1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab-dvd *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,567 --> 00:00:02,367
... (سابقاً في (مذكّرات مصّاص دماء

3
00:00:02,567 --> 00:00:05,367
{\pos(192,220)}
لحوالي أكثر من قرن، عشت في سرّ
! حتّى الآن

4
00:00:05,367 --> 00:00:07,300
{\pos(192,220)}
، أنا أعلم الخطر
! لكن يجب عليّ معرفتها

5
00:00:07,300 --> 00:00:08,634
لم لا تريد أن تتألّق ؟

6
00:00:08,634 --> 00:00:09,901
لأنّني أعيش في العالم الحقيقيّ

7
00:00:09,901 --> 00:00:11,834
أين يحترق مصّاصو الدّماء في الشّمس -
! و أنت الآن ذاهب إلى الشّمس -

8
00:00:11,835 --> 00:00:13,835
! لديّ خاتم، يحميني

9
00:00:13,836 --> 00:00:16,337
ساعة الجيب، أين هي ؟ -
يفترض أن تكون ملكي -

10
00:00:16,338 --> 00:00:17,338
هل حصلت على ساعة
عائلة آل (جيلبرت) ؟

11
00:00:17,339 --> 00:00:19,340
يمكنني الحصول عليها -
! جيّد، سنحتاج إليها -

12
00:00:19,934 --> 00:00:22,869
ما هذه ؟ -
بلّورة كريستاليّة جدّ مهمّة -

13
00:00:22,868 --> 00:00:25,100
أنت شّخص غامض
! و هذا يعجبني

14
00:00:25,100 --> 00:00:27,434
لكن بالغموض تأتي الأسرار

15
00:00:27,434 --> 00:00:29,634
مجرّد أنّني أريدك أن تثقي بي -
الثّقة مكتسبة -

16
00:00:31,635 --> 00:00:32,635
يا إلهي، (كارولين)، ماذا حدث ؟

17
00:00:32,667 --> 00:00:33,801
! لا شيء -
هل قام (دايمن) بإيذائك ؟ -

18
00:00:33,801 --> 00:00:36,167
(هناك آثار عضّ في كلّ أنحاء جسم (كارولين

19
00:00:36,167 --> 00:00:37,300
أنا أعتني بالأمر

20
00:00:37,300 --> 00:00:42,200
يمكن لعشب (الفرفين) أن
يُضعفه إن تجرّع منه، سيساعدك لتصير الأقوى

21
00:00:42,200 --> 00:00:46,267
كنت أعلم لا أستطيع أن أسمّم شرابك
! لذا قمت بدسّه في شرابها

22
00:00:48,334 --> 00:00:51,467
خمس جثث مخضّبة بالدّماء ؟ -
! لقد عادوا -

23
00:01:05,467 --> 00:01:11,167
أين هو خاتمي ؟ -
لست بحاجة له بعد الآن -

24
00:01:14,901 --> 00:01:17,867
منذ متى و أنا هنا ؟ -
! ثلاثة أيّام -

25
00:01:20,601 --> 00:01:21,267
ما الذّي أنت فاعله ؟

26
00:01:21,267 --> 00:01:27,868
إبّان العصور الحاكلة عندما تمّ تهديد تصرّفات
مصّاصيّ الدّماء بالإنكشاف أو جلب الضّرر للجنس كلّه

27
00:01:27,868 --> 00:01:29,534
كانوا سيواجهون حساباً

28
00:01:29,534 --> 00:01:33,968
لقد سعوا إلى إعادة تأهيلهم
بدلاً من معاقبتهم

29
00:01:33,968 --> 00:01:39,234
تعلم ما الذّي سيحدث
إن لم أتغذّى من الدّماء

30
00:01:39,235 --> 00:01:40,235
! ستصبح أضعف وأضعف

31
00:01:40,734 --> 00:01:43,534
و في نهاية المطاف لن تكون
قادراً على الحركة او الكلام

32
00:01:43,534 --> 00:01:45,234
و في غضون أسبوع سيجفّ جلدك

33
00:01:45,234 --> 00:01:45,734
و ستصير محنّطاً

34
00:01:46,235 --> 00:01:50,534
! جثّة هامدة
غير قادرة على إيذاء أيّ شخص

35
00:01:50,534 --> 00:01:52,000
! أبداً

36
00:01:52,000 --> 00:01:54,567
ماذا إذن، مجرّد أنّك ستحتجزني في القبو ؟

37
00:01:54,567 --> 00:01:56,100
للأبد ؟

38
00:01:56,100 --> 00:01:59,067
لقد حقنتك بـ(الفرفين) بما فيه الكفاية
لإبقائك ضعيفاً

39
00:01:59,067 --> 00:02:00,734
و عندما تتوقّف دورتك الدّمويّة

40
00:02:00,734 --> 00:02:04,100
أنقلك بعدها إلى قبو العائلة
و بعد 50 سنة، يمكننا إعادة الحسابات

41
00:02:04,100 --> 00:02:07,000
! أنا أقوى ممّا تعتقد

42
00:02:07,000 --> 00:02:11,100
لطالما كنت كذلك
(لكنّك لست أقوى من (الفرفين

43
00:02:11,100 --> 00:02:13,400
! و كلانا يعرف هذا

44
00:02:15,901 --> 00:02:18,434
! أنا آسف

45
00:02:20,868 --> 00:02:22,767
لم يتحتّم أن تكون
الأمور بهذا المجرى

46
00:02:32,568 --> 00:02:35,767
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة
(بعنوان: (أنت غير ميّت بالنسبة لي

47
00:02:39,800 --> 00:03:02,767
{\pos(192,220)}
*°•.*.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

48
00:03:12,400 --> 00:03:15,167
{\pos(192,240)}
أنا آسفة، كدت أنتهى

49
00:03:15,167 --> 00:03:17,667
{\pos(192,220)}
! لا بأس
! خذي وقتك

50
00:03:25,567 --> 00:03:27,968
{\pos(192,220)}
إعتقدت ربّما أنّك في مشكلة

51
00:03:28,968 --> 00:03:31,835
{\pos(192,220)}
ما فعلت ؟ -
! (آوه، لقد رأتني (إلينا -

52
00:03:31,834 --> 00:03:36,000
{\pos(192,220)}
أنا من مستهلكي المخدّرات الجانحين
فتاة في السّرير لا تعدّ في الحساب

53
00:03:36,000 --> 00:03:41,133
{\pos(192,220)}
! آسف

54
00:03:41,133 --> 00:03:42,934
! (جينا)

55
00:03:42,934 --> 00:03:46,133
{\pos(192,220)}
هل أنت على علمٍ بالذّي يحدث بالأعلى ؟

56
00:03:47,734 --> 00:03:49,400
و ليس لديك أيّ إعتراض ؟

57
00:03:49,400 --> 00:03:51,334
{\pos(192,220)}
كان بإمكانه أن يكون
أكثر إحتيالاً حيال الأمر

58
00:03:51,334 --> 00:03:53,501
{\pos(192,240)}
على الأقلّ بذل مجهود
ليسّللها داخلاً أو خارجاً

59
00:03:54,502 --> 00:03:57,767
و ليكن في علمك فقط
أنّني لن أكون بالمنزل للعشاء

60
00:03:57,767 --> 00:04:02,300
{\pos(192,220)}
آوه، إذن ستفعلينها فعلاً
! (ستخرجين في موعد مع (لوغان

61
00:04:02,300 --> 00:04:04,501
{\pos(192,230)}
سأذهب لأتحضّر و أعذّبه، أجل

62
00:04:05,767 --> 00:04:08,133
و هل سمعت هذا من (ستيفان) ؟

63
00:04:08,133 --> 00:04:12,300
{\pos(192,220)}
ليس منذ أن تركت تلك الرّسائل الغامضة
قبل ثلاثة أيّام

