
00:52:32,861 --> 00:52:35,531
اللعنة ، (سوكي) ، هلا صمتي؟

500
00:52:35,572 --> 00:52:38,956
ـ هل أنتِ علي ما يرام؟
ـ عزيزتي رجاءاً ، هذه ليست أنتِ

501
00:52:38,991 --> 00:52:42,207
أنتِ لا تعرفين أي شئ عني ، وأنتِ غبية
أيضاً كي تعرفي أي شئ

502
00:52:42,224 --> 00:52:45,523
ـ (جيسيكا)؟
ـ ماذا؟ إنها غبية

503
00:52:45,558 --> 00:52:49,243
إنها أغبي من جراب ملئ بالمطرقات ، وهو
خسيس كثعبان

504
00:52:49,086 --> 00:52:52,130
وهكذا ستكون الاحوال هنا

505
00:52:57,094 --> 00:53:00,832
لذا سأنهي هذا .. الآن ، وهنا

506
00:53:00,931 --> 00:53:03,267
وسأفعل هذا بحزامك

507
00:53:08,063 --> 00:53:10,681
ـ أبي
ـ لا بأس طفلتي

508
00:53:16,655 --> 00:53:20,742
لا تقلق ، هذا سيؤلمك لدقيقة فقط

509
00:53:23,203 --> 00:53:24,955
(ـ (بيل
ـ (جيسيكا) ، دعيه

510
00:53:24,997 --> 00:53:27,416
.. ـ ولكن
ـ كصانعكِ ، فأنا أأمركِ

511
00:53:27,457 --> 00:53:29,877
ليساعدنا الله

512
00:53:29,918 --> 00:53:33,088
ـ حمداً لله أنك هنا
ـ اصمتِ

513
00:53:33,130 --> 00:53:38,233
ـ الآن لابد أن يدعوني أحد القاطنين هنا
ـ كلا ، كلا ، لا تفعلوا ، إنه منهم وسيقتلنا جميعاً

514
00:53:37,968 --> 00:53:43,573
ـ لن يفعل ، فهو ليس كذلك
ـ أنتِ ، ايتها الفتاة الصغيرة ، تعالِ هنا

515
00:53:44,641 --> 00:53:46,185
(ـ (إيدن
ـ ارجعي

516
00:53:46,226 --> 00:53:47,936
(كلا يا (إيدن

517
00:53:51,273 --> 00:53:54,443
فتاة طيبة ، الآن استمعي إليّ

518
00:53:54,485 --> 00:54:01,533
أنا هنا لحمايتكِ ، لحمايتكِ أنتِ ووالدتكِ
ووالدكِ

519
00:54:01,617 --> 00:54:06,788
أنا صديقكِ ، لذا أدعيني للداخل فقط

520
00:54:06,830 --> 00:54:11,126
وسيمكنني إيقاف كل شئ

521
00:54:11,168 --> 00:54:16,048
ـ أيمكنك هذا؟
ـ أجل

522
00:54:17,132 --> 00:54:18,634
هلا دخلت رجاءاً سيدي؟

523
00:54:20,260 --> 00:54:24,681
ـ آسفة
ـ اخرجي من هنا الآن ، كي يمكنني تنظيف فوضاكِ

524
00:54:24,723 --> 00:54:28,769
ـ رجاءاً لا تقتلهم
ـ هذا خطئكِ ، الآن اخرجِ من هنا

525
00:54:35,128 --> 00:54:39,941
تـرجـمـة : مـحـمـد الـمـنـصـورة
Mesho_Kimi &

