1
00:00:00,000 --> 00:00:03,412
في أرض الأساطير
وأزمنة السحر

2
00:00:03,510 --> 00:00:08,550
مصير مملكة عظيمة
يقع على أكتاف شاب صغير

3
00:00:08,585 --> 00:00:09,987
أسمه

4
00:00:10,352 --> 00:00:13,012
(ميرلين)

5
00:00:25,310 --> 00:00:27,910
أتمني الا تكون
رحلتك شاقة

6
00:00:27,945 --> 00:00:30,435
(شكراً لك، (آرثر

7
00:00:30,470 --> 00:00:32,790
حاول أن تكون عودتك
الى "كاميلوت" قبيل الغسق

8
00:00:32,825 --> 00:00:35,030
حاضر، سيدي

9
00:00:52,230 --> 00:00:53,750
الى أين يذهبون ؟

10
00:00:55,510 --> 00:00:58,790
مورجانا) ستقوم)
بزيارة قبر أبيها

11
00:01:05,670 --> 00:01:07,150
(تبدين مضطربة، (جوين

12
00:01:08,270 --> 00:01:10,315
أنا بخير

13
00:01:10,350 --> 00:01:12,230
أنت شديدة الكتمان
هذه الأيام

14
00:01:14,190 --> 00:01:17,875
بدأت التفكير
أن هناك رجل يشغلكِ

15
00:01:17,910 --> 00:01:21,070
و متي سأقوم
بمقابلة أية رجل محترم ؟

16
00:01:45,750 --> 00:01:46,995
سيداتي

17
00:01:47,030 --> 00:01:49,190
يجب أن تتبعوني

18
00:02:05,270 --> 00:02:07,350
(جوين)
أذهبي للطريق، هيا

19
00:02:25,030 --> 00:02:28,270
أنا أحذرك
(أنا تحت وصاية، (أوثر بندراجون

20
00:02:28,305 --> 00:02:31,235
سيقوم بقطع رأسك
لو أن مكروه حدث لي

21
00:02:31,270 --> 00:02:34,190
ليست لديّ أية نية في أذيتكِ
على الأقل ليس الان

22
00:02:37,830 --> 00:02:42,350
أنتِ أكثر قيمة لي وانتِ حية
(سيدتي، (مورجانا

23
00:03:18,270 --> 00:03:21,470
أنه قادم
أتعلمي ما يجب عليك فعله ؟

24
00:03:25,950 --> 00:03:27,875
أثق في... أنكِ مرتاحة

25
00:03:27,910 --> 00:03:31,310
أطالب بمعرفة ألى أين تأخذونا -
ستعرفين قريباً -

26
00:03:31,345 --> 00:03:33,587
أمامنا رحلة طويلة

27
00:03:33,622 --> 00:03:35,830
أحصلي على بعض الراحة

28
00:03:39,630 --> 00:03:40,710
أريد أن أستحم

29
00:03:42,750 --> 00:03:44,432
تريدين الاستحمام ؟

30
00:03:44,467 --> 00:03:46,115
أنا تحت وصاية الملك

31
00:03:46,150 --> 00:03:48,115
ومعتادة على
بعض الأمور المعينة

32
00:03:48,150 --> 00:03:50,741
أنا متأكدة بأنك قانع
برائحتك النتنة مثل الخنزير

33
00:03:50,742 --> 00:03:52,944
ولكن أنا لا

34
00:03:52,979 --> 00:03:55,550
(السيدة، (مورجانا
تريد الأستحمام

35
00:03:57,630 --> 00:04:00,510
من يريد مساعدتي
في حراستها ؟

36
00:04:02,790 --> 00:04:06,097
"رَكب، (مورجانا) لم يعد الى "كاميلوت
ولا توجد إشارة تدل عليهم بأي مكان

37
00:04:07,230 --> 00:04:09,195
أرسل الخيالة
الى القرى النائية

38
00:04:09,230 --> 00:04:11,830
أريد من كل حارس
كل دَرك، أن يبحث عنها

39
00:04:11,865 --> 00:04:13,670
سأرسلهم حالاً

40
00:04:19,190 --> 00:04:20,950
ربما تجدين الماء
... نوعاً ما

41
00:04:20,985 --> 00:04:22,755
مثلج

42
00:04:22,790 --> 00:04:24,510
متأكدة
أني سأتدبر ذلك

43
00:04:28,790 --> 00:04:31,995
لو كنت تتصف بالرجولة
كنت تعطيني بعض الخصوصية

44
00:04:32,030 --> 00:04:36,830
حسناً، لسوء الحظ لكِ ، لست
هذا النوع من السادة، إشرعي بذلك

45
00:04:56,870 --> 00:04:59,995
على الاقل، أدر ظهرك -
حتي تستطيعي الهرب ؟ -

46
00:05:00,030 --> 00:05:03,230
هل تعتقدي أني بهذا الغباء ؟ -
أعتقد أنك شديد الغباء -

47
00:05:11,910 --> 00:05:13,190
أهربي

48
00:05:18,950 --> 00:05:21,190
لا، لا، هذا الطريق

49
00:05:31,350 --> 00:05:32,955
أوه

50
00:05:32,990 --> 00:05:34,275
أوه، هيا

51
00:05:34,310 --> 00:05:37,675
ضعي ذراعك على كتفي
هيا

52
00:05:37,710 --> 00:05:41,275
لا، لا، لا، لن نستطيع الهرب منهم
يجب أن تذهبي بدوني