64
00:04:12,300 --> 00:04:20,334
مرحباً، (إلينا)، لديّ شيء يتوجّب عليّ فعله "
" سأشرح لك الأمر بعد بضعة أيّام

65
00:04:20,334 --> 00:04:24,734
هل إتّصلت به ؟ -
! كلاّ، و لن أفعل ذلك أيضا -

66
00:04:24,734 --> 00:04:30,234
{\pos(192,220)}
و هل كلّ أمورك تسير على ما يرام ؟ -
كلاّ، لست على ما يرام مع أيّ شيء -

67
00:04:30,234 --> 00:04:32,367
لكنّني لن أبكي بشأن ذلك حتّى

68
00:04:32,367 --> 00:04:36,234
كنت سأكتب في مذكّرتي هذا الصّباح
ثمّ فكّرت، ما الذّي سأكتبه ؟

69
00:04:36,234 --> 00:04:41,634
{\pos(192,220)}
بصراحة، لست من نوع الفتيات المهووسات اللّواتي
يتوقّف عالمهنّ بسبب بعض الشّباب

70
00:04:41,634 --> 00:04:43,334
! حسناً إذن

71
00:04:43,334 --> 00:04:46,434
! سأكون بخير

72
00:04:46,434 --> 00:04:48,234
! إنّه مستيقظ

73
00:04:48,234 --> 00:04:50,767
إنّه واهن، لكن ربّما من الأفضل لك
أن تبقى خارج المبنى

74
00:04:50,767 --> 00:04:54,467
فهو (دايمن)، لست متأكداً من مدى خطورته -
هل أنت ذاهب إلى المدرسة ؟ -

75
00:04:54,467 --> 00:04:57,968
{\pos(192,220)}
أتيت إلى هنا لأعيش حياةً
لقد أوشك الوقت للعودة إلى ذلك

76
00:04:57,968 --> 00:05:00,467
{\pos(192,220)}
و إلى (إلينا)، إن ما زالت تتحدّث معي

77
00:05:00,467 --> 00:05:03,934
{\pos(192,220)}
لِم لَم تتّصل بها ؟ -
أيفترض أن ألفّق لها كذبة أخرى ؟ -

78
00:05:03,934 --> 00:05:06,267
{\pos(192,220)}
(أكره الكذب عليها يا (زاك
فأنا لا أجيد الكذب

79
00:05:06,267 --> 00:05:08,901
{\pos(192,220)}
إنّها تعتقد للتوّ أنّني أخفي شيئاً ما -
أيّ خيار تملك ؟ -

80
00:05:10,202 --> 00:05:12,901
{\pos(192,220)}
أتيت إلى هنا لتعيش
حياة عاديّة ما إستطعت

81
00:05:12,901 --> 00:05:14,033
{\pos(192,220)}
تعلم أنّ هذا سيكون جزءاً من الأمر

82
00:05:17,267 --> 00:05:19,601
" أنا أتذكّر الحفل "

83
00:05:19,601 --> 00:05:29,033
قدِم (دايمن) إليّ، و كان يقبّل عنقي
! أو كان يعضّ عنقي، و أغمي عليّ

84
00:05:29,034 --> 00:05:34,234
الأمر أشبه أنّ في ذاكرتي
! ثغرات مؤخّراً! إنّه مجرّد أمر غريب

85
00:05:34,234 --> 00:05:39,234
ربّما تركته أنا يعضّني -
و لم فعلت هذا ؟ -

86
00:05:40,367 --> 00:05:44,534
أيمكننا نسيان الحديث عن هذا، إتّفقنا ؟
(مجرّد أنّني لا أريد الحديث عن (دايمن

87
00:05:44,534 --> 00:05:51,100
لا أريد الحديث عن أيّ شيء
مجرّد أنّني أريد العودة إلى المعتاد

88
00:05:51,100 --> 00:05:59,133
ما الذي نفعلينه بتلك الشّمعة ؟ -
! لا شيء -

89
00:05:59,133 --> 00:06:01,901
ما هذه ؟ -
(أعطاني إيّاها (دايمن -

90
00:06:03,102 --> 00:06:08,901
أو كان يهمّ بإعطائي إيّاها
! كلّ ما أعرفه، أنّها ملكي الآن

91
00:06:09,300 --> 00:06:13,167
! هذا أمر قبيح -
حسناً، إبعدي يديك عنها -

92
00:06:24,267 --> 00:06:26,567
رغوة غسيل السيّارة الجنسيّة اليوم

93
00:06:26,567 --> 00:06:30,668
فريق كرة القدم و الفرقة تمّت دعوتهم
حسناً، ليست كلّ الفرقة

94
00:06:30,669 --> 00:06:34,170
(مجرّد الفتيات اللّواتي يردتدين (البيكيني
أريد أن أظهر مثيرة

95
00:06:34,671 --> 00:06:36,671
أقصد، أنّها حفلة جمع تبرّعات
! في سبيل الله

96
00:06:37,667 --> 00:06:40,501
! هذا غير مصدّق

97
00:06:40,501 --> 00:06:42,467
كأنّه لم يحدث شيء -
! الأكاذيب و النكران -

98
00:06:46,334 --> 00:06:47,167
مرحباً

99
00:06:48,168 --> 00:06:52,169
مهلاً، يجب أن أذهب
لأكون في مكان ما الآن

100
00:06:54,967 --> 00:07:01,033
أنا جدّ آسف لعدم إتّصالي -
لا تقلق، سأنسى الأمر -

101
00:07:01,034 --> 00:07:06,868
(لقد كنت أتعامل مع (دايمن -
و هل سوّيت الأمر مع (دايمن) ؟ -

102
00:07:06,869 --> 00:07:07,869
! أجل

103
00:07:08,870 --> 00:07:09,870
لمدّة أربعة أيّام ؟

104
00:07:10,571 --> 00:07:14,572
لك كلّ الحقّ أن تكوني منزعجة منّي
لكن هل يمكنني أن أشرح الأمر بأكمله لكِ، رجاءً ؟

105
00:07:15,568 --> 00:07:17,534
! بالتأكيد
متى ؟

106
00:07:17,535 --> 00:07:21,536
يتوجّب عليّ أن أكون بالمنزل بعد المدرسة
لكن في المشواة،على السّاعة الرّابعة تماماً ؟

107
00:07:23,667 --> 00:07:25,901
مفهوم -
! شكراً -

108
00:07:26,902 --> 00:07:30,367
ستيفان)، أين هو (دايمن) ؟)
لديه بعض الأعذار الغامضة، أليس كذلك ؟

109
00:07:30,368 --> 00:07:31,368
(لقد رحل يا (كارولين

110
00:07:33,367 --> 00:07:37,033
و متى سيعود ؟ -
! لن يعود -

111
00:07:39,034 --> 00:07:40,034
! أنا آسف

112
00:07:49,100 --> 00:07:56,367
(هذا أمر جيّد يا (كارولين -
! أعلم هذا -

113
00:07:57,100 --> 00:07:58,767
" (مشواة (الشلالات "

114
00:08:03,267 --> 00:08:07,234
(مرحباً، (مات
هل رأيت (ستيفان) ؟

115
00:08:07,234 --> 00:08:09,200
! كلاّ

116
00:08:09,200 --> 00:08:16,833
إن أردت هدر بعض الوقت، يمكنك اللّعب
بربّك، لم نلعب معاً أبداً

