1
00:00:01,125 --> 00:00:04,210
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:04,378 --> 00:00:05,545
ما الذي يعنيه هذا لك؟

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,173
،(لا أنفكّ عن رؤيته في أحلامي يا (جون
!إنه يعني شيئاً ما

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,019
غريب الأطوار، شاذّ، مخبول

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,136
،كنتُ أقرأ القاموس
فأنا لا أنام

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,373
،أياً ما كان قد حدث في الإنفجار
فقد تسبّب في ضررٍ ما

7
00:00:18,547 --> 00:00:21,101
!إنك لا تعلم ما الذي تفعله
!إني أحبّك يا (جون)، و أنت تحبّني

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,104
اسمكِ؟ -
(رايلي) -

9
00:00:23,272 --> 00:00:25,635
ما الخطب؟ لم تُحضر فتاة للمنزل من قبل قط؟ -
كلاّ -

10
00:00:25,760 --> 00:00:27,316
(تسلّقت (رايلي) من نافذة (جون

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,236
ليس هذا وقته الآن -
حسناً، متى يحين الوقت؟ -

12
00:00:31,279 --> 00:00:33,406
!(إنك تجلب الخطر لحياة (رايلي

13
00:00:33,574 --> 00:00:36,785
،(و سأواظب على مقابلة (رايلي
!حتىّ لو ظنّ الجميع أنها فكرة سيّئة

14
00:00:36,953 --> 00:00:38,787
أتفهّم أنها فكرة سيّئة

15
00:00:38,955 --> 00:00:41,497
،لذا، لا تقلقي بحيال ذلك
!و اسعدي كونكِ آلـة

16
00:00:41,666 --> 00:00:42,868
،أنا آلـة

17
00:00:43,757 --> 00:00:45,043
!لا يمكنني الإحساس بالسعادة

18
00:01:48,829 --> 00:01:50,024
أيّ شيء بعد؟

19
00:01:50,873 --> 00:01:53,414
تخلّصت من حوالي خمسين ألف موقع

20
00:01:53,880 --> 00:01:56,823
هناك المئات من الشركات
شعارها النقاط الثلاث

21
00:01:57,374 --> 00:01:58,585
فاكهة عضويّة

22
00:01:59,370 --> 00:02:01,381
شموع، أطواق كلاب

23
00:02:01,969 --> 00:02:03,071
منظّفات أطفال

24
00:02:04,560 --> 00:02:05,661
!مثلّجات

25
00:02:06,596 --> 00:02:09,624
،(لا يوجد شيء يثير ذعر (سكاي نت
!مثل منظّفات الأطفال و المثلّجات

26
00:02:09,749 --> 00:02:10,951
واصل البحث

27
00:02:11,498 --> 00:02:13,757
إنه شيء شاهدتيه في حلم

28
00:02:15,853 --> 00:02:18,160
،و كُتب بالدماء على الحائط
لذا فهو يعني شيئاً ما

29
00:02:18,285 --> 00:02:19,763
هلاّ واصلت البحث؟

30
00:02:20,823 --> 00:02:22,369
غداً، فأنا منهك

31
00:02:24,269 --> 00:02:26,691
،إنك لا تنامين قط
!فلتتعاوني

32
00:02:28,030 --> 00:02:30,298
أبرع ما تمّ إختراعه
،من آلات القتل قط

33
00:02:30,423 --> 00:02:32,231
!تكلّفينها بمهمّة غسل الملابس

34
00:02:47,459 --> 00:02:48,999
!إنكِ لا تنامين بالفعل

35
00:03:17,764 --> 00:03:20,614
،حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

36
00:03:22,999 --> 00:03:24,452
لا تنسين، أليس كذلك؟

37
00:03:25,433 --> 00:03:26,540
كلاّ، لا أنسى

38
00:03:34,366 --> 00:03:35,712
إذاً، كيف كانت الأمور في "المكسيك"؟

39
00:03:36,065 --> 00:03:38,591
أعثرتِ على رجلكِ هناك؟

40
00:03:42,901 --> 00:03:44,263
أين بقيّته؟

41
00:03:44,631 --> 00:03:46,516
كان قد رحل عندما وصلنا إلى هناك

42
00:03:46,685 --> 00:03:48,517
بعد أن قطعتم كلّ تلك المسافة؟

43
00:03:48,642 --> 00:03:49,643
!يا للحظّ السيّء

44
00:03:50,889 --> 00:03:52,605
أجل، كان حظاً سيئاً

45
00:03:55,075 --> 00:03:57,508
أمازال شقيقكِ يواظب على
مقابلة تلك الشقراء المخبولة؟

46
00:03:57,633 --> 00:03:59,696
أجل، أصبح يشكّل هذا الأمر مشكلة

47
00:04:00,617 --> 00:04:03,811
،إنسلّت من النافذة ذات ليلة
و تركت جهاز الإنذار مغلق

48
00:04:03,936 --> 00:04:04,993
!تمّت سرقتُنا

49
00:04:05,841 --> 00:04:06,848
مُحال

50
00:04:07,637 --> 00:04:09,038
أقبضتم على من فعلها؟

51
00:04:15,519 --> 00:04:17,415
سار كلّ شيء على ما يرام

52
00:04:20,183 --> 00:04:22,176
!هذا موقف متسامح للغاية

53
00:04:23,064 --> 00:04:26,180
المسروق صاحب الإبتسامة"
"يسرق شيئاً ما من اللصّ

54
00:04:27,231 --> 00:04:28,600
"قرأتِ رواية "عطيل

55
00:04:29,151 --> 00:04:30,184
لقد طلبتَ منّي ذلك

56
00:04:31,021 --> 00:04:32,228
هل راقت لكِ؟

57
00:04:33,986 --> 00:04:36,242
كانت تحتوي على أحداث
عنف أكثر ممّا توقعت

58
00:04:36,655 --> 00:04:39,967
كان يجدر بي تحذيركِ -
كلاّ -

59
00:04:40,043 --> 00:04:41,945
سار كلّ شيء على ما يرام

60
00:04:50,329 --> 00:04:52,081
إنك لا تأكل حلواك

61
00:04:52,866 --> 00:04:53,873
لاحقاً

62
00:04:56,726 --> 00:04:59,839
<i>ألديك كتاب عن تاريخ تجارب
مدفعيّة "كاليفورنيا"؟</i>

63
00:05:00,759 --> 00:05:02,951
إني مهتمّة بالبندقيّة القديمة
،ذات التعمير المكمّم

64
00:05:03,076 --> 00:05:05,261
التي كانت تُستخدم خلال
حرب "المودوك" الهندية

65
00:05:07,573 --> 00:05:09,275
"في حجرة "كاليفورنيا

66
00:05:15,936 --> 00:05:17,237
أمامي أسبوع حافل

67
00:05:17,734 --> 00:05:20,762
،عليّ تقديم بحث يوم الثلاثاء
عن "حرب (بيتر) العظمى مع الأتراك