53
00:05:41,310 --> 00:05:45,390
لن أتركك خلفي -
مورجانا)، أذهبي رجاء، يجب أن تهربي) -

54
00:05:45,425 --> 00:05:47,870
خذي هذا، أذهبي

55
00:06:09,110 --> 00:06:11,150
تفقد لرؤية
إذا كان أية أحد حياً

56
00:06:16,390 --> 00:06:18,510
"هذا من صناعة "ميرسيان

57
00:06:18,545 --> 00:06:20,030
(آرثر)

58
00:06:27,310 --> 00:06:28,595
أنها رسالة فدية

59
00:06:28,630 --> 00:06:30,910
لقد اخذوا، (مورجانا) رهينة

60
00:06:33,030 --> 00:06:36,270
الأثر يقود لهذا الطريق

61
00:07:03,750 --> 00:07:04,870
أين، (جوينيفير) ؟

62
00:07:10,230 --> 00:07:12,350
كيف أمكنك تركها تهرب ؟

63
00:07:14,390 --> 00:07:16,210
أنت أحضرت لي
هذه الخادمة ؟

64
00:07:16,245 --> 00:07:18,030
لاتوجد قيمة لها
بالنسبة لنا

65
00:07:30,350 --> 00:07:31,755
أرتدي هذا

66
00:07:31,790 --> 00:07:34,395
ماذا ستفعل معي ؟

67
00:07:34,430 --> 00:07:37,790
هينجيست)، لم يقابل ابداً)
(السيدة، (مورجانا

68
00:07:37,825 --> 00:07:41,150
كل معلوماته، أنكِ تحت وصاية
(أوثر بندراجون)

69
00:07:42,670 --> 00:07:45,250
أنا لن أنتحل
شخصية سيدتي

70
00:07:45,285 --> 00:07:47,830
إذا ستموتي مكان وقوفك

71
00:07:54,030 --> 00:07:55,995
راحة شديدة، لرؤيتك آمنة

72
00:07:56,030 --> 00:07:58,435
لم أستطيع تحمل التفكير
أن أية أحد يمكنه أذيتكِ

73
00:07:58,470 --> 00:08:01,150
(قطاع الطرق مازالوا يحتفظون بـ (جوين -
"أعتقد أنهم من الـ "ميرسيان -

74
00:08:01,185 --> 00:08:03,870
لقد تلقينا تقارير تفيد بأن
هينجيست)، عبر الحدود)

75
00:08:03,905 --> 00:08:05,875
هينجيست) ؟) -
يجب أن ترسل فريق لانقاذها -

76
00:08:05,910 --> 00:08:09,429
لو، (هينجيست) هو من يحتجزها، سيتطلب
سيتطلب الأمر جيش صغير لإنقاذ خادمتك

77
00:08:09,430 --> 00:08:11,196
لايمكننا التخلي عنها

78
00:08:11,231 --> 00:08:13,297
كم عدد الرجال الذين تريدي
أن أضحي بهم لأنقذ خادمة ؟

79
00:08:13,350 --> 00:08:16,235
بقدر ما يتطلب الأمر

80
00:08:16,270 --> 00:08:20,569
جوين)، ضحت بحياتها لكي)
أتمكن من الهرب، أدين لها بحياتي

81
00:08:20,670 --> 00:08:23,649
فعلت ذلك طواعية
وسوف تُكرم على فعلتها

82
00:08:23,730 --> 00:08:26,550
لا أريد أن تُكرمها
أريد إنقاذها

83
00:08:30,290 --> 00:08:33,270
أنها أكثر من مجرد
خادمة لي

84
00:08:34,790 --> 00:08:37,230
إنها صديقتي

85
00:08:38,270 --> 00:08:41,430
الخادمة ليست ذات قيمة
لقطاع الطرق هؤلاء

86
00:08:41,465 --> 00:08:43,590
أخشى أنها ميتة بالفعل

87
00:08:47,830 --> 00:08:49,510
لا

88
00:08:51,630 --> 00:08:53,190
لايمكننا التخلي عن الأمل

89
00:08:56,150 --> 00:08:58,635
(آرثر)

90
00:08:58,670 --> 00:09:01,475
أنا أتوسل أليك

91
00:09:01,510 --> 00:09:03,955
يجب أن تفعل شيئ -
والدي على صواب -

92
00:09:03,990 --> 00:09:08,430
أخشى أنه لا يوجد ما نفعله -
كيف يمكنك قول هذا ؟ -

93
00:09:08,465 --> 00:09:11,870
كيف يمكنكم
العيش مع أنفسكم ؟

94
00:09:11,905 --> 00:09:13,190
جميعكم

95
00:09:42,990 --> 00:09:46,950
كيندريك)، كنت سابدأ )
في القلق أنك خذلتني

96
00:09:46,985 --> 00:09:50,710
أسمح لي بتقديم
(السيدة، (مورجانا

97
00:10:02,630 --> 00:10:07,510
أوه، أنتِ جميلة كما يقولون
(سيدة، (مورجانا

98
00:10:07,545 --> 00:10:10,235
أطالبك بأطلاق سراحي فوراً

99
00:10:10,270 --> 00:10:14,590
(فقط بمجرد ان يقوم، (أوثر بندراجون
بدفع فديتك

100
00:10:14,625 --> 00:10:16,787
و أثناء ذلك

101
00:10:16,822 --> 00:10:18,915
ستكوني ضيفتي

102
00:10:18,950 --> 00:10:23,255
لا تخدع نفسك، أنا لست ضيفتك
أنا سجينتك

103
00:10:23,390 --> 00:10:25,890
كما تشائين

104
00:10:25,925 --> 00:10:28,390
خذوها للسجن

105
00:10:36,110 --> 00:10:37,906
كيف يمكنك
أن تكون بهذه القسوة ؟

106
00:10:37,941 --> 00:10:39,908
جوين)، أكثر شخصِ موالي وعطوف)
قمت بمقابلته ابداً