117
00:08:18,534 --> 00:08:19,534
! سأدعك أنت تلعبين أوّلاً

118
00:08:42,400 --> 00:08:46,567
(أنا مفعم بالـ(الفرفين

119
00:08:46,567 --> 00:08:49,601
لقد كنت أضعه في قهوتي
لمدّة 16 سنةً

120
00:08:51,568 --> 00:08:53,801
دمي سيجعل حالك أسوأ

121
00:08:55,802 --> 00:08:56,802
دايمن) ؟)

122
00:08:57,201 --> 00:09:03,401
إذن كان النّبات من عندك ؟
! جيّد لك

123
00:09:04,934 --> 00:09:07,434
العائلة تسير إلى العمق فقط

124
00:09:09,067 --> 00:09:13,100
(لسنا عائلة يا (دايمن
في أغلب الإحساس المختلّ فقط

125
00:09:13,100 --> 00:09:16,934
في الحقيقة، لقد تجنّبت العيش، التنفّس
! الحبّ مع العائلة بسببك أنت

126
00:09:16,934 --> 00:09:21,100
لا أعتقد أنّه بإمكاني الحديث معك
أن تحضر لي أرنبا أو شيئاً ما ؟

127
00:09:21,100 --> 00:09:24,334
(أريد أن أجعل حمية (ستيفان
مستقرّة عند هذا الحدّ

128
00:09:24,334 --> 00:09:26,767
تعلم أنّه لا يمكنني فعل هذا

129
00:09:26,767 --> 00:09:32,700
(لقد نجحت يا (زاك
! أنا أحتضر

130
00:09:34,000 --> 00:09:36,900
! أنت مثل جدّك

131
00:09:36,900 --> 00:09:40,100
لم يشأ عندما قدمت للزيارة حتّى

132
00:09:40,100 --> 00:09:42,134
(أنت لا تزور يا (دايمن

133
00:09:42,134 --> 00:09:46,234
تظهر بشكل غير متوقّع
تذكّرني أنّ هذا ليس منزلي

134
00:09:46,234 --> 00:09:48,900
الذي أنت سمحت لي بالعيش فيه هنا

135
00:09:48,900 --> 00:09:51,434
جحيماً لأنّك تسمح لي بالعيش هنا

136
00:09:51,434 --> 00:09:54,334
شخص ما توجّب عليه قصّ العشب

137
00:09:56,967 --> 00:09:59,467
(لقد أتيت لقول الوداع يا (دايمن

138
00:10:02,601 --> 00:10:06,767
(إفتح الباب يا (زاك

139
00:10:22,000 --> 00:10:27,100
(أبق الأمر هكذا يا (دايمن
كلّما إستنزفت طاقتك فستموت أسرع

140
00:10:27,100 --> 00:10:29,167
و هناك (فيكي)، غير مبالية في الحمّام

141
00:10:29,167 --> 00:10:35,201
كأنّه لا توجد مشكلة أنّها يتسكّعان معاً -
أجل، لن أكذب، علاقة شقيقك و أختي غريبة -

142
00:10:35,201 --> 00:10:36,668
! أجل

143
00:10:37,900 --> 00:10:43,167
ما مدى تأخّره ؟ -
أنتظر مرور ساعة -

144
00:10:43,167 --> 00:10:45,501
آمل أنّه لا يوجد خطب ما

145
00:10:45,501 --> 00:10:48,867
ما يعني أنّني لست
أتحدّث عن مشاكل الشّباب معك

146
00:10:48,867 --> 00:10:53,900
جيّد، أقصد، كأنّنا لم نكن من قبل
صدقين حميمين أو شيئاً من ذاك القبيل

147
00:10:56,467 --> 00:11:02,100
حسناً، هي لك
ما رأيك في (ستيفان) ؟

148
00:11:02,100 --> 00:11:04,867
أهو شخص طيّب ؟ -
لماذا؟ ما الذي فعله؟ -

149
00:11:04,867 --> 00:11:08,201
ليس الجميع يعتقدون هذا
مجرّد أنّه جدّ خصوصيّ معظم الأوقات

150
00:11:08,201 --> 00:11:12,367
أعتقد أنّ هناك أشياء لا يريدنا أن أعرفها
ممّا يجلعني فضوليّة أكثر

151
00:11:12,367 --> 00:11:16,167
مثل ماذا؟ مثل أنّه قاتل متسلّل؟
و أنه يحتفظ ببدلة مهرج في صندوق سيّارته؟

152
00:11:16,167 --> 00:11:18,733
! كلاّ، بالطّبع لا

153
00:11:18,733 --> 00:11:23,534
لكن ما الذي نعرفه عنه، حقيقة ؟ -
أنّه لاعب كرة قدم أمريكيّة عظيم -

154
00:11:23,534 --> 00:11:25,800
! و أنّه منطوي نوعاً ما

155
00:11:25,800 --> 00:11:30,700
و هذا ما أكره قوله
ربّما يكون شخصاً طيّباً

156
00:11:32,767 --> 00:11:38,334
إذن تعتقد أنّني مجرّد مذعورة بالشك ؟ -
أعتقد أنّه يجب عليك التحدّث معه -

157
00:11:38,334 --> 00:11:40,000
" تتحدّث إلى من؟ "

158
00:11:40,000 --> 00:11:44,167
! أنا جدّ آسف لتأخّري -
ما الذّي حدث ؟ -

159
00:11:44,167 --> 00:11:48,568
لقد تولّيت أمراً -
أكلّ شيء على ما يرام ؟ -

160
00:11:48,568 --> 00:11:50,700
كان هناك خطب مع عمّي

161
00:11:50,700 --> 00:11:53,434
أو لم تستطع الإتّصال و إخباري
أنّك ستكون متأخّراً ؟

162
00:11:53,434 --> 00:11:55,334
! حسناً، إستمتعا معاً

163
00:11:56,568 --> 00:12:00,100
! أنا جدّ آسف حقّاً
! كان أمراً لا يُتجاوز

164
00:12:00,100 --> 00:12:01,401
ما الذّي لا يُتجاوز ؟

165
00:12:03,267 --> 00:12:05,201
حسناً

166
00:12:05,201 --> 00:12:08,267
... آوه، (إلينا)، أرجوك -
لا، (ستيفان) ألا تفهم هذا ؟ -

167
00:12:08,267 --> 00:12:12,067
كلّ سؤال على جواب مبهم غير مفهوم

168
00:12:12,067 --> 00:12:14,501
ما المخيف فيما لا تريد إخباري به ؟

169
00:12:14,501 --> 00:12:16,501
أنا أعرفك

170
00:12:18,800 --> 00:12:21,134
! يا إلهي

171
00:12:21,134 --> 00:12:23,434
معذرة ؟ -
أنا أعرفك -

172
00:12:23,434 --> 00:12:25,467
كيف يمكن ذلك ؟

173
00:12:25,467 --> 00:12:31,434
أعتقد أنّك أخطأت في الشّخص يا سيّدي -
لم تترك و لا يوماً من عمرك -

174
00:12:32,634 --> 00:12:35,867
أنا آسف، أعذرني

175
00:12:35,867 --> 00:12:40,700
... مهلاً، أيمكننا
أيمكنني أن أوصلك إلى المنزل و نتحدّث عن الأمر ؟

176
00:12:40,700 --> 00:12:42,034
ألا بأس بهذا ؟

177
00:12:42,034 --> 00:12:44,800
إنتظر، ما كان هذا ؟

178
00:12:44,800 --> 00:12:47,434
لا أدري، لا شيء

179
00:12:47,434 --> 00:12:50,800
صحيح، لا شيء، حسناً

180
00:12:50,800 --> 00:12:52,601
(يجب أن أذهب يا (ستيفان

181
00:12:52,601 --> 00:12:54,833
! أعذرني

182
00:13:06,833 --> 00:13:07,967
" ! لقد حاولت "