68
00:05:20,887 --> 00:05:24,189
"و التقدم التقني للإمبراطورية الروسية

69
00:05:25,226 --> 00:05:26,783
هي أفضل ممّا تبدو عليه

70
00:05:44,602 --> 00:05:45,885
إلامَ تنظرين؟

71
00:05:50,643 --> 00:05:51,516
إليه

72
00:05:51,917 --> 00:05:55,117
<i>بحث في قاعدة البيانات"
"(تطابق: مدمّر (تي-888</i>

73
00:05:55,968 --> 00:05:57,188
إني أعرفه

74
00:05:58,051 --> 00:06:01,104
مالم تكوني تبلغين حوالي
!110عاماً

75
00:06:01,993 --> 00:06:03,845
تلك الصورة من العشرينيّات

76
00:06:04,072 --> 00:06:06,155
أترين؟
31من هر ديسمبر، لعام 1920

77
00:06:08,573 --> 00:06:10,375
ما الذي كان يفعله في عام 1920؟

78
00:06:11,692 --> 00:06:13,204
من أين إلتُقطت تلك الصورة؟

79
00:06:13,372 --> 00:06:15,373
حريق الحانة الشهير في عشيّة عيد الميلاد

80
00:06:15,862 --> 00:06:18,402
،أثناء فترة حظر تداول الخمور
لقى 43 شخص حتفهم

81
00:06:19,812 --> 00:06:23,075
كانت هناك ثمّة شائعات عن شخص
ألقى بقنبلة مولوتوف عبر الباب

82
00:06:23,200 --> 00:06:26,598
كانت هناك منافسات عديدة
بين نوادي الحانات المحظورة

83
00:07:10,592 --> 00:07:12,895
إني بحاجة لمعرفة ما حدث له

84
00:07:13,916 --> 00:07:17,130
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

85
00:07:17,255 --> 00:07:22,462
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــحـاديــة عشــر
-= < رجـال عصاميّـون > =- </font>

86
00:07:22,463 --> 00:07:27,463
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

87
00:07:27,464 --> 00:07:32,464
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

88
00:07:36,096 --> 00:07:40,298
<i>مرحباً؟ -
جون)، أبوسعك القدوم و إصطحابي؟) -</i>

89
00:07:41,424 --> 00:07:44,915
<i>أين؟ ما الخطب؟ -
"في طريق "جروف" 341، عند "فان نيز -</i>

90
00:07:45,204 --> 00:07:46,977
أبوسعك القدوم، رجاءً؟

91
00:07:55,997 --> 00:07:59,477
،معظم النشرات الدورية من العشرينيّات
،تمّ تحويلها إلى شرائط رقميّة

92
00:07:59,602 --> 00:08:01,918
لذا، من الممكن أن يستغرق
هذا الأمر وقتاً ما

93
00:08:02,262 --> 00:08:03,451
،لكن مع إنفجار بهذا الحجم

94
00:08:03,576 --> 00:08:06,639
،فهناك دوماً قصص ناجين
"مثل حادثة "تيتانيك

95
00:08:06,809 --> 00:08:10,010
كما تعلمين، هناك ناجية واحدة
(من حادثة "تيتانيك"، (ميلفينا دين

96
00:08:10,135 --> 00:08:12,220
،بالطبع، كان عمرها شهرين فحسب

97
00:08:12,345 --> 00:08:15,922
لذا، فقصّتها ليست موثّقة تحديداً

98
00:08:17,488 --> 00:08:19,945
إنك شخص سعيد للغاية -
حقاً؟ -

99
00:08:21,170 --> 00:08:23,569
لا أعرف العديد من السعداء

100
00:08:23,694 --> 00:08:26,035
حسناً، أعتقد أنّ تلك
قصّتى الملحميّة

101
00:08:27,329 --> 00:08:30,789
بالطبع، إصابتي بسرطان العظام كمثل
!فاجعة حادثة "تيتانيك" و جبل الجليد

102
00:08:33,443 --> 00:08:35,836
إذاً، لمَ تريدين معرفة أمر هذا الرجل؟

103
00:08:36,004 --> 00:08:37,907
إني مهتمّة فيما مضى

104
00:08:38,605 --> 00:08:40,341
إنه يؤثّر في كلّ شيء في المستقبل

105
00:08:41,192 --> 00:08:43,968
أؤلئك الجاهلون بالتاريخ"
"مقدّر لهم تكرارُه

106
00:08:44,592 --> 00:08:45,593
!أو الموت

107
00:08:50,373 --> 00:08:52,394
ما الخطب؟ -
الجوّ بارد قليلاً هنا -

108
00:08:53,690 --> 00:08:55,022
إنها 76 درجة

109
00:09:00,214 --> 00:09:01,515
تفحّص تلك الصورة

110
00:09:02,489 --> 00:09:03,499
"دي-6"

111
00:09:10,222 --> 00:09:12,651
!هذا هو، الرجل من الحريق

112
00:09:12,776 --> 00:09:15,583
من ذلك الرجل الآخر؟ -
(رودولف فالانتينو) -

113
00:09:17,529 --> 00:09:20,172
نجم الأفلام السينمائيّة الأعظم على مرّ العصور؟

114
00:09:22,318 --> 00:09:24,532
،دعاباتكِ عصريّة ذات النمق الموسيقي

115
00:09:24,657 --> 00:09:27,262
و هوسكِ بأسلحة القرون الوسطى

116
00:09:28,708 --> 00:09:30,015
(رودولف فالانتينو)

117
00:09:30,261 --> 00:09:33,067
و (مايرن ستارك)، في حفلة
"إفتتاح فيلم "الشيخ

118
00:09:33,562 --> 00:09:35,454
ما الذي كان يفعله (ستارك) هناك؟

119
00:09:36,114 --> 00:09:38,222
<i>يستمتع بالشهرة على البساط الأحمر</i>

120
00:09:42,458 --> 00:09:44,822
إستمتعتُ بفيلمك كثيراً
(سيّد (فالانتينو

121
00:09:45,278 --> 00:09:47,157
شكراً لك -
بالرغم من ذلك، أعتقد بأنّ قرارك -

122
00:09:47,325 --> 00:09:49,034
(بإعادة البندقية للسيّدة (دايانا

123
00:09:49,202 --> 00:09:52,362
لحماية نفسها من قافلة
!اللصوص كان قراراً خاطئاً

124
00:09:52,747 --> 00:09:54,802
بناءً على أنها كانت تشكّل
!تهديداً أمنياً

125
00:09:59,059 --> 00:10:01,296
(يتصافح (ستارك) مع (فالانتينو

126
00:10:02,083 --> 00:10:04,800
،لكن، إنظر إلى مسار عينيه
إنه ينظر إلى ذلك الرجل