107
00:10:39,909 --> 00:10:42,401
و هي كانت أكثر
من صديقة لنا جميعاً

108
00:10:42,430 --> 00:10:44,260
وأنت ستجعلها تقع فريسة
تحت رحمة هؤلاء الحيوانات ؟

109
00:10:44,261 --> 00:10:46,375
(مورجانا) -
ألا تخجل ؟ -

110
00:10:46,410 --> 00:10:48,979
ألا تفكر في أحد الا نفسك ؟ -
(مورجانا) -

111
00:10:49,095 --> 00:10:50,898
أعلم عنك العديد من الاشياء
(آرثر بندراجون)

112
00:10:50,957 --> 00:10:54,515
...ولكن لم أعلم أنك جبان، تخاف -
(مورجانا) -

113
00:10:54,550 --> 00:10:58,146
ربما لو توقفتِ عن الصياح
في وجهي لثانية واحدة

114
00:10:58,147 --> 00:11:01,332
كنتِ لاحظتي
أنني اقوم بحزم أغراضي

115
00:11:04,150 --> 00:11:05,635
أنت ذاهب خلف، (جوين) ؟

116
00:11:05,670 --> 00:11:08,137
بالطبع سأذهب في أثرها
ماذا يساورك ناحيتي ؟

117
00:11:08,245 --> 00:11:11,030
لم أستطيع
مخالفة والدي علانية

118
00:11:13,710 --> 00:11:14,950
آرثر) ؟)

119
00:11:16,670 --> 00:11:18,430
عد بها للمنزل

120
00:11:23,830 --> 00:11:26,675
أعتقد أنك و (آرثر) ذاهبون
(خلف، (جوين

121
00:11:26,710 --> 00:11:29,430
جايوس)، لاتفكر حتى في)
أخباري بالا أذهب

122
00:11:29,465 --> 00:11:31,887
لايوجد شيئ يمكنك قوله
سيمنعني

123
00:11:31,922 --> 00:11:33,851
لم أكن أحاول إيقافك
(ميرلين)

124
00:11:34,010 --> 00:11:37,110
كل ما أطلبه
أن تعود سالماً ايضاً

125
00:11:53,510 --> 00:11:55,350
أنا سأحضر الخيول

126
00:11:55,385 --> 00:11:57,190
وأنت تلهي الحراس

127
00:11:57,225 --> 00:11:59,235
كيف أفعل ذلك ؟

128
00:11:59,270 --> 00:12:01,830
أنا لا اعلم، هل يجب
أن افكر في كل شيئ ؟

129
00:12:41,910 --> 00:12:45,390
ماذا فعلت ؟ قلت إلهيهم
وليس أصرعهم ؟

130
00:12:46,910 --> 00:12:49,390
فقط يصعب أرضائك
في بعض الأحيان

131
00:12:56,750 --> 00:12:58,270
سكوت

132
00:13:01,230 --> 00:13:04,910
ضيفتنا الملكية
(السيدة، (مورجانا

133
00:13:04,945 --> 00:13:06,435
أصابها الملل

134
00:13:06,470 --> 00:13:10,110
تحتاج للتسلية

135
00:13:16,510 --> 00:13:17,670
نعم

136
00:13:25,510 --> 00:13:27,150
أحضروا المتحدي

137
00:13:47,470 --> 00:13:51,070
فقط واحد منكم
سيخرج من القفص حياً

138
00:13:51,105 --> 00:13:53,190
هل تقبل التحدي ؟

139
00:14:17,350 --> 00:14:18,510
هيا

140
00:14:34,310 --> 00:14:36,110
نعم

141
00:14:50,910 --> 00:14:51,990
أقتله، أقتله

142
00:15:22,770 --> 00:15:25,170
ما هو أسمك ؟

143
00:15:25,205 --> 00:15:27,035
(إسمي، (لانسيلوت

144
00:15:27,070 --> 00:15:29,277
...لقد أثبت نفسك لتكون

145
00:15:29,425 --> 00:15:32,190
محارب بارع

146
00:15:32,795 --> 00:15:36,737
و أعتقد أنك قمت حتى
بإثارة أعجاب ضيفتنا الملكية

147
00:15:37,480 --> 00:15:39,470
(السيدة، (مورجانا

148
00:15:43,590 --> 00:15:44,710
سيدتي

149
00:15:48,950 --> 00:15:50,590
المرة القادمة
... التي تقاتل فيها

150
00:15:52,030 --> 00:15:54,150
لا تتوقع أي رحمة

151
00:15:54,185 --> 00:15:56,270
"أطلقوا سراح الـ "ويلدرون

152
00:16:00,790 --> 00:16:02,030
لا

153
00:16:31,470 --> 00:16:33,650
ماذا تفعل، (ميرلين) ؟

154
00:16:33,685 --> 00:16:35,830
لابد أني غفوت

155
00:16:35,865 --> 00:16:38,795
أوه، أنا منهك

156
00:16:38,830 --> 00:16:42,550
بالكاد يمكنني فتح عيني

157
00:16:44,510 --> 00:16:46,188
شكراً لك
أشعر بتحسن كبير

158
00:16:46,270 --> 00:16:50,830
حياة، (جوينيفير) على المحك
لانستطيع تحمل فقدان ثانية