183
00:13:07,967 --> 00:13:09,768
" أردت كثيراً أن أسويّ الأمور "

184
00:13:09,768 --> 00:13:13,933
لكنّ كلّ غريزة في جسدي "
" كانت تخبرني أن أكون حذرة

185
00:13:13,933 --> 00:13:17,267
" ما الذيّ لا تعرفينه، بإمكانك إيذاؤك ؟ "

186
00:13:17,267 --> 00:13:18,401
طاب مساؤك يا نقيبة الشّرطة

187
00:13:21,367 --> 00:13:22,668
هل من شيء ؟

188
00:13:22,668 --> 00:13:26,668
لقد ذهبنا إلى الجانب الغربيّ للبحيرة
جميع الكهوف قرب الشّلال كانت خالية

189
00:13:26,668 --> 00:13:29,800
! لا أثر للسكّان -
حسناً، إنّهم مقيمون في المدينة -

190
00:13:29,800 --> 00:13:32,501
لقد إطّلعنا على جميع
المباني المهجورة و المستودعات

191
00:13:32,501 --> 00:13:36,367
يفترض أن يكون هناك مسكن خاصّ -
و هذا صعب تحديده، إن لم يكن مستحيلاً -

192
00:13:36,367 --> 00:13:38,867
هذه المخلوقات ذكيّة
يعرفون كيفيّة التخفّي لكي لا يكشفوا

193
00:13:38,867 --> 00:13:41,534
حسناً، كلّ من يخرج في اللّيل
ينبغي أن يكون مشاهداً

194
00:13:41,534 --> 00:13:43,501
ماذا عن السّاعة ؟ -
أنا أعمل لجلبها -

195
00:13:43,501 --> 00:13:45,334
(أنا أعرف آل (جيلبرت
تلك السّاعة مرّت على رجال تلك العائلة

196
00:13:45,334 --> 00:13:48,833
(أودّ البدأ بـ(جيريمي -
"(مرحباً يا (لوغان" -

197
00:13:53,668 --> 00:13:59,334
لا أصدّق أنّك أتيت حقّاً -
لديك ساعة، فإجعلها تعدّ -

198
00:13:59,334 --> 00:14:03,167
" أأنت بخير ؟ " -
هل (فيكي) هنا بالدّاخل ؟ -

199
00:14:03,167 --> 00:14:05,833
لا تجيبي عن سؤال بسؤال آخر

200
00:14:05,833 --> 00:14:07,434
! ربّما

201
00:14:07,434 --> 00:14:12,800
ما خطبك ؟ -
! أنا بائسة -

202
00:14:12,800 --> 00:14:15,601
حسناً، يجب أن تحصلي على شيء لتأكليه

203
00:14:21,933 --> 00:14:29,401
جينا) ؟)
جينا) ؟)

204
00:14:30,967 --> 00:14:32,467
ستيفان) ؟)

205
00:14:32,467 --> 00:14:34,800
ما الذّي تفعله هنا ؟

206
00:14:34,800 --> 00:14:36,234
أحضّر العشاء

207
00:14:36,234 --> 00:14:40,734
أخبرني (جيريمي) أنّ هذا النّوع من الدّجاج
هو المفضّل لديك و حصل أن أكون طبّاخاً جيّداً

208
00:14:40,734 --> 00:14:42,501
الجذور الإيطاليّة، أطلبيها

209
00:14:42,501 --> 00:14:48,601
يمكنني حتّى أن أعدّ الـ(موزاريّلا) المحليّة
اللّيلة فقط، من سوء الحظّ

210
00:14:48,601 --> 00:14:50,000
آسف

211
00:14:50,000 --> 00:14:55,668
لا أدري ما الذّي تحاول إنجازه -
تريدين أن تعرفي عنّي، صحيح ؟ -

212
00:14:56,833 --> 00:15:02,401
حسبت أنّك تحاولين جعلي أفصح
على الأقلّ يجب معرفة من تحاولين فعلها معه

213
00:15:04,067 --> 00:15:07,034
(لذا دعينا نبدأ  بـ(كاثرين -
... (ستيفان) -

214
00:15:07,034 --> 00:15:14,034
لقد كانت أجمل فتاة قابلتها على الإطلاق
كانت عليها تلك الشامة المثاليّة

215
00:15:14,034 --> 00:15:18,567
و كانت لها هذه الضحكة
لقد كان أمراً طريفاً

216
00:15:18,567 --> 00:15:20,734
أقصد أنّ ضحكتها تجعلك تضحك

217
00:15:20,734 --> 00:15:24,601
! و كانت جدّ مرحة
كانت تعرف كيف تقضي وقتاً جيّداً

218
00:15:24,601 --> 00:15:31,967
لكنّ (كاثرين) كانت أيضاً غير صبورة
و غير موضوعيّة و أنانيّة و متهوّرة

219
00:15:31,967 --> 00:15:36,567
! (و لمّا دخل (دايمن
إدّعي أنّه واعدها أوّلاً

220
00:15:36,567 --> 00:15:37,634
! لا أدري

221
00:15:37,634 --> 00:15:42,601
أعلم أنّني فعلت أشياء
لست بدوري راضياً عنها

222
00:15:42,601 --> 00:15:50,734
و تحسّري الكبير، لم يكن قادراً
على تسوية الأمور قبل موتها

223
00:15:53,234 --> 00:15:59,434
... أنا أحنّ إليها، لكنني
لكنّني لم أتوقّف بعد خسارتها

224
00:16:01,301 --> 00:16:04,334
" (لكن رائعاً ما فعلته لـ(ستيفان "

225
00:16:04,334 --> 00:16:05,668
" ! جدّ رومنسيّ "

226
00:16:05,668 --> 00:16:07,601
حسناً، كنت أحسّ أنّني رومنسيّاً

227
00:16:07,601 --> 00:16:09,367
! أنظر ما وجدت

228
00:16:09,367 --> 00:16:15,701
إلينا جيلبرت)، تتناول قرصاً كلّ 4 إلى 6 ساعات)"
" حسب الحاجة للألم

229
00:16:15,701 --> 00:16:19,367
هذه من مخلّفات من حادث حادث السيّارة
! لذا لن تنساهم

230
00:16:20,800 --> 00:16:24,100
كلاّ، ليست تلك، إنّها تحفة قديمة

231
00:16:30,034 --> 00:16:32,501
أشعر كأنّنا نسمو دائماً

232
00:16:32,501 --> 00:16:36,867
! هذا جمال الخيار -
حسناً، لنختر عدم الإختيار -

233
00:16:36,867 --> 00:16:40,034
أقصد، لسنا نسمو جلّ الوقت، صحيح ؟

234
00:16:40,034 --> 00:16:45,200
آمل حقيقة أنّك لست من أولئك الشبّان
الذّين يحاولون تغيير كلّ شيء عنّي

235
00:16:45,200 --> 00:16:50,900
! كلاّ -
! جيّد -

236
00:16:56,501 --> 00:16:59,833
(أنا قارىء متلهّف، معجب جدّاً بـ(فيتس جيرالد

237
00:16:59,833 --> 00:17:01,601
العظيم (غاتسبي)، رائعته الملحميّة

238
00:17:01,601 --> 00:17:04,467
لكنّني لست مقلّداً
يعجبني (غريشمان) قليلاً

239
00:17:04,467 --> 00:17:08,401
أعتقد أنّ (سينسفيلد) هو أفضل
برنامج تلفزيونيّ أمريكيّ، لآخر 50 سنة

240
00:17:08,401 --> 00:17:11,067
لكنّني أحبّ (لوسي) معظم الوقت

241
00:17:11,067 --> 00:17:12,967
حلقة (كأس المحبّة) كانت أفضل حلقة، كما أعتقد

242
00:17:12,967 --> 00:17:15,334
(معجب جدّاً بـ(سكورسزي

243
00:17:15,334 --> 00:17:19,167
يمكني مشاهدة سائق
سيّارة الأجرة مراراً و تكراراً