127
00:10:04,969 --> 00:10:06,502
(روبرت شاندلر)

128
00:10:07,945 --> 00:10:09,337
إنظري لتلك القبّعة

129
00:10:10,627 --> 00:10:13,475
بوسعنا البحث في سجلاّت المدينة
(و المقاطعة لمعرفة المزيد عن (ستارك

130
00:10:13,715 --> 00:10:16,281
أين هم؟ -
في السرداب، السجلاّت الحيويّة -

131
00:10:16,406 --> 00:10:18,506
لكنّه مغلق، و لا أمتلك المفاتيح

132
00:10:18,631 --> 00:10:21,221
،سيتعيّن عليكِ القدوم صباحاً
(و التحدث مع (باري

133
00:10:21,346 --> 00:10:23,408
معذرةً، إلى أين تذهبين؟

134
00:10:34,201 --> 00:10:36,298
يا أنتِ، معذرةً

135
00:10:36,943 --> 00:10:37,747
مرحباً

136
00:10:38,218 --> 00:10:41,336
أتبحث عن شخص ما؟ -
أجل، (رايلي)، الفتاة الشقراء -

137
00:10:42,439 --> 00:10:45,586
،(بالكاد أعرف أصدقاء (مايك
(أُدعى (جال سيلفر)، والدة (مايك

138
00:10:45,711 --> 00:10:48,701
،(مرحباً، أُدعى (جون
اسمحي لي بمساعدتكِ مع تلك

139
00:10:55,719 --> 00:10:58,392
ليس هذا هو النوع الصحيح -
"لقد قلت "جعّة -

140
00:10:58,951 --> 00:11:01,064
كيف لم تعّرفني بصديقك (جون)؟

141
00:11:01,652 --> 00:11:03,192
لأنه ليس بصديقي

142
00:11:03,896 --> 00:11:06,719
فتىً وحيد غريب الأطوار ترك المدرسة

143
00:11:06,844 --> 00:11:09,490
ما الذي تفعله هنا؟ -
أبحث عن شخص ما فحسب -

144
00:11:10,871 --> 00:11:14,203
،و كان ذا عون كبير
!بوسعك تعلّم درس منه

145
00:11:14,372 --> 00:11:16,121
ماذا، مثل تملّق والدتي؟

146
00:11:17,266 --> 00:11:19,958
هل التلفاز في غرفتكِ معطّل؟
من الصعب الإسترخاء و أنتِ بالخارج هنا

147
00:11:20,222 --> 00:11:21,375
لقد فهمتك، سأرحل

148
00:11:25,168 --> 00:11:27,683
لا أدري كيف سمحت لنفسك
بإرسال والدتك لغرفتها بهذا الشكل

149
00:11:27,808 --> 00:11:28,939
حسناً، إذاً؟

150
00:11:29,938 --> 00:11:31,530
عمّن تبحث؟

151
00:11:32,261 --> 00:11:33,638
(فتاة تُدعى (رايلي

152
00:11:34,120 --> 00:11:35,682
(إني أعرف (رايلي

153
00:11:35,850 --> 00:11:37,199
أحضرتُ لكِ جعّتكِ

154
00:11:37,324 --> 00:11:38,212
شكراً

155
00:11:39,030 --> 00:11:40,117
حسناً، شكراً

156
00:11:40,648 --> 00:11:41,426
مرحباً

157
00:11:44,505 --> 00:11:46,803
ماذا تفعلين؟
لقد هاتفتيني و أنتِ منزعجة جداً

158
00:11:46,928 --> 00:11:49,656
ماذا هنالك؟ -
...هذا.. كان هذا فقط -

159
00:11:49,781 --> 00:11:51,782
،ذلك الفتى كان يضايقني
هذا كلّ ما في الأمر

160
00:11:53,063 --> 00:11:55,720
حسناً، معي السيارة، هيا بنا -
كلاّ، الأمر.. الأمر على ما يرام الآن -

161
00:11:55,845 --> 00:11:58,033
بربّك، بوسعنا المرح قليلاً -
المرح؟ -

162
00:11:58,158 --> 00:11:59,623
أتيتُ فقط لإصطحابكِ

163
00:12:03,949 --> 00:12:04,962
إني آسف

164
00:12:05,770 --> 00:12:08,203
لا بأس، بوسعنا.. بوسعنا المكوث

165
00:12:16,967 --> 00:12:19,476
أتحاولين التسبّب في فصلي؟ -
كلاّ -

166
00:12:19,601 --> 00:12:23,049
إذاً، ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أبحث عن سجلاّت تخصّ (مايرن ستارك -

167
00:12:23,174 --> 00:12:25,088
لا أعتقد أنه كان الشخص
الذي يعتقدُه الجميع

168
00:12:25,213 --> 00:12:28,287
سمحتُ لكِ بالدخول بعد
ساعات حينما يحلو لكِ

169
00:12:28,660 --> 00:12:30,650
،و كيّ تتصرّفين هكذا

170
00:12:31,070 --> 00:12:33,067
،ما أمرتكِ ألاّ تفعليه بالضبط

171
00:12:33,840 --> 00:12:36,250
!ليس بتصرّف لائق فعلاً -
إني بحاجة لتلك المعلومة -

172
00:12:36,375 --> 00:12:38,579
،و أنا بحاجة لهذا العمل
!لقد كسرتِ القفل

173
00:12:39,007 --> 00:12:41,707
سأصلحه -
أعيديهم فحسب، أعيديهم جميعاً فحسب -

174
00:12:47,183 --> 00:12:47,963
لا تفعلي

175
00:13:46,981 --> 00:13:47,971
إني آسفة

176
00:13:48,827 --> 00:13:50,816
كان لا يجب عليّ النزول إلى هناك

177
00:13:51,354 --> 00:13:53,561
لا عليكِ، ليس بأمرٍ هامّ

178
00:13:55,058 --> 00:13:55,937
بلى، إنه كذلك

179
00:13:57,607 --> 00:13:58,815
إننا أصدقاء

180
00:13:59,077 --> 00:14:00,692
ليس لديّ العديد من الأصدقاء

181
00:14:01,974 --> 00:14:04,009
في الواقع، ليس لديّ أصدقاء

182
00:14:04,323 --> 00:14:06,239
أنتِ؟
لا.. لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

183
00:14:10,186 --> 00:14:12,746
إذاً، أعثرتِ على أيّ شيء
بالأسفل هناك؟

184
00:14:14,647 --> 00:14:19,140
كلاّ، لا توجد سجلاّت تخصّ
مايرن ستارك) قبل حادثة الحريق)