159
00:17:00,610 --> 00:17:02,310
جوين) ؟)

160
00:17:05,470 --> 00:17:06,715
(لانسيلوت)

161
00:17:06,750 --> 00:17:09,230
لم أصدق عيني
عندما رأيت أنه أنتِ

162
00:17:09,265 --> 00:17:11,075
أعتقدت أن عقلي يخدعني

163
00:17:11,110 --> 00:17:14,010
لماذا يعتقد، (هينجيست) أنكِ
السيدة، (مورجانا) ؟

164
00:17:14,045 --> 00:17:16,937
(يعتقد أنه يحتجز، (مورجانا
من أجل فدية

165
00:17:17,762 --> 00:17:22,570
لو لم تُدفع الفدية، سيعلم الحقيقة
وسيلقي بي لهذا الوحش

166
00:17:22,605 --> 00:17:24,670
أنا لن أسمح بحدوث هذا

167
00:17:26,030 --> 00:17:30,191
ماذا تفعل هنا ؟
هل أنت من رجال، (هينجيست) ؟

168
00:17:30,505 --> 00:17:32,635
لا

169
00:17:32,670 --> 00:17:36,190
ماذا حل بك
بعد أن تركت "كاميلوت" ؟

170
00:17:36,225 --> 00:17:38,845
هناك بعض الفرص
للرجال أمثالي

171
00:17:38,910 --> 00:17:41,985
لذا كنت أكتسب عيشي
بالطريقة الوحيدة التي اعرفها

172
00:17:42,065 --> 00:17:44,755
بسيف في يدي

173
00:17:44,790 --> 00:17:48,590
يبدو أنه قدري لاقوم بالتسرية
(عن رجال مثل، (هينجيست

174
00:17:48,625 --> 00:17:51,307
لا أصدق هذا عنك

175
00:17:51,342 --> 00:17:53,990
لقد كنت مفعم بالأمل

176
00:17:54,025 --> 00:17:56,795
كنت مخطئ

177
00:17:56,830 --> 00:18:00,910
العالم ليس بمثل هذا -
ما زلت أرى الأمل بداخلك -

178
00:18:00,945 --> 00:18:03,470
لا اتقبل حقيقة أنه رحل

179
00:18:11,910 --> 00:18:14,650
لقد فكرت فيك كثيراً

180
00:18:14,685 --> 00:18:17,390
هل فكرت
أنتِ في اطلاقاً ؟

181
00:18:19,230 --> 00:18:22,550
أعتقدت أني
لن اراك مرة أخرى

182
00:18:27,390 --> 00:18:29,275
أحدهم قادم

183
00:18:29,310 --> 00:18:34,390
مهما تطلب الأمر
سأجد طريقة لأخرجكِ من هنا

184
00:18:34,425 --> 00:18:36,070
سأفعل

185
00:18:42,150 --> 00:18:43,710
(ميرلين)

186
00:18:47,630 --> 00:18:50,190
أوه، ماذا يحدث ؟

187
00:18:52,310 --> 00:18:54,075
لكم الوقت كنت نائم ؟

188
00:18:54,110 --> 00:18:56,566
ما يكفي -
هل حصلت على بعض الراحة ؟ -

189
00:18:56,567 --> 00:18:58,452
لم أستطيع النوم

190
00:19:01,310 --> 00:19:04,790
لم أراك ابداً مثل هذا
فيما يخص أي شخص

191
00:19:04,825 --> 00:19:08,195
عن ماذا تتحدث ؟ -
(جوين) -

192
00:19:08,230 --> 00:19:10,990
أنت فعلاً، تهتم لأمرها
أليس كذلك ؟

193
00:19:12,510 --> 00:19:15,454
ما أهتم به، هو الا نضيع
المزيد من الوقت، نتحدث

194
00:19:15,585 --> 00:19:17,270
دعنا نتحرك

195
00:19:28,070 --> 00:19:30,495
لم أستلم بعد
(كلمة من، (أوثر

196
00:19:30,645 --> 00:19:33,870
بأنه ينوي دفع فديتك

197
00:19:36,390 --> 00:19:40,910
لقد تم إبلاغي، أن الملك
مغرم بشدة بالتي تحت وصايته

198
00:19:44,350 --> 00:19:48,755
ألستِ مندهشة
أنه ينوي ترككِ هنا لتموتي ؟

199
00:19:48,790 --> 00:19:53,030
كيف لي أن أعلم بما يدور في عقل الملك
و انا محبوسة في زنزانتك العفنة

200
00:19:53,065 --> 00:19:58,675
(لو لم أسمع من، (أوثر
بحلول فجر الغد

201
00:19:58,710 --> 00:20:04,470
هذه الزنزانة العفنة، ستكون أخر
مكان ستريه مطلقاً

202
00:20:18,570 --> 00:20:22,203
الفدية يفترض أن تُسلم
"في وادي "دينوريا

203
00:20:22,325 --> 00:20:26,110
لو أنهم يحتجزون ، (جوين) بأية مكان
فلابد ان يكون هذا المكان

204
00:20:26,145 --> 00:20:28,115
...مما يعني

205
00:20:28,150 --> 00:20:32,990
اننا يمكننا توفير يوم
... لو أننا مررنا خلال أنفاق

206
00:20:33,025 --> 00:20:34,750
"أندور"

207
00:20:42,070 --> 00:20:44,990
أوه، لا، أنا أعرف هذا الوجه
أنا لن أحب ذلك بأي حال