244
00:17:19,167 --> 00:17:21,234
! هنا، دعني

245
00:17:21,234 --> 00:17:23,833
بقدر الموسيقى، إنّها أبعد إلى حدّ كبير

246
00:17:23,833 --> 00:17:30,334
(ديلان)، (هندريكس)، (باستي)، (ويلي)
(كاني)،أتعلم ماذا، أحب كذلك أغنيةً لـ(مايلي)

247
00:17:30,334 --> 00:17:33,200
! على مهلك -
! لم أقل شيئاً -

248
00:17:33,200 --> 00:17:37,800
مهلاً، هذا للثوم و الخبر، صحيح؟
لأنّني لا أتناول الثّوم ما لم توافق أيضاً

249
00:17:37,800 --> 00:17:40,668
هل أنت تمزحين ؟
أنا أحبّ الثّوم

250
00:17:44,200 --> 00:17:49,567
أأنت بخير ؟ -
! أجل، أعتقد ذلك -

251
00:18:02,367 --> 00:18:03,967
.. وجهك

252
00:18:03,967 --> 00:18:05,434
! ...أنا، أنا

253
00:18:05,434 --> 00:18:07,434
أعتقد أنّ هناك شيئاً في عيني

254
00:18:07,434 --> 00:18:09,267
! (ستيفان)

255
00:18:09,267 --> 00:18:11,668
مهلاً

256
00:18:11,668 --> 00:18:14,434
! (ستيفان)

257
00:18:21,867 --> 00:18:29,967
أعتقد أنّ مرض شكّي تحوّل إلى هلوسة كاملة -
جزء من سحرك -

258
00:18:53,501 --> 00:18:58,567
! (كارولين)
! (كارولين)

259
00:18:58,567 --> 00:19:03,401
كلاّ، (تيكي)، لا تصنعي قطعة واحدة، مفهوم ؟
لقد رأيت ذلك عليك، ثقي بي

260
00:19:03,401 --> 00:19:07,334
أجل، لكنّك ستذهبين
لقطب التعريّ هذه السّنة

261
00:19:07,334 --> 00:19:09,601
! (كارولين)

262
00:19:11,301 --> 00:19:14,067
أجل، ربّما يجب غسل السيّارات
في حركة بطيئة

263
00:19:14,067 --> 00:19:17,933
! كلاّ

264
00:19:17,933 --> 00:19:19,933
! (كارولين)

265
00:19:21,000 --> 00:19:23,967
! ماذا؟ آوه، كلاّ، آسفة

266
00:19:23,967 --> 00:19:29,800
سأراك يوم غدٍ إذن
قطعتان، حسناً، إلى اللّقاء

267
00:19:40,000 --> 00:19:41,534
! إلهي

268
00:19:54,501 --> 00:19:58,668
أراهن أنّك بأفضل حال
بشأن نفسك، أليس كذلك ؟

269
00:20:02,900 --> 00:20:04,768
ليس خصوصاً

270
00:20:04,768 --> 00:20:12,933
{\pos(192,240)}
لقد فزت، لقد أمسكت بالرّجل الشرّير
(الآن لا شيء يمكن أن يحول بينك و بين (إلينا

271
00:20:12,933 --> 00:20:16,534
! ما عدا الحقيقة
{\pos(192,230)}

272
00:20:16,534 --> 00:20:19,833
{\pos(192,240)}
(الأكاذيب ستفضحك يا (ستيفان

273
00:20:19,833 --> 00:20:23,267
{\pos(192,240)}
لطالما كنت تكذب على نفسك بشأن حقيقتك

274
00:20:23,267 --> 00:20:28,701
الطّيبة في نفسك بالدّاخل
و فيّ أنا بالخارج هنا، هكذا يمكنني أن أمشيء بعيداً

275
00:20:41,301 --> 00:20:43,034
! لا خصومات أصدقاء

276
00:20:43,034 --> 00:20:44,501
! لا هدايا ترويجيّة

277
00:20:44,501 --> 00:20:45,668
! لا دفع مؤّخر

278
00:20:45,668 --> 00:20:47,301
لسنا ندير جمعيّة خيريّة هنا

279
00:20:47,301 --> 00:20:48,900
كلاّ، لسنا كذلك -
مرحباً -

280
00:20:48,900 --> 00:20:51,768
! مرحباً

281
00:20:51,768 --> 00:20:54,967
(يسمّى هذا الحدث (الرغوة الجنسيّة المثيرة
أتعلمان ؟

282
00:20:58,034 --> 00:21:00,900
ألم نوبّخ فحسب ؟ -
! و تمّ حسابنا، أجل -

283
00:21:00,900 --> 00:21:04,334
أنا آسفة، لكنني أعتقد أنّه
سيتحتّم عليك خلع هذا

284
00:21:04,334 --> 00:21:06,234
أعتقد أنّه يجب عليك أنت البدأ أوّلاً

285
00:21:06,234 --> 00:21:08,534
حسناً

286
00:21:11,634 --> 00:21:16,367
حسناً، آسفة
أنا غير مثيرة جدّاً

287
00:21:20,367 --> 00:21:22,768
! أنا أخالفك الرأي

288
00:21:26,167 --> 00:21:28,701
! لا

289
00:21:28,701 --> 00:21:31,701
لا شيء من هذا من أمور التعذيب المتلهّف -
أنا أشاهد فحسب -

290
00:21:34,634 --> 00:21:36,768
تيكي)، هذه لك)

291
00:21:36,768 --> 00:21:39,701
لماذا أحصّل دائماً على السيّارة المحليّة ؟

292
00:21:40,933 --> 00:21:46,567
(لنكن واضحين فقط،، سيّارتك من نوع (بي أو آس
أقصد، يمكننا غسلها لكنها ستظلّ كذلك

293
00:21:46,567 --> 00:21:48,034
لا يتوجّب عليك أن تكوني وقحة

294
00:21:48,034 --> 00:21:50,467
الوقاحة هي أذمّ طريق بهذه الخردة

295
00:22:09,100 --> 00:22:11,601
(مبلّلة و بريّة، (تيك

296
00:22:19,933 --> 00:22:24,267
جميع عائدات القسم الرياضيّ للمؤسّسة"
"مازالت تتعافى من الموت المأساوي

297
00:22:24,267 --> 00:22:25,833
" (لمدّرب كرة القدم (ويليام تانر "

298
00:22:25,833 --> 00:22:31,967
مواطنو (الشلالات الغامضة) مقبلون معاً
لدعم أحدٍ في قضاياهم الخاصّة

299
00:22:31,967 --> 00:22:34,301
! أغلقه

300
00:22:34,301 --> 00:22:37,534
" ! أنيق " -
! شكراً لك -

301
00:22:37,534 --> 00:22:41,501
لكنّك لا تزال تميل لتصوير
فتيات ملابس البيكيني، صحيح ؟

302
00:22:41,501 --> 00:22:44,367
نحن، 53 بالمئة من الأمريكيّين
يشاهدون الأخبار دون صوت

303
00:22:45,833 --> 00:22:47,534
شكراً على العشاء

304
00:22:47,534 --> 00:22:49,034
لقد قضيت وقتاً ممتعاً

305
00:22:49,034 --> 00:22:52,000
أتذكرين جيّداً عندما كنّا آخر مرّة
في موقف المدرسة ؟