185
00:14:20,250 --> 00:14:22,506
نهاية مسدودة -
لا تروقني النهايات المسدودة -

186
00:14:22,965 --> 00:14:24,424
من الممكن أن يكون مهاجراً

187
00:14:25,313 --> 00:14:27,313
،"جاء عبر جزيرة "أليس
أخفى حقيقة اسمه

188
00:14:27,438 --> 00:14:29,273
بدأ من الصفر

189
00:14:29,398 --> 00:14:31,082
إنها روح المهاجرين

190
00:14:31,562 --> 00:14:34,265
،السعيّ الحثيث وراء الهدف
عدم الإستسلام قط

191
00:14:34,686 --> 00:14:36,645
العيش في الحلم الأمريكي

192
00:14:37,906 --> 00:14:39,314
إستراتيجيّة فعّالة

193
00:14:39,776 --> 00:14:41,983
!إمّا ذلك أو أنه كان يسرق المصارف

194
00:14:53,715 --> 00:14:54,704
ماذا؟

195
00:14:55,166 --> 00:14:57,064
أبوسعك إعطائي سجلاّت الشرطة؟

196
00:14:57,277 --> 00:15:00,710
<i>بعد الثانية ظهراً بقليل، هجم سارق وحيد
على مصرف "لابريا" للمدّخرات و القروض</i>

197
00:15:01,250 --> 00:15:04,062
<i>يقول الشهود أنّ الرجل المقنّع
المسلّح بمدفع "تومسن" الرشّاش</i>

198
00:15:04,187 --> 00:15:06,891
<i>و المستخفّ بوقاحة للحياة
البشريّة، فتح النار</i>

199
00:15:07,016 --> 00:15:09,625
<i>،سقط ثمانية مواطنين صرعى
ولم يمهلهم القدر ليقصّوا ما حدث</i>

200
00:15:09,750 --> 00:15:12,847
<i>هذه هي ثالث حادثة سرقة مصرف
بتلك الطريقة في الأسابيع الأخيرة</i>

201
00:15:13,016 --> 00:15:16,345
<i>أيها المحقّق، أبوسعك إخبارنا عن
مقدار ما نُهب من الخزانة؟</i>

202
00:15:16,470 --> 00:15:18,895
<i>ما يزيد عن سبعين ألف دولار
فضّة، و إستمارات إئتمان</i>

203
00:15:19,547 --> 00:15:23,249
<i>أجُرح السارق أثناء المعركة؟ -
أطلقت الشرطة وابل كثيف من النيران -</i>

204
00:15:23,374 --> 00:15:26,186
<i>،أُصيب السارق بحوالي ثلاثين طلقة
!لكنّه هرب عدواً على الأقدام</i>

205
00:15:26,311 --> 00:15:28,060
<i>كيف نجى بحقّ الجحيم؟</i>

206
00:15:28,185 --> 00:15:31,138
<i>،لم يتمّ التحقّق من هذا بعد
لكن المطاردة قيد التنفيذ</i>

207
00:15:35,110 --> 00:15:36,913
أتظنّين حقاً أنه كان يسرق المصارف؟

208
00:15:38,260 --> 00:15:39,958
!إنها إستراتيجيّة فعّالة للغاية

209
00:15:45,862 --> 00:15:47,591
لكن لماذا؟
ما الذي كان يحتاجه من ذلك؟

210
00:15:47,916 --> 00:15:49,891
!للعيش في الحلم الأمريكي

211
00:15:52,555 --> 00:15:55,810
إبتاع (ستارك) مجموعة أراضي
،"في وادي "سان فرناندو

212
00:15:55,935 --> 00:15:58,101
"بربنك"، "سن لاند"، "فان نيز"

213
00:15:58,654 --> 00:16:00,502
بعد يومان من آخر حادثة سرقة

214
00:16:00,627 --> 00:16:02,546
ما الذي سيفعله بكلّ تلك الأراضي؟

215
00:16:02,839 --> 00:16:04,000
لقد شيّد منازل

216
00:16:04,125 --> 00:16:06,827
وجدتُ هذا الطلب لرخصة عمل

217
00:16:07,338 --> 00:16:08,487
رخصة أعمال بناء

218
00:16:11,494 --> 00:16:12,908
<i>هذا خبر عالمي</i>

219
00:16:13,455 --> 00:16:15,242
<i>(مايرن ستارك) ضدّ (روبرت شاندلر)</i>

220
00:16:15,560 --> 00:16:17,621
<i>(ديفيد) الكلاسيكي ضدّ (جالوث)</i>

221
00:16:18,039 --> 00:16:21,310
<i>قطب الأبنية العقاريّة و المشيّد العظيم
روبرت شاندلر) كان الملك المتوّج)</i>

222
00:16:21,435 --> 00:16:23,668
<i>"لعمليّات التوسعة في وادي "سان فرناندو</i>

223
00:16:24,096 --> 00:16:26,436
<i>لكن، جاء معه الشابّ
(المبتديء (مايرن ستارك</i>

224
00:16:26,561 --> 00:16:29,910
<i>،ما قد بدأ كعمل رجل واحد
نما بسرعة إلى عمل مزدهر</i>

225
00:16:30,035 --> 00:16:32,749
<i>الذي قد سار نداً لندّ مع أكبر
مشيّد عقاري في المقاطعة</i>

226
00:16:32,874 --> 00:16:34,560
<i>،يُقال أنّ (ستارك) يتحدث ستّ لغات</i>

227
00:16:34,685 --> 00:16:36,402
<i>يدفع ضعف الأجور
،التي يدفعها منافسيه</i>

228
00:16:36,527 --> 00:16:38,200
<i>و يعامل جميع عمّاله سواسيةً</i>

229
00:16:38,325 --> 00:16:41,250
<i>بغضّ النظر عن تاريحهم
المهني أو حالتهم الإجتماعيّة</i>

230
00:16:41,938 --> 00:16:44,935
<i>يُعثر على (ستارك) بنفسه بجوار
،عمّاله جنباً إلى جنب</i>

231
00:16:45,060 --> 00:16:46,482
<i>فأس في يديه القويّتين</i>

232
00:16:48,070 --> 00:16:50,695
<i>ثمّ أصبح (ستارك) و شركاء
شوكة في ظهر منافسه</i>

233
00:16:50,999 --> 00:16:55,122
<i>صعود نجمه الصاروخي هدّد بإسقاط
الملك (شاندلر) عن عرشه</i>

234
00:16:55,247 --> 00:16:58,620
<i>،(رئيس عمّال (شاندلر)، (فرد جيفرز
سُئل مؤخراً عن المنافسة</i>