208
00:20:45,025 --> 00:20:46,235
ماذا في الأنفاق ؟

209
00:20:46,270 --> 00:20:48,750
"أنها تعج بالـ "ويلديرون

210
00:20:48,785 --> 00:20:50,607
وما هي الـ "ويلديرون" ؟

211
00:20:50,642 --> 00:20:52,430
...انهم مثل عمالقة

212
00:20:53,710 --> 00:20:56,035
صغار فئران

213
00:20:56,070 --> 00:21:00,750
صغار فئران ؟ هذا لايبدو كثير السوء -
أنهم يتغذون على اللحم البشري -

214
00:21:00,785 --> 00:21:02,750
ربما يجب أن نذهب
خلال الجبال

215
00:21:07,430 --> 00:21:08,795
ماذا تفعل ؟

216
00:21:08,830 --> 00:21:12,741
الـ "ويلدرون" عمياء تماماً
أنهم يتصيدون بحاسة الشم

217
00:21:13,025 --> 00:21:15,260
توت الـ" جايا" سيقوم
بأبعادهم عن رائحتنا

218
00:21:15,385 --> 00:21:17,332
لذا لو قمنا
بدهن أنفسنا به

219
00:21:17,370 --> 00:21:21,270
ربما سيمكننا المرور خلال الأنفاق
بدون أن يتعرفوا علينا

220
00:21:25,670 --> 00:21:27,915
أوه، رائحته كريهة

221
00:21:27,950 --> 00:21:31,550
أنها بالفعل سيئة -
ربما تفضل أن تؤكل حياً -

222
00:21:31,585 --> 00:21:33,150
مرر لي المزيد، هل تفعل ؟

223
00:21:55,930 --> 00:21:57,543
فقط دست على شيئ

224
00:21:57,585 --> 00:22:00,270
هذه كانت قدمي -
أوه، آسف -

225
00:22:08,310 --> 00:22:11,030
كم يبعد ذلك ؟ -
ششش -

226
00:22:17,430 --> 00:22:19,670
الـ "ويلدرون" قادمون
من هذه الجهة

227
00:22:26,070 --> 00:22:29,996
مهما حدث
حافظ على سكونك تماماً

228
00:23:07,470 --> 00:23:09,870
جوين) ؟)

229
00:23:13,470 --> 00:23:14,442
(لانسيلوت)

230
00:23:14,628 --> 00:23:16,762
كنت مرعوب أن
أجد زنزانتكِ خاوية

231
00:23:16,925 --> 00:23:19,435
ما زالت لا توجد
(كلمة من، (أوثر

232
00:23:19,470 --> 00:23:21,227
أخشى أن
هينجيست) يزداد أرتياباً)

233
00:23:21,270 --> 00:23:25,070
يجب أن تواصلي تمثيل دوركِ
لن أسمح لكِ بأن تموتي هنا

234
00:23:25,105 --> 00:23:26,875
و ماذا عنك ؟

235
00:23:26,910 --> 00:23:28,910
لديّ القليل
لأعيش من أجله

236
00:23:28,945 --> 00:23:31,107
لا تقل هذا

237
00:23:31,142 --> 00:23:33,235
إنها الحقيقة

238
00:23:33,270 --> 00:23:38,270
مع كل معتقداتي، وكل ما اؤمن به
وصلت الى لا شيئ

239
00:23:38,305 --> 00:23:40,910
أنت كل شيئ صواب
في هذا العالم

240
00:23:46,070 --> 00:23:49,410
لم أعرف
أن هذا هو شعورك

241
00:23:49,445 --> 00:23:52,717
وأنا حتى
... لم أعرف أني

242
00:23:52,752 --> 00:23:55,990
أشعر بهذه الطريقة
تجاه شخص ما

243
00:23:58,110 --> 00:24:01,310
إذاً أنتِ أعطيتيني
سبب للحياة

244
00:24:05,350 --> 00:24:09,510
إستعدي، سأتي من أجلك
قبل حلول الليل

245
00:24:21,590 --> 00:24:24,350
توت الـ "جايا" نفع

246
00:24:26,630 --> 00:24:28,270
لم تكن تعلم أنها ستنفع ؟

247
00:24:28,305 --> 00:24:29,670
لم أكن متأكد

248
00:24:31,150 --> 00:24:32,755
الأن تخبرني

249
00:24:32,790 --> 00:24:37,310
"أوه، ماذا ياكل هذا الـ "ويلديرون ؟"
"(لابأس أنه فقط، (ميرلين"

250
00:24:37,345 --> 00:24:40,075
كنت تحاول أن تقتلنا

251
00:24:40,110 --> 00:24:43,870
أنا آسف، لم يجب
أن أخاطر بحياتك مثل هذا

252
00:24:45,390 --> 00:24:49,630
حسناً، أنهم يقولون، الحب
يجعلك تفعل أشياء غريبة

253
00:24:49,665 --> 00:24:51,755
عما تتحدث ؟

254
00:24:51,790 --> 00:24:54,830
لماذا فقط لا تعترف
بشعورك نحو، (جوين) ؟

255
00:24:58,510 --> 00:25:01,275
أنه واضح جداً
رجل أعمي يمكنه رؤيته

256
00:25:01,310 --> 00:25:04,910
هل فعلاً صعب عليك
أن تعترف بأنها تعجبك ؟ فقط قلها