306
00:22:52,000 --> 00:22:53,800
! كلاّ

307
00:22:53,800 --> 00:22:55,534
هذا لا يدقّ الجرس

308
00:22:55,534 --> 00:22:57,234
أحقّاً؟ -
"عفواً" -

309
00:22:57,234 --> 00:23:00,467
و خصوصاً عدم ممارسة الجنس
في شاحنة صغيرة

310
00:23:02,434 --> 00:23:08,434
لقد كان هذا يوماً رائعاً
ماذا ؟

311
00:23:08,434 --> 00:23:12,867
أنت تضع الصّابون عليها -
! آوه، لا بأس -

312
00:23:12,867 --> 00:23:16,234
لاحظت أنّ (دايمن) يملك واحدة أيضاَ
أهناك قصّة وراء هذا ؟

313
00:23:16,234 --> 00:23:19,833
أجل، إنّها قمة الأسرة
من عصر النهضة الإيطالي

314
00:23:22,867 --> 00:23:26,800
ما نوع الحجر؟ -
(إنّه يسمّى (لابوس لازولي -

315
00:23:28,401 --> 00:23:32,334
يجدر بك حقّاً خلعه
يمكنني وضعه في حقيبتي

316
00:23:32,334 --> 00:23:36,601
كلاّ، لا بأس، في الحقيقة
شكراً على كلّ حال

317
00:23:36,601 --> 00:23:37,933
حسناً

318
00:23:37,933 --> 00:23:39,701
سأحضر بعض المناشف

319
00:23:39,701 --> 00:23:41,867
حسناً

320
00:23:52,734 --> 00:23:56,467
مهلاً، نحن بحاجة لمناشف
و تلك الأشياء التي تهتزّ

321
00:23:56,467 --> 00:23:59,067
سأحصل على المزيد منها، تدبّري المال

322
00:24:18,734 --> 00:24:21,401
" ! (كارولين) "

323
00:24:33,134 --> 00:24:35,434
" ! كارولين)، ساعديني) "

324
00:24:35,434 --> 00:24:37,501
! (كارولين)

325
00:24:37,501 --> 00:24:41,200
! ساعديني، ساعديني

326
00:24:43,668 --> 00:24:45,334
بهذا سيكون 20 دولاراً

327
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
! لقد رأيتك آخر ليلة

328
00:24:49,100 --> 00:24:52,501
كنت تتحدّث إلى أحد أصدقائي
في المشواة ؟

329
00:24:52,501 --> 00:24:57,467
حسناً، خلت أنّه شخص أعرفه -
! (ستيفان سالفاتور) -

330
00:24:57,467 --> 00:25:01,501
! كلاّ، مستحيل
! مجرّد أنّ عقلي يلعب الحيل عليّ

331
00:25:01,501 --> 00:25:04,301
أين تظنّ أنّك رأيته من قبل ؟

332
00:25:04,301 --> 00:25:08,367
عندما رحلت إلى هنا أوّل مرّة
(مكثت في منزل عائلة (سالفاتور

333
00:25:09,401 --> 00:25:12,501
كان (ستيفان) في زيارة لعمّه حينها

334
00:25:12,501 --> 00:25:15,768
أقصد، لا أحد علِم منّا
أنّه هنا حتّى حدوث الهجوم

335
00:25:15,768 --> 00:25:18,933
الهجوم ؟ -
! لقد قُتِل عمّه  -

336
00:25:18,933 --> 00:25:21,900
هوجم من قِبل حيوان في الغابة

337
00:25:24,401 --> 00:25:28,668
عمّه، (زاك) ؟ -
! (جوزيف) -

338
00:25:28,668 --> 00:25:32,101
! أنا آسفة سيّدي
لا أظنّني أفهم القصّة

339
00:25:32,134 --> 00:25:35,501
آوه، كيف يمكنك ؟
أقصد أنّ هذا حدث منذ سنوات

340
00:25:35,501 --> 00:25:40,000
جدّي، يجب أن تذهب
أمّي تريدك بالمنزل، مفهوم ؟

341
00:25:41,267 --> 00:25:44,967
كان يتنصّت عليك، أليس كذلك ؟
! إنّه مشوّش قليلاً

342
00:25:44,967 --> 00:25:47,800
كلاّ، لقد كان لطيفاً

343
00:25:49,134 --> 00:25:50,734
مهلاً، سيّدي

344
00:25:50,734 --> 00:25:55,067
أنا آسفة، هل أنت متأكّد
أنّ الرّجل الذّي رأيته

345
00:25:55,067 --> 00:25:58,167
الذي كنت تعرفه، إسمه
كان (ستيفان سالفاتور) ؟

346
00:25:58,167 --> 00:26:00,267
! أجل

347
00:26:00,267 --> 00:26:04,234
أتذكّر خاتمه و شقيقه

348
00:26:04,234 --> 00:26:06,167
دايمن) ؟) -
! أجل -

349
00:26:06,167 --> 00:26:09,134
(ستيفان) و (دايمن) من عائلة (سالفاتور)

350
00:26:09,134 --> 00:26:14,768
متى كان هذا ؟ -
لقد كان في  أوائل يونيو/حزيران -

351
00:26:14,768 --> 00:26:18,367
! 1953 سنة -
! أجل -

352
00:26:18,367 --> 00:26:22,634
! 1953 يونيو/حزيران سنة

353
00:26:40,191 --> 00:26:42,490
{\pos(192,220)}
أخيراً أطلقت سراحك (كارولين)، آه ؟

354
00:26:42,490 --> 00:26:44,957
{\pos(192,220)}
لا أعلم أين ذهبت

355
00:26:44,957 --> 00:26:47,390
{\pos(192,220)}
! لقد تخلّت عنّي

356
00:26:47,390 --> 00:26:51,390
مهلاً، لقد أدركت مؤخّراً
(أنّني لا أملك أيّ فكرة أنّ عائلتك كانت من (إيطاليا

357
00:26:51,390 --> 00:26:52,557
كلاّ ؟

358
00:26:52,557 --> 00:26:55,757
لقب (سالفاتور)، أيعني لك ؟

359
00:26:55,757 --> 00:26:57,124
صحيح

360
00:26:58,790 --> 00:27:01,824
(هل هناك أفراد آخرون من آل (سالفاتور
في (الشلالات الغامضة) ؟

361
00:27:01,824 --> 00:27:03,523
! (عمّي (زاك

362
00:27:03,523 --> 00:27:08,557
و أين ذهب الجميع ؟ -
! إندثروا نوعاً ما -

363
00:27:09,857 --> 00:27:12,024
لماذا ؟

364
00:27:12,024 --> 00:27:15,757
أنا أحاول معرفة الكثير عنك فحسب

365
00:27:17,624 --> 00:27:21,924
" إلى أين تأخذينني ؟ " -
" لا يمكننا الإختباء جلّ الوقت في غرفتك " -

366
00:27:23,124 --> 00:27:24,857
مرحباً بك في مكان الحفلات
المفضّل الثاني الخاصّ بي

367
00:27:24,857 --> 00:27:29,790
ماذا، إحياء مراسيم ؟ -
أجل، جميلة، آه ؟ -

368
00:27:29,790 --> 00:27:33,191
" ! (أنت يا (فيك " -
ما الأمر يا (جايرد) ؟ -

369
00:27:33,191 --> 00:27:37,390
أنت جليسة الأطفال، (دونوفان) ؟ -
هذا (جيريمي)، إنّه لطيف -

370
00:27:37,390 --> 00:27:39,358
! دخّن

371
00:27:49,757 --> 00:27:54,057
لقد تحطّمت سيّارتك منذ ساعة -
أنت تقولين هذا بصوت عالٍ، لماذا ؟ -

372
00:27:54,057 --> 00:27:58,790
مرحباً، أنت (إلينا) صحيح ؟
أعتقد أنّني قابلت مرّة عندما كنت في الـ9