235
00:16:58,934 --> 00:17:01,078
<i>:(لنسمع ما قاله (جيفرز
لسنا قلقين"</i>

236
00:17:01,203 --> 00:17:03,388
<i>الهواة مثل (ستارك) يجيئون و يذهبون"</i>

237
00:17:03,513 --> 00:17:07,109
<i>شركة (شاندلر) المؤسّسة
بعقود حُجزت إلى عام 1925</i>

238
00:17:07,296 --> 00:17:08,964
<i>"!سنسحقه مثل الذبابة"</i>

239
00:17:09,409 --> 00:17:11,247
<i>،بسماعه كلمات (جيفرز) العدوانيّة</i>

240
00:17:11,372 --> 00:17:14,598
<i>"جاء ردّ (ستارك) ببساطة: "سنرى</i>

241
00:17:18,032 --> 00:17:21,184
(هاكِ المزيد عن (شاندلر
و (جيفرز)، شيء غريب بالفعل

242
00:17:21,309 --> 00:17:23,311
،فرد جيفرز)، رجل (روبرت شاندلر) المؤتمن)

243
00:17:23,479 --> 00:17:25,354
فُقد في عام 1925

244
00:17:25,524 --> 00:17:26,902
لم يُعثر عليه قط

245
00:17:33,310 --> 00:17:37,075
ما هذا؟ -
مسدّس ذا 17 رصاصة، عيار "جلوك" 9 ملليمتر، نصف آلي -

246
00:17:37,248 --> 00:17:39,869
لمَ تحملينهُ؟ -
في حالة ما إحتجتُ إليه -

247
00:17:40,496 --> 00:17:41,663
أستخدمتيه من قبل قط؟

248
00:17:42,659 --> 00:17:43,372
أجل

249
00:17:43,542 --> 00:17:45,809
أأنتِ واقعة في مشكلة ما؟ -
كلاّ -

250
00:17:46,252 --> 00:17:49,968
أأنتِ خائفة من شخص ما؟ -
خائفة؟ كلاّ -

251
00:17:53,406 --> 00:17:56,550
لقد رأيتُ جروح على وجهكِ

252
00:17:56,675 --> 00:17:59,264
،كان هناك جرح الأسبوع الماضي
...كنتِ تضعين ماكياجاً، لكن

253
00:17:59,499 --> 00:18:02,403
،في بعض الأحيان
أشتبك في معارك

254
00:18:04,382 --> 00:18:06,373
لماذا؟ -
أخي -

255
00:18:06,945 --> 00:18:09,273
،هناك ثمّة أناس بالخارج لآذيّته
!فأنا أحميه

256
00:18:09,443 --> 00:18:11,026
من يحميكِ أنتِ؟

257
00:18:11,499 --> 00:18:12,305
أنا

258
00:18:16,750 --> 00:18:18,264
لمَ نفعل هذا؟

259
00:18:19,271 --> 00:18:21,414
لمَ (مايرن ستارك) ذا أهميّة كبيرة؟

260
00:18:22,186 --> 00:18:25,290
،كان يقوم بشيء ما
و ليس مفهوماً بالنسبة لي

261
00:18:25,415 --> 00:18:27,328
إني بحاجة لمعرفة كنهه

262
00:18:27,627 --> 00:18:29,577
لا يبدو أيٍ من هذا مفهوماً بالنسبة لي

263
00:18:29,873 --> 00:18:33,118
،ليس أنتِ، ليس المسدّس
ليس الرجل الذي في الصورة

264
00:18:35,811 --> 00:18:36,811
أعلم

265
00:18:39,772 --> 00:18:41,598
لم أطلق النار من قبل قط

266
00:18:42,904 --> 00:18:44,174
أتريد ذلك؟

267
00:18:45,125 --> 00:18:46,314
...بالطبع، لكن

268
00:18:47,446 --> 00:18:48,435
مهلاً

269
00:18:48,895 --> 00:18:51,375
كلاّ، لا يمكننا فعل هذا هنا

270
00:18:51,959 --> 00:18:53,627
إمسكه بقبضتيك

271
00:18:55,031 --> 00:18:56,446
إضغط على الزناد ببطء

272
00:18:58,909 --> 00:18:59,874
ببطء

273
00:19:28,791 --> 00:19:29,556
!مرحى

274
00:19:29,681 --> 00:19:31,699
!ربّـاه، إني سيّئة في هذا

275
00:19:32,570 --> 00:19:33,560
(جون)

276
00:19:34,418 --> 00:19:35,610
كلاّ، لا أعرف كيفيّة اللعب

277
00:19:37,288 --> 00:19:38,697
مهلاّ، أتعيش في كهف؟

278
00:19:39,123 --> 00:19:40,123
هيا

279
00:19:42,959 --> 00:19:44,452
ما يجب عليّ فعله؟

280
00:19:44,989 --> 00:19:48,082
،ليست لديّ أدنى فكرة
أضغط على تلك الأزرار بعشوائيّة فحسب

281
00:19:48,207 --> 00:19:49,249
و كنتِ سيّئة

282
00:19:50,614 --> 00:19:52,293
!إنظر إليك، أيها الطبيعي

283
00:19:53,630 --> 00:19:54,992
(إقضِ عليه يا (أليكس

284
00:19:58,311 --> 00:20:00,515
هيا يا (جوني)، إني أناصرُك

285
00:20:09,938 --> 00:20:11,188
يا فتى، إنك سيّء

286
00:20:15,694 --> 00:20:17,109
(هيا، إقضِ عليه يا (أليكس

287
00:20:35,338 --> 00:20:37,588
سأرحل، إبقِ هنا لو شئتِ -
كلاّ، (جون)، مهلاً -

288
00:20:38,185 --> 00:20:40,592
كان هذا خطأً -
سآتي معك -

289
00:20:41,245 --> 00:20:42,422
أأنتِ راحلة؟

290
00:20:42,690 --> 00:20:45,053
بصحبة غريب الأطوار هذا؟ -
أجل، آسفة، علينا الذهاب -

291
00:20:46,417 --> 00:20:47,846
كلاّ، كلاّ، كلاّ، مهلاً

292
00:20:48,744 --> 00:20:50,323
أعيدي لي قداحتي

293
00:20:50,448 --> 00:20:51,495
ماذا؟

294
00:20:52,098 --> 00:20:53,270
لقد أخذتِ قداحتي

295
00:20:53,440 --> 00:20:55,940
كلاّ، هيا، (جون)، هيا بنا -
لا، لا، لا، أعطيني إيّاها -

296
00:20:56,108 --> 00:20:57,567
أعطيني إيّاها -
إليكَ عنّي -

297
00:20:57,735 --> 00:21:00,360
دعها و شأنها -
!لا أحد يتحدث معك، يا غريب الأطوار -

298
00:21:00,530 --> 00:21:02,115
لا تفعل، توقف -
بربّك -

299
00:21:03,826 --> 00:21:05,658
!حاذر يا فتى -
!أعطيني إيّاها، أيتها العاهرة الحقيرة -