257
00:25:04,945 --> 00:25:07,230
لا يمكنني

258
00:25:08,230 --> 00:25:12,910
كيف يمكنني ان أعترف
أني أفكر بها طوال الوقت

259
00:25:12,945 --> 00:25:16,270
أو أني، أهتم بها
أكثر من أية أحد

260
00:25:17,605 --> 00:25:19,421
كيف يمكنني
... ان أعترف بأني

261
00:25:20,230 --> 00:25:23,755
لا أعلم ماذا سافعل
لو لحقها أي ضرر

262
00:25:23,790 --> 00:25:29,310
لماذا لا يمكنك ؟ -
لأنه لا يمكن أن يحدث شيئ بيننا -

263
00:25:29,345 --> 00:25:33,630
حتى أعترف بمشاعري
... أعلم أن ذلك

264
00:25:33,665 --> 00:25:36,470
يؤلم كثيراً جداً

265
00:25:38,830 --> 00:25:41,315
من الذي يقول
أن لا شيئ سيحدث

266
00:25:41,350 --> 00:25:44,054
والدي لم يسمح لي
بإنقاذ خادمة

267
00:25:44,089 --> 00:25:46,190
هل بأمانة تعتقد انه
سيجعلني أتزوج بواحدة ؟

268
00:25:46,225 --> 00:25:47,950
هل تريد أن تتزوج، (جوين) ؟ -
لا، لا -

269
00:25:47,985 --> 00:25:50,310
أنا لا اعلم

270
00:25:55,990 --> 00:25:59,230
هذا كله مجرد حديث
وهذا ما يمكن أن يكونه ابداً

271
00:26:01,790 --> 00:26:04,890
عندما تصبح الملك
سيمكنك تغيير ذلك

272
00:26:04,925 --> 00:26:07,990
(لا أتوقع أن، (جوينيفير
ستنتظرني

273
00:26:08,025 --> 00:26:10,107
لو أنها تشعر
بنفس شعورك

274
00:26:10,142 --> 00:26:12,190
سوف تنتظرك

275
00:26:16,490 --> 00:26:19,870
لا نعلم حتى إذا ما زالت حية -
لا، أنها حية -

276
00:26:19,905 --> 00:26:22,075
وسوف نعثر عليها

277
00:26:22,110 --> 00:26:24,510
هيا، لدينا
مشوار طويل لنقطعه

278
00:26:24,545 --> 00:26:26,390
...(أوه، و ، (ميرلين

279
00:26:28,310 --> 00:26:32,995
لو تجرأت وأخبرت
أي أحد عن ذلك

280
00:26:33,030 --> 00:26:37,630
أوعدك، ساجعل حياتك
جحيماً لا يطاق

281
00:26:37,665 --> 00:26:40,390
أنت تعني
أزيد مما تفعله بالفعل ؟

282
00:26:41,710 --> 00:26:43,030
نعم

283
00:26:46,310 --> 00:26:50,870
يمكننا التحدث عن مشاعرك ونحن نسير -
(أخرس، (ميرلين -

284
00:26:53,730 --> 00:26:55,270
...(مورجانا)

285
00:26:56,270 --> 00:26:57,870
(مورجانا)

286
00:26:59,830 --> 00:27:04,282
أداوم على سؤال نفسي
... (لماذا، (أوثر

287
00:27:04,511 --> 00:27:06,549
لم يقم بدفع الفدية

288
00:27:07,345 --> 00:27:10,235
إنه رجل غني

289
00:27:10,270 --> 00:27:14,370
لماذا يترك محبوبته
الوصي عليها

290
00:27:14,405 --> 00:27:18,470
لتعاني من موت
شنيع و بطئ

291
00:27:18,505 --> 00:27:20,967
لا أعلم

292
00:27:21,002 --> 00:27:23,395
رجاء... رجاء

293
00:27:23,430 --> 00:27:26,110
يجب أن كون غاضب
لمعرفتي

294
00:27:26,145 --> 00:27:28,755
أن، (أوثر) تخلى عنكِ

295
00:27:28,790 --> 00:27:33,093
يبدو كان لا أحد
في العالم

296
00:27:33,094 --> 00:27:35,002
يهتم لأمرك

297
00:27:35,037 --> 00:27:39,430
لا أعلم لماذا لم يقم بالدفع
رجاء، أنا لا أعلم

298
00:27:42,230 --> 00:27:44,630
خذها لزنزانتها

299
00:27:47,250 --> 00:27:50,130
أحضر، (هندريك) لي

300
00:27:50,165 --> 00:27:52,197
ربما يمكنه إخباري

301
00:27:52,232 --> 00:27:54,195
(لماذا تكون السيدة، (مورجانا

302
00:27:54,230 --> 00:27:58,110
لديها يد كخادمة

303
00:28:58,390 --> 00:29:00,155
لا

304
00:29:00,190 --> 00:29:03,350
إنتظر، إنتظر
هينجيست)، إنتظر)

305
00:29:07,110 --> 00:29:12,140
(قمنا بإمساك السيدة، (مورجانا
ولكنها هربت

306
00:29:13,470 --> 00:29:15,957
إذاً، من تكون بالضبط
التى بداخل سجني ؟

307
00:29:15,958 --> 00:29:16,958
(خادمة السيدة، (مورجانا

308
00:29:22,310 --> 00:29:26,270
حسناً، شكراً لك
كونك بهذه الآمانة الشديدة

309
00:29:28,470 --> 00:29:30,770
"أطلقوا الـ "ويلديرون -
لا -

310
00:29:30,805 --> 00:29:33,035
لا، رجاء
أنا أتوسل إليك

311
00:29:33,070 --> 00:29:35,510
(هانجيست)، (هانجيست)
رجاء، رجاء

312
00:29:35,545 --> 00:29:38,630
(هانجيست)، (هانجيست)