373
00:27:58,790 --> 00:28:03,423
مستواك العاطفيّ ناضج منذ أن كنّا معاً -
كنت أعتقد أنّنا نحرز تقدّماً -

374
00:28:03,423 --> 00:28:07,490
أهو كريم بما فيه الكفاية
لأطلب منه معروفاً ؟

375
00:28:07,490 --> 00:28:10,157
إن أسديتها معروفاًّ، فهل سأصير كريماً عندك ؟

376
00:28:10,157 --> 00:28:13,523
تردّد كبير جدّاً، ربّما لكلاكما

377
00:28:13,523 --> 00:28:15,624
إنتهى، إنتظري
! شرطُ واحد

378
00:28:15,624 --> 00:28:21,091
! العشاء، اللّيلة، منزلك -
حسناً، و لكنّك تأكل حتّى البقايا -

379
00:28:22,390 --> 00:28:24,091
ماذا الذي تحتاجينه ؟

380
00:28:24,091 --> 00:28:27,423
هل توصلت إلى أخبارعن قصص قديمة
لنقل أنّها في الخمسينات ؟

381
00:28:27,423 --> 00:28:31,224
أجل، في المحطة، الأرشيف والأنترنت
نحن تقريباً نملك كل شيء

382
00:28:31,224 --> 00:28:34,891
أريد هذا التقرير بشأن الماضي
ستكون منقذاً للحياة

383
00:28:34,891 --> 00:28:38,624
نحن متوجّهون إلى هنا الآن
! دعونا نذهب

384
00:28:38,624 --> 00:28:40,324
إذا سألك أيّ شخص
فأنت لا تعرفين أين ذهبت

385
00:28:40,324 --> 00:28:43,457
لا أريد أن تعلم (كارولين) أنّني غادرت

386
00:28:50,523 --> 00:28:53,024
" ! كارولين)، ساعديني) "

387
00:28:58,423 --> 00:29:00,624
! ساعديني

388
00:29:36,291 --> 00:29:53,490
دايمن) ؟)
دايمن) ؟)

389
00:29:57,191 --> 00:30:01,358
! آوه، يا إلهي
ما هذا؟

390
00:30:01,358 --> 00:30:10,258
كيف عرفت أنك كنت هنا ؟ -
لأني أردت ذلك بشكل سيّء للغاية -

391
00:30:13,024 --> 00:30:16,690
! أخرجيني من هنا
! من فضلك

392
00:30:17,690 --> 00:30:20,891
لقد عضضتني -
أنت أحببت ذلك -

393
00:30:20,891 --> 00:30:22,523
أتتذكرين ؟

394
00:30:24,657 --> 00:30:30,358
لماذا أبقى أتذكر نفس الأشياء
ولكن بطرق مختلفة ؟

395
00:30:30,358 --> 00:30:36,991
تتذكرين ما أريدك أنا أن تتذكريه
والآن إنتهى مفعول (الفيرفين) من عضويّتك

396
00:30:36,991 --> 00:30:40,423
أنت لا تتذكرين ما كنت
على وشك القيام به

397
00:30:41,690 --> 00:30:52,624
و ما الذّي أنا على وشك فعله ؟ -
ستفتحين الباب، ستفتحين الباب -

398
00:30:57,924 --> 00:30:59,957
!لا! لا

399
00:31:01,624 --> 00:31:03,557
! أخرجي من هنا

400
00:31:03,557 --> 00:31:07,358
! اركضي
! اركضي

401
00:31:48,657 --> 00:31:50,757
! واجب المنظّف -
ماذا ؟ -

402
00:31:50,757 --> 00:31:53,490
علينا تنظيف الرصيف -
إنه مكانُ لغسيل السيارات -

403
00:31:53,490 --> 00:31:56,358
بحكم المعرفة، الرصيف نظيف -
ولكن ليس جافاً -

404
00:31:56,358 --> 00:31:57,624
و أنا أفعل هذا لماذا؟

405
00:31:57,624 --> 00:31:59,624
(للتكفل بـ(كارولين
هذا سيجعلني مسؤولة

406
00:31:59,624 --> 00:32:02,457
! رائع

407
00:32:39,924 --> 00:32:40,991
! (باني)

408
00:32:40,991 --> 00:32:42,724
! (باني)

409
00:32:42,724 --> 00:32:44,624
! (باني)

410
00:32:44,624 --> 00:32:45,957
! مرحباً

411
00:32:45,957 --> 00:32:50,957
ما الذي حدث للتوّ ؟ -
كنت في نوع من الغفوة -

412
00:32:52,957 --> 00:32:57,923
هل قمت بهذا؟ -
أظن ذلك، أجل -

413
00:32:57,923 --> 00:33:05,824
لم يرَ أحد هذا، أليس كذلك؟
! لا تخبر أحداً! من فضلك

414
00:33:09,224 --> 00:33:14,724
لقد رقمنا جميع محفوظات العام الماضي
يمكنك عرضها جميعاً على الشاشة الكبيرة

415
00:33:14,724 --> 00:33:19,257
ما الذّي تبحثين عنه بالظبط ؟ -
! حادث من عام 1953 -

416
00:33:19,257 --> 00:33:22,791
...إن كان قد حدث
في بيت آل (سالفاتور) القديم

417
00:33:22,791 --> 00:33:23,890
آسف، لحظة فقط

418
00:33:23,890 --> 00:33:25,124
! نعم

419
00:33:25,124 --> 00:33:27,224
حسناً، سأكون هناك

420
00:33:28,791 --> 00:33:31,357
أتعتقدين أنّ هناك أخبار فعلية
لتغطيتها في هذه البلدة ؟

421
00:33:31,357 --> 00:33:33,657
حسناً، استعملي كلمات سرية
للبحث في قاعدة البيانات

422
00:33:33,657 --> 00:33:35,257
من السهل البحث فيها

423
00:33:35,257 --> 00:33:37,491
برايدي) خبير هذه التقنية)
سيساعدك إن احتجت إلى أيّ شيء

424
00:33:37,491 --> 00:33:38,858
! حسناً -
أهذا كلّ شيء ؟ -

425
00:33:38,858 --> 00:33:40,957
آوه، مهلاً

426
00:33:40,957 --> 00:33:44,057
هل يمكنك أن تقولي
كلمة طيبة عنّي لـ(جينا) ؟

427
00:33:44,057 --> 00:33:45,157
! لك ما تريد

428
00:33:45,157 --> 00:33:48,457
حسناً -
حظّاً موفّقاً -

429
00:33:51,858 --> 00:33:53,557
ماذا ؟

430
00:33:53,557 --> 00:34:00,057
لقد تعرّضت للرجم في المقبرة -
إنهم لا يمانعون، لأنّهم موتى -

431
00:34:00,057 --> 00:34:03,224
أتعلم، دعني أضع هذا فوق الجرح

432
00:34:03,224 --> 00:34:05,157
! (هاك يا (توني

433
00:34:07,057 --> 00:34:08,424
! رائع

434
00:34:08,424 --> 00:34:14,324
(مخدرات (الفيكي) من (فيكي -
(حسناً، شكرا لك يا (إلينا جيلبرت -

435
00:34:14,324 --> 00:34:15,491
! مهما كنت

436
00:34:15,491 --> 00:34:19,157
حصلت عليها من المنزل ؟ -
لم تكن تستعملها -

437
00:34:19,157 --> 00:34:21,890
ستلاحظ ذلك إذا لم تجدهم
! هذا ليس جيداً

438
00:34:22,990 --> 00:34:26,023
(إنها ليست مشكلة كبيرة، (جير -
(أجل، إنها كذلك يا (فيك -