300
00:21:14,627 --> 00:21:17,253
خذي القداحة اللعينة -
هيا يا (جون)، لنرحل عن هنا -

301
00:21:25,810 --> 00:21:29,697
<i>،"أنا هنا على طريق "مولهاندر
حيث إكتشف متجوّل</i>

302
00:21:29,865 --> 00:21:32,144
<i>ما يبدو أنه جثّة رجل لق حتفه</i>

303
00:21:32,269 --> 00:21:34,296
<i>قبل أكثر من ستّين عاماً</i>

304
00:21:34,705 --> 00:21:37,738
<i>خرج (توم جيكوب) لتريّض مبكّر</i>

305
00:21:37,863 --> 00:21:40,560
<i>حينما إكتشف قطعة معدن في الوادي</i>

306
00:21:40,685 --> 00:21:41,685
<i>توم)؟)</i>

307
00:21:42,175 --> 00:21:44,372
<i>رأيتُ ما يشابه دعامة سيّارة</i>

308
00:21:44,497 --> 00:21:46,400
<i>لكن حينما إقتربت، أمكنني رؤية</i>

309
00:21:46,525 --> 00:21:49,717
<i>،بأنها كانت إحدى السيارات القديمة
كما تعلمين، كالتي نراها في الأفلام</i>

310
00:21:50,184 --> 00:21:51,934
<i>ثمّ رأيتُ العظام</i>

311
00:21:52,885 --> 00:21:55,026
<i>المتعلّقات الشخصيّة التي
عُثر عليها في السيّارة</i>

312
00:21:55,151 --> 00:21:58,666
<i>،(تكشف عن البقايا التابعة لــ (فرد جيفرز</i>

313
00:21:58,791 --> 00:22:01,689
<i>رجل إختفى في العشرينيّات</i>

314
00:22:15,328 --> 00:22:16,809
!مهلاً
ما الذي تفعله؟

315
00:22:16,934 --> 00:22:18,548
ماذا تريد؟

316
00:22:20,604 --> 00:22:22,022
!رجاءً! توقف

317
00:22:30,136 --> 00:22:32,934
<i>إختفاء (جيفرز) كانت صدمة
،(مروّعة لــ (شاندلر</i>

318
00:22:33,059 --> 00:22:36,844
الذي تحمّل مآسٍ مفجعة"
،(بدايةً بموت ابنه الحبيب (ويل

319
00:22:36,969 --> 00:22:39,766
الذي لقي حتفه عشيّة عيد"
"الميلاد، في عام 1920

320
00:22:41,988 --> 00:22:43,396
عشيّة عيد الميلاد، عام 1920

321
00:22:48,682 --> 00:22:50,435
لنخرجهم من هنا

322
00:22:51,609 --> 00:22:53,071
(هذا ابن (روبرت شاندلر

323
00:22:53,735 --> 00:22:56,477
<i>لنغطّيه، لنخرجه من هنا، هيا</i>

324
00:23:06,112 --> 00:23:08,004
لقى (ويل شاندلر) حتفه
في حريق الحانة المحظورة

325
00:23:08,262 --> 00:23:10,007
و (مايرن ستارك) كان هناك

326
00:23:10,132 --> 00:23:12,153
لذا، لابدّ و أنّ هناك ثمّة صلة

327
00:23:32,495 --> 00:23:34,945
خلتُ أنك على وشك قتل هذا الفتى

328
00:23:36,684 --> 00:23:38,034
لمَ هاتفتيني؟

329
00:23:38,682 --> 00:23:42,287
لأني... وددتُ أن تحضر

330
00:23:44,948 --> 00:23:46,375
!يالها من طريقة عجيبة لإظهار ذلك

331
00:23:46,888 --> 00:23:48,863
(التغازل بـجزئيّة (مايك

332
00:23:49,305 --> 00:23:50,898
(أنا فتاة مراهقة يا (جون

333
00:23:51,023 --> 00:23:53,006
نفعل هذا الهراء بمن نحبّهم

334
00:23:54,799 --> 00:23:56,134
الوحيد غريب الأطوار؟

335
00:23:56,680 --> 00:23:57,930
لا أفهم

336
00:23:58,244 --> 00:23:59,494
لم أفهم قط

337
00:24:00,712 --> 00:24:04,475
والدايّ بالتبنّي من المهوسين
بفرقة الخنافس في الستينيّات

338
00:24:05,932 --> 00:24:08,648
يتحدّثون دوماً و كأنهم سينقذون
العالم بشكل منفرد

339
00:24:09,679 --> 00:24:10,899
لأنهم ذوي فطرة منقّحة

340
00:24:11,735 --> 00:24:13,277
!"يلقّبونني بــ "الشاذّة

341
00:24:13,931 --> 00:24:14,941
،مثل

342
00:24:15,758 --> 00:24:17,694
الشاذّة حصلت على درجة"
"ضعيف في الرياضيات

343
00:24:18,833 --> 00:24:21,952
أعلينا إصطحاب الشاذّة"
"لمقابلة (بروس هورنسبي)؟