313
00:29:51,350 --> 00:29:53,750
ليست لدينا دقيقة لنضيعها

314
00:30:09,990 --> 00:30:12,355
اعثروا عليها

315
00:30:12,390 --> 00:30:15,190
إحضروها لي
حية

316
00:30:18,590 --> 00:30:22,030
أتبعي هذا النفق
سياخذك خلف أسوار القلعة

317
00:30:22,065 --> 00:30:23,943
سأقوم بتأخيرهم
بأقصي ما أستطيع

318
00:30:24,388 --> 00:30:25,955
أنا لن أتركك

319
00:30:25,956 --> 00:30:27,904
يجب ان تفعلي -
لا -

320
00:30:28,110 --> 00:30:32,430
لن أتركك هنا لتموت -
ساموت من أجلكِ مئات المرات وأكثر -

321
00:30:34,490 --> 00:30:40,430
عيشي من أجلي
و إلا كان أي شيئ فعلته، بلا جدوى

322
00:30:49,710 --> 00:30:52,950
طالما حييت
مشاعري تجاهك لن تخبوا

323
00:30:54,110 --> 00:30:59,750
جوين)، لا تتوقف عن الجري)
الا إذا كنت بعيدة عن هنا

324
00:30:59,785 --> 00:31:03,510
إجري

325
00:31:59,570 --> 00:32:01,830
لابد أن نتسلق الجدران

326
00:32:02,910 --> 00:32:05,435
ربما يوجد
طريق أخر للدخول

327
00:32:05,470 --> 00:32:06,887
لماذا لا تذهب
وتقرع البوابة الأمامية

328
00:32:06,990 --> 00:32:10,066
أنا واثق لو أنك طلبت منهم بلطف
سيقوموا بتسليم، (جوينيفير) لك

329
00:32:18,850 --> 00:32:21,595
قبل ان تموت

330
00:32:21,630 --> 00:32:26,350
يمكنني ان اعدك
بأشد ألم لا يمكنك تخيله

331
00:32:32,730 --> 00:32:36,315
يمكنك أن تفعل
ما تشاء معي

332
00:32:36,350 --> 00:32:40,166
لا يهمني
(طالما لايمكنك أذية، (جوينيفير

333
00:32:40,570 --> 00:32:44,430
هل هذا أسمها ؟

334
00:32:44,465 --> 00:32:46,790
هه ؟ خادمة

335
00:32:48,710 --> 00:32:53,110
وأنت بالفعل تعتقد
أنها تستحق الموت من أجلها

336
00:32:55,030 --> 00:32:58,150
أنها تساوي بالنسبة لي
ما لا يمكنك فهمه

337
00:33:12,670 --> 00:33:16,075
هل اعتقدت أنها هربت ؟
لا

338
00:33:16,110 --> 00:33:17,783
أنت خذلتها

339
00:33:17,784 --> 00:33:22,822
وهذا لابد يؤلمك بشدة
أكثر مما سأفهم أنا ابداً

340
00:33:43,190 --> 00:33:47,630
أنت بالفعل عديم المنفعة
أليس كذلك، (ميرلين) ؟

341
00:33:49,430 --> 00:33:52,790
...أنه
... أصعب مما يبدو

342
00:33:58,470 --> 00:34:01,990
أوه، الأن أنت تستعرض

343
00:34:08,750 --> 00:34:11,710
أنت قم بإلهائهم
وأنا سأصرعهم

344
00:34:13,170 --> 00:34:15,190
كيف سأقوم بإلهائهم ؟

345
00:34:23,550 --> 00:34:26,350
ماذا تفعل هناك ؟ -
لا شيئ -

346
00:34:29,850 --> 00:34:32,435
في الحقيقة
أنها قصة مضحكة

347
00:34:32,470 --> 00:34:36,590
لقد كنت بالخارج، أتريض
واخذت مسار خاطئ، و ها أنا ذا

348
00:34:36,625 --> 00:34:38,710
هل تعلم الطريق الى
وادي، "دينارا" ؟

349
00:34:38,745 --> 00:34:41,467
من أنت ؟ -
أنا ؟ -

350
00:34:41,502 --> 00:34:44,190
أنا... لا احد

351
00:34:45,790 --> 00:34:47,510
أنه هو
الذي يجب أن تقلق منه

352
00:34:55,790 --> 00:34:57,830
بالفعل سار هذا
جيداً

353
00:35:03,650 --> 00:35:05,710
ماذا تقولون ؟

354
00:35:06,710 --> 00:35:08,190
هل أبقي عليهم أحياء ؟

355
00:35:10,670 --> 00:35:14,155
إقتلهم، إقتلهم، إقتلهم

356
00:35:14,190 --> 00:35:16,995
أنا آسفة، هذا خطئي

357
00:35:17,030 --> 00:35:19,590
ليس لديكِ شيئ
تأسفين عليه

358
00:35:19,625 --> 00:35:21,995
أنتِ ذكرتيني بمن أكون

359
00:35:22,030 --> 00:35:25,470
سأموت والأيمان بقلبي
وهذا أغلى من أي شيئ

360
00:35:32,590 --> 00:35:34,590
"إطلقوا الـ "ويلديرون

361
00:36:15,630 --> 00:36:18,350
ماذا تفعل هنا، (لانسيلوت) ؟

362
00:36:18,390 --> 00:36:21,590
جئت لأنقذ، (جوين) وماذا عنك ؟ -
مثلها -

363
00:36:24,950 --> 00:36:26,910
تراجعي خلفنا

364
00:36:42,190 --> 00:36:44,030
النفق، أنه فرصتنا الوحيدة

365
00:36:44,065 --> 00:36:45,275
(ميرلين)