439
00:34:26,023 --> 00:34:27,990
! اللعنة يا صاح

440
00:34:27,990 --> 00:34:32,758
فيكي) جلبت الشرطة للحفلة) -
! (إخرس يا (توني -

441
00:34:35,357 --> 00:34:36,858
آسف، لم أكن أقصد إزعاجك

442
00:34:36,858 --> 00:34:38,224
حسناً، ماذا الذي نفعله في مقبرة
مع مجموعةٍ من الخاسرين ؟

443
00:34:38,624 --> 00:34:42,557
هؤلاء هم أصدقائي -
إنهم نفايات من مساحات هذه البلدة الصغيرة -

444
00:34:42,557 --> 00:34:46,057
نعم؟ ماذا أنا ؟

445
00:34:46,057 --> 00:34:48,224
(أنت مختلفة يا (فيك -
كلاّ، أنت هو المختلف -

446
00:34:48,224 --> 00:34:52,824
أنت الطفل في المنزل الكبير
..الذي يلعب الأدوار لأن والديه توفّيا، إحزر ماذا

447
00:34:52,824 --> 00:34:57,057
ستتجاوز الأمر، ستسحبان نفسيكما معاً
تمضيا قدماً، وفي يوم من الأيام  ستخبران أطفالكما هذه القصص

448
00:34:57,057 --> 00:34:58,691
حول كِبر فترتك السوداء

449
00:34:58,691 --> 00:35:05,957
و أنا سأبقى هنا  أنتظر مناضداً أمام المشواة
أستمتع في المقبرة مع مجموعة من حثالى البلدة الصغيرة

450
00:35:05,957 --> 00:35:08,090
.. أنظري -
(عُد إلى البيت، (جيريمي -

451
00:35:08,090 --> 00:35:11,758
إذا كنت أريد أن أشعر بالحماقة حول نفسي
(فسأعود فقط إلى (تايلر

452
00:35:18,957 --> 00:35:25,090
مرحباً، هل رأيت (إلينا) ؟ -
كلاّ، ليس منذ مدّة -

453
00:35:25,090 --> 00:35:26,124
أتعتقد أنّها عادت للمنزل ؟

454
00:35:26,124 --> 00:35:28,457
لست متأكداً -
شكراً -

455
00:35:28,457 --> 00:35:30,424
! مهلاً

456
00:35:30,424 --> 00:35:33,257
لست أقول هذا من أجلك
! بل من أجلها هي

457
00:35:33,257 --> 00:35:35,923
لكنّها على ثقة كبيرة

458
00:35:35,923 --> 00:35:41,057
لذلك مهما كنت متشبّثاً فأنت تبتعد عنها
و كلّما تحاول إخفاء شيء كلّما لم تتوقّف لمعرفته

459
00:35:58,491 --> 00:36:03,324
(هذا أنا (مايكل فيل "
" (أبلغكم بهذا من بيت آل (سالفاتور

460
00:36:03,324 --> 00:36:06,791
أين حدث هجوم حيوان وحشيّ "
" وانتهى ذلك بمأساة

461
00:36:06,791 --> 00:36:09,491
بما أنّهم ينتشلون الججث "
" سنرى إن كان بإمكاننا الإقتراب أكثر

462
00:36:16,124 --> 00:36:17,324
" أهذا هو إبن الأخ ؟ "

463
00:36:47,890 --> 00:36:51,994
لم أرك في مغسل السيّارات -
لقد غادرت باكراً -

464
00:36:54,024 --> 00:36:59,824
عزيزتي، هل أنت بخير؟
هل من شيء تريدين الحديث عنه ؟

465
00:37:00,991 --> 00:37:02,791
هل هو شيء يخص الفتيان ؟

466
00:37:02,791 --> 00:37:09,924
أمّي، إذا كنت أريد الحديث عن الفتيان فسأخبر أبي
على الأقل هو نجح مرة

467
00:37:23,625 --> 00:37:24,325
! (زاك)

468
00:37:28,326 --> 00:37:29,326
! آوه، لا
! (زاك)

469
00:37:30,724 --> 00:37:38,691
مذكّرتي العزيزة، لست مؤمنة "
" النّاي يولدون، يكبرون ثمّ يموتون بعدها

470
00:37:38,691 --> 00:37:40,591
" هذا هو العالم الذي نعيش فيه "

471
00:37:47,390 --> 00:37:54,524
لا يوجد سحر، ولا روحانيّة، لا خلود"
"لا يوجد شيء يتحدّى التفكير العقلي

472
00:37:59,490 --> 00:38:05,891
"لا أعلم ما الذّي يحدث لي " -
أعلم يا عزيزتي -

473
00:38:12,258 --> 00:38:17,259
لوغان) ؟)
لوغان) ؟)

474
00:38:19,523 --> 00:38:21,891
من المفترض أن يكون الناس "
" هم من يتحدثون عن أنفسهم

475
00:38:21,891 --> 00:38:24,791
" ولا يكذبون أو يخفون حقيقة أنفسهم "

476
00:38:27,791 --> 00:38:28,490
ما الذي  تفعل هنا ؟

477
00:38:28,490 --> 00:38:31,058
آوه، مرحباً يا رجل
كنت أبحث عن الحمّام وحسب

478
00:38:42,223 --> 00:38:46,757
ليس أمراً سهلاً"
"لست مؤمنة، فلا يمكن أن أكون كذلك

479
00:38:46,757 --> 00:38:50,357
" لكن كيف يمكنني أن أنفي ما يظهر أمامي؟ "

480
00:38:50,357 --> 00:38:56,290
" شخص لا يتقدّم في السنّ أبداً " -
"حزيران/يونيو سنة 1953" -

481
00:38:56,290 --> 00:38:57,490
... لم يتأذى أبداً

482
00:38:57,490 --> 00:39:00,324
! آوه، يا إلهي، يدك
هل الجرح عميق؟

483
00:39:01,624 --> 00:39:04,490
شخص ما يتغير بطرق "
" لا يمكن توضيحها

484
00:39:04,490 --> 00:39:07,991
مهلاً، هل أنت بخير؟ عيناك

485
00:39:13,624 --> 00:39:15,357
! وجهك

486
00:39:15,357 --> 00:39:17,390
" فتيات معضوضات، ما هذا؟ "

487
00:39:17,390 --> 00:39:18,824
! آوه، يا إلهي
ما الذّي حدث لك؟

488
00:39:18,824 --> 00:39:20,190
! لا شيء -
"...جثث ملطخة بالدم" -

489
00:39:21,357 --> 00:39:25,490
هل قالت أيّ نوع من الحيوانات كان ؟ -
لقد قالت أنّه كان مصاص دماء -

490
00:39:38,524 --> 00:39:43,257
دونوفان) ؟) -
! كلاّ، أنا بخير -

491
00:39:51,424 --> 00:39:54,058
! ليس هكذا -
! ليس هكذا -

492
00:39:54,058 --> 00:39:55,958
! (آه، (فيكي

493
00:40:10,223 --> 00:40:12,891
مرحباً يا رجل، هل أنت بخير ؟

494
00:40:15,924 --> 00:40:19,190
! تعالي إلى هنا
! تعالي إلى هنا

495
00:40:21,190 --> 00:40:25,691
لا تبدو في حالة جيدة -
! إقتربي أكثر -

496
00:40:25,691 --> 00:40:30,290
... لديّ بعض الأشياء
! لأخبرك إيّاها

497
00:40:32,791 --> 00:40:36,724
!!! مهلاً، مهلاً، مهلاً
أنا أمسك بك، أنا أمسك بك

498
00:40:36,724 --> 00:40:38,791
! لا بأس، لا بأس

499
00:41:18,090 --> 00:41:19,891
ماهي حقيقتك ؟

500
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab-dvd *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