344
00:24:23,682 --> 00:24:26,332
(لهذا أتيتُ إليك ذلك اليوم يا (جون

345
00:24:27,941 --> 00:24:30,984
،لأني ظننتُ بما أنك غريب الأطوار

346
00:24:31,976 --> 00:24:33,412
فربّما تفهمُني

347
00:24:36,219 --> 00:24:39,248
"كان يلقّبني والديّ بالتبنّي: "الجانح

348
00:24:43,932 --> 00:24:45,681
!إذاً، فقد أخذتِ القداحة بالفعل

349
00:24:45,806 --> 00:24:47,256
تروقني الأشياء اللامعة

350
00:24:50,550 --> 00:24:51,565
عادة سيّئة

351
00:24:54,679 --> 00:24:56,929
ماذا حدث لأبويكِ الحقيقيّين؟

352
00:24:57,825 --> 00:24:59,730
ماتو و أنا صغيرة

353
00:25:00,803 --> 00:25:01,803
في حادثة حريق

354
00:25:04,678 --> 00:25:06,728
لمَ كنت في منزل تبنّي؟

355
00:25:06,853 --> 00:25:08,279
لديك والدتك

356
00:25:09,655 --> 00:25:11,625
كانت في مصحّة نفسيّة

357
00:25:12,929 --> 00:25:14,296
!هذا يفسّر الأمور

358
00:25:20,139 --> 00:25:21,728
كانت مخطوبة ذات مرّة

359
00:25:23,866 --> 00:25:25,223
كان رجل رائع للغاية

360
00:25:26,673 --> 00:25:27,947
،لم تسر الأمور على ما يرام

361
00:25:29,768 --> 00:25:32,273
لكنه كان صديقنا الوحيد نوعاً ما

362
00:25:32,555 --> 00:25:33,932
...منذ مدّة، قام

363
00:25:34,629 --> 00:25:36,506
قام بمساعدتنا في شيءٍ ما

364
00:25:39,360 --> 00:25:42,179
و وقعت حادثة، و لقيت زوجته
الجديدة مصرعها

365
00:25:45,552 --> 00:25:46,602
!و رحل

366
00:25:52,929 --> 00:25:54,379
هذا ما يحدث

367
00:25:58,002 --> 00:25:59,966
!لا يجب أن أختلط بالناس

368
00:26:01,440 --> 00:26:03,637
ألهذا أوسعت (مايك) ضرباً؟

369
00:26:06,987 --> 00:26:08,137
...كلاّ، هذا

370
00:26:10,052 --> 00:26:11,228
هذا أمر آخر

371
00:26:11,742 --> 00:26:13,189
أتودّ الحديث عنه؟

372
00:26:15,789 --> 00:26:17,051
أحياناً، أجل

373
00:26:19,927 --> 00:26:20,927
في الغالب، كلاّ

374
00:26:22,749 --> 00:26:24,133
لكن، أحياناً أجل

375
00:26:49,302 --> 00:26:51,305
(لقد وجدتُ نعيّ (ويل شاندلر

376
00:26:51,430 --> 00:26:53,569
،إني أقضي حاجتي الآن
ألا يمكن الإنتظار؟

377
00:26:53,867 --> 00:26:56,946
،قدم 400 شخص لجنازته
كان لديه العديد من الأصدقاء

378
00:26:57,115 --> 00:26:59,615
،كان لدى والده الكثير من الأموال
هناك فرق

379
00:27:00,036 --> 00:27:01,392
أعتقد أنّ (ستارك) قتله

380
00:27:01,517 --> 00:27:03,453
لا ندري حتّى إن كانو يعرفون بعضهم البعض

381
00:27:03,784 --> 00:27:07,577
،(و إن كان (ستارك) يريد قتل (شاندلر
فلمَ قتل 43 من الأبرياء؟

382
00:27:08,957 --> 00:27:10,038
!هذا يحدث

383
00:27:14,231 --> 00:27:15,927
أتفكّر حتّى في الموت؟

384
00:27:16,052 --> 00:27:17,115
بشأن ماذا؟

385
00:27:18,251 --> 00:27:19,589
أو الإنتحار؟

386
00:27:20,260 --> 00:27:22,251
لمَ أفكّر في هذا؟

387
00:27:23,740 --> 00:27:26,011
!لأنّ هناك شيء ما خاطيء بشأنك

388
00:27:26,136 --> 00:27:29,188
جي)، لا تبحثي عن عمل)
!كإستشاريّة قط

389
00:27:31,901 --> 00:27:33,858
لم أفكّر في الإنتحار قط

390
00:27:34,236 --> 00:27:35,305
ليس لوهلة

391
00:27:35,430 --> 00:27:37,153
سيدمّر هذا والدتي، أولاً

392
00:27:37,941 --> 00:27:40,053
،لا يمكنني فعل هذا لعائلتي

393
00:27:40,483 --> 00:27:42,326
إلى من يحبّونني، أبوسعك فعل ذلك؟

394
00:27:44,595 --> 00:27:46,778
على أيّة حال، لم أعد مريضاً

395
00:27:47,313 --> 00:27:50,646
أعني، عليّ إجراء
فحص كلّ ستّة أشهر

396
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
لكن، حتّى الآن، فأنا سليم

397
00:27:58,104 --> 00:28:01,694
سابقاً، عندما قارنتُ أسماء
،الناجين من حادثة الحريق

398
00:28:01,819 --> 00:28:05,623
ظهر اسم تلك السيّدة في برنامج
وثائقي عن فترة الإزدهار في العشرينيّات

399
00:28:06,190 --> 00:28:08,988
ربما يخبرنا ذلك بالمزيد عمّا
حدث داخل الحانة المحظورة

400
00:28:09,113 --> 00:28:11,596
،خزانة الأفلام في الطابق العلوي
سيتعيّن عليكِ الذهاب بمفردكِ

401
00:28:11,721 --> 00:28:13,690
لمَ؟ -
لا يوجد دخول لكراسي المعوّقين -

402
00:28:19,810 --> 00:28:21,425
إنكِ قويّة حقاً

403
00:28:22,049 --> 00:28:23,049
!إني أتدرّب

404
00:28:33,657 --> 00:28:35,049
إنظري لكلّ هذا

405
00:28:35,174 --> 00:28:38,590
،الأقراص المدمجة عالية الكثافة رائعة
لكن هذا هو الأصل

406
00:28:39,175 --> 00:28:40,847
من نترات الفضيّة، الخامّ

407
00:28:41,441 --> 00:28:44,110
قبل أن يكتشف منتجو
الأفلام كلّ الحيل

408
00:28:44,235 --> 00:28:46,261
إنسانيّة صافية مصوّرة في فيلم

409
00:28:46,726 --> 00:28:50,017
ليس ذلك الهراء الحاسوبي
الرقمي المولّد الذي يفعلونه اليوم

410
00:28:50,596 --> 00:28:54,289
،كلّ أؤلئك الأشخاص تمّ تصويرهم
محفورين في ذاكرة الزمن

411
00:28:55,401 --> 00:28:56,566
لا يشيخون قط

412
00:28:57,658 --> 00:28:59,101
أعني، قد تمرّ مائة عام

413
00:28:59,226 --> 00:29:02,305
سيظلّون هنا، سيبدون كما كانو بالضبط

414
00:29:03,296 --> 00:29:05,346
سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟

415
00:29:06,796 --> 00:29:08,646
تسجّلي نفسكِ في لحظة

416
00:29:09,578 --> 00:29:11,122
أفضل لحظة في حياتكِ

417
00:29:11,924 --> 00:29:13,735
ألاّ تتغيّر الأحوال قط

418
00:29:14,631 --> 00:29:15,710
تكونين جميلة

419
00:29:16,245 --> 00:29:17,512
معافاة، قويّة

420
00:29:22,671 --> 00:29:23,671
...على أيّة حال

421
00:29:24,389 --> 00:29:26,972
لا تدعيني أغرقكِ بأشعار
(ألفريد إدوار هاوسمان)

422
00:29:28,246 --> 00:29:30,476
الوثائقيّات بالأعلى هناك

423
00:29:36,412 --> 00:29:39,745
<i>كنّا نخرج للذهاب إلى الحانة
كلّ عطلة نهاية الأسبوع</i>