366
00:36:45,310 --> 00:36:48,390
لا تجلس هناك ترتعد
دعنا نذهب

367
00:36:51,550 --> 00:36:52,750
أتبعوهم

368
00:37:02,190 --> 00:37:05,310
خذ، (جوينيفير) ساؤخرهم -
لا -

369
00:37:06,630 --> 00:37:08,830
جوينيفير)، يجب أن نذهب)

370
00:37:17,830 --> 00:37:19,630
إفتح البوابة

371
00:37:28,310 --> 00:37:30,471
أرى أنك محتفظ
(بحيلك القديمة، (ميرلين

372
00:37:30,565 --> 00:37:33,750
يرجح أنه من صالحك
ألا تخبر أحد بذلك

373
00:37:41,790 --> 00:37:45,150
من الرائع رؤية كلاكما
أين فرسانك ؟

374
00:37:45,185 --> 00:37:46,830
فقط نحن

375
00:37:51,310 --> 00:37:53,110
يجب أن نواصل التحرك

376
00:38:17,470 --> 00:38:19,010
(شكراً لك، (آرثر

377
00:38:19,045 --> 00:38:20,550
ندين لك بحياتينا

378
00:38:39,190 --> 00:38:43,510
أنا مندهش قيامكم
بهذه المهمة الخطرة

379
00:38:43,545 --> 00:38:45,310
فقط أنتما الأثنان

380
00:38:48,110 --> 00:38:51,430
والدي لم يكن ليجازف
بحياة الفرسان من أجل خادمة

381
00:38:51,465 --> 00:38:54,630
والأن أنت عصيته
وجئت الى هنا بأية حال

382
00:38:58,550 --> 00:39:01,150
الحقيقة هي، أني اتيت فقط
لأن، (مورجانا) توسلت لي

383
00:39:08,950 --> 00:39:11,790
أعتقد أني ساخلد للراحة

384
00:39:16,790 --> 00:39:20,710
يجب أن نرتاح جميعاً -
أنا سأحرس المكان لبرهة -

385
00:39:25,550 --> 00:39:28,630
أنا فقط... ساجلس هنا

386
00:39:40,230 --> 00:39:43,564
(هل حقيقي أن، (آرثر
(أتي هنا لينقذ (جوين

387
00:39:43,685 --> 00:39:46,910
لأن، (مورجانا) توسلت له

388
00:39:52,910 --> 00:39:54,790
لديه مشاعر تجاهها
أليس كذلك ؟

389
00:39:59,110 --> 00:40:01,550
و ماذا عنك ؟
هل لديك مشاعر تجاه، (جوين) ؟

390
00:40:03,710 --> 00:40:06,110
مشاعري لا تهم

391
00:40:06,145 --> 00:40:08,510
لن أقف حائل بينهم

392
00:40:12,830 --> 00:40:14,390
...(إخبر، (جوين

393
00:40:16,310 --> 00:40:19,110
إخبر، (جوين) أنها
غيرتني للابد

394
00:40:20,630 --> 00:40:22,310
و لكن بعض الأشياء
مستحيلة

395
00:40:39,090 --> 00:40:41,190
أين، (لانسيلوت) ؟

396
00:40:47,070 --> 00:40:48,230
أين هو ؟

397
00:40:49,590 --> 00:40:51,710
لقد رحل

398
00:40:53,550 --> 00:40:56,190
لا

399
00:40:59,550 --> 00:41:01,670
قال أن بعض الاشياء
مستحيلة

400
00:41:04,230 --> 00:41:07,310
أراد أن تعرفي
أنكِ غيرتيه للابد

401
00:41:29,130 --> 00:41:31,670
لدينا طريق طويل
لنقطعه سيراً

402
00:42:11,010 --> 00:42:13,190
(مورجانا)

403
00:42:14,930 --> 00:42:18,030
هناك شخص هنا لرؤيتك

404
00:42:19,150 --> 00:42:20,230
(جوين)

405
00:42:22,750 --> 00:42:24,990
إعتقدت أني
لن أراك ابداً

406
00:42:49,390 --> 00:42:51,270
إنظر للجانب المشرق

407
00:42:52,910 --> 00:42:54,035
ما زلت أنا لديك

408
00:42:54,070 --> 00:42:57,310
هل يفترض أن يسعدني هذا ؟ -
فكرت أنه سيسعدك -

409
00:42:57,345 --> 00:43:00,550
أنت فعلاً أحمق كبير
ألست كذلك، (ميرلين) ؟

410
00:43:03,110 --> 00:43:05,630
<i>الجرعة تم تحضيرها</i>

411
00:43:07,430 --> 00:43:10,579
<i>(السيدة، (كاترينا
ليست فقط كل ما تبدو عليه</i>

412
00:43:10,690 --> 00:43:14,590
<i>بالفعل أغرم بي
يمكنني رؤية ذلك بعينه</i>

413
00:43:14,625 --> 00:43:17,110
<i>كيف له أن يقاوم
مثل هذا الجمال ؟</i>

414
00:43:18,190 --> 00:43:21,870
<i>هل ستخبر، (أوثر) أن
صديقته الجديدة هي وحش</i>

415
00:43:21,905 --> 00:43:24,310
<i>هذا بالضبط
ما سأقوم بفعله</i>