424
00:29:40,955 --> 00:29:43,371
<i>كنّا نحتسي الشراب، ندخّن</i>

425
00:29:44,393 --> 00:29:46,258
<i>"و نرقص رقصة "القاع الأسود</i>

426
00:29:46,383 --> 00:29:48,952
<i>"شارلستن"، "شيمي"</i>

427
00:29:50,734 --> 00:29:53,082
<i>كنتُ محترفة إحتساء الشراب حينها</i>

428
00:29:54,372 --> 00:29:56,404
<i>و كنتُ واقعة في الحبّ حتّى الثمالة</i>

429
00:29:56,582 --> 00:29:58,669
<i>مع هذا الملاكم الوسيم</i>

430
00:30:00,494 --> 00:30:02,195
<i>،كناّ معاً هناك</i>

431
00:30:03,327 --> 00:30:05,802
<i>الليلة التي شبّ فيها الحريق</i>

432
00:30:07,108 --> 00:30:09,058
<i>كان يساعد الجميع على الهروب</i>

433
00:30:11,108 --> 00:30:12,900
<i>...و أتذكّر فحسب</i>

434
00:30:14,933 --> 00:30:16,597
<i>...جالسة على الحافّة</i>

435
00:30:17,889 --> 00:30:18,898
<i>باكية</i>

436
00:30:20,254 --> 00:30:23,444
<i>قال الناس أنّ ثمّة من
ألقى بقنبلة عبر الباب</i>

437
00:30:24,701 --> 00:30:26,630
<i>،الآن، كيّ أخبركم بالحقيقة</i>

438
00:30:26,820 --> 00:30:28,779
<i>كنتُ مشوّشة جداً</i>

439
00:30:29,150 --> 00:30:31,183
<i>هذا ما كنّا نطلق عليه حينها</i>

440
00:30:31,795 --> 00:30:33,445
<i>لكنّي لم أرَ قنبلة</i>

441
00:30:34,853 --> 00:30:37,188
<i>...ما رأيته كان</i>

442
00:30:37,594 --> 00:30:40,789
<i>ذلك الوميض من الضوء
،الأزرق و الشرارات</i>

443
00:30:42,172 --> 00:30:44,204
<i>ثمّ، أكثر الأمور جنوناً</i>

444
00:30:44,801 --> 00:30:47,073
<i>،ذلك الرجل في منتصف الحجرة</i>

445
00:30:47,507 --> 00:30:49,137
<i>!عارٍ تماماً</i>

446
00:30:51,917 --> 00:30:55,637
<i>لا أدري، ربما كنتُ أتخيّل
الأمر برمّته فحسب</i>

447
00:30:56,625 --> 00:30:57,669
<i>من يدري؟</i>

448
00:31:00,106 --> 00:31:02,155
<i>ربما تأثير المشروب الكحولي</i>

449
00:31:02,561 --> 00:31:05,153
الحريق، كان غير مقصود

450
00:31:05,322 --> 00:31:07,489
أجل، يبدو أنه كانت
هناك مشكلة كهربائيّة ما

451
00:31:07,764 --> 00:31:09,740
لم يكن يقصد قتل كلّ أؤلئك الناس

452
00:31:10,530 --> 00:31:11,660
كلاّ، بالطبع كلاّ

453
00:31:12,400 --> 00:31:16,329
<i>"كما في رواية "ساحر مدينة أوز
حينما سقط المنزل على الساحرة</i>

454
00:31:40,719 --> 00:31:42,232
!أعطني ملابسك

455
00:32:05,262 --> 00:32:06,749
إلى أين تذهبين؟

456
00:32:07,005 --> 00:32:09,154
أعلم ما كان ينظر إليه

457
00:32:09,354 --> 00:32:11,654
،كان يقيس سرعة النجوم الشعاعيّة

458
00:32:11,779 --> 00:32:14,852
،البعد على مقياس المسافة الفلكيّة
"و النسق "الديكارتي

459
00:32:14,977 --> 00:32:16,472
ماذا؟ لمَ؟

460
00:32:17,229 --> 00:32:19,061
كيّ يحدّد التاريخ بدقّة

461
00:32:19,229 --> 00:32:21,104
بوسعك معرفة التاريخ بالنظر إلى السماء؟

462
00:32:22,805 --> 00:32:25,805
<i>"تحليل الموقع النجمي"</i>

463
00:32:30,106 --> 00:32:31,406
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ"</i>

464
00:32:31,808 --> 00:32:33,539
من الممكن إستخدام حركة
النجوم لحساب

465
00:32:33,664 --> 00:32:37,536
ما سوف تبدو عليهِ السماء لمئات
الأعوام في المستقبل.. أو في الماضي

466
00:32:39,452 --> 00:32:40,998
لمَ التاريخ مهمّ للغاية؟

467
00:32:41,287 --> 00:32:42,332
إنه ليس كذلك

468
00:32:43,379 --> 00:32:44,753
مالم يكن التاريخ الخاطيء

469
00:32:46,454 --> 00:32:49,454
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ 1920"
"خطـأ مؤقّـت"</i>

470
00:32:52,092 --> 00:32:54,887
حلّ (مايرن ستارك) بالمكان
!الخاطيء في الزمن الخاطيء

471
00:33:05,711 --> 00:33:08,522
إن كنّا سنبكي لأنّ"
،الشمس رحلت عن حياتنا

472
00:33:08,696 --> 00:33:11,670
"فبوسع دموعنا حجب رؤيتنا للنجوم"

473
00:33:12,181 --> 00:33:14,214
قصيدة تأبين (شاندلر) لإبنه؟

474
00:33:15,655 --> 00:33:17,282
اليوم يوم حداد"

475
00:33:17,407 --> 00:33:19,981
لكنّه أيضاً يوم تذكّر ولدي"

476
00:33:20,157 --> 00:33:22,536
شابّ موهوب ذا قلب كبير"

477
00:33:22,661 --> 00:33:25,866
،مهندس معماري ناشيء"
"كان حلمه بناء برج "بيكو

478
00:33:26,441 --> 00:33:28,195
"على زاوية الشارع الثالث و "بيكو"

479
00:33:28,320 --> 00:33:31,414
كانت تلك أرضه، حيث ضربت"
أحلامه بجذورها في تلك التربة

480
00:33:31,697 --> 00:33:35,663
ستظلّ أرضه للأبد، لن تُباع"
قط أو تُطوّر

481
00:33:35,788 --> 00:33:39,759
بدلاً من ذلك، ستحيا ذكراه"
في حديقة تذكاريّة

482
00:33:39,884 --> 00:33:42,008
"سأزرع هناك على شرف ذكراه"

483
00:33:42,176 --> 00:33:43,698
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

484
00:33:44,302 --> 00:33:48,180
يوجد برج "تيكو" في منتصف
لوس أنجلوس"، إنه معلم تذكاري"

485
00:33:48,686 --> 00:33:51,432
ذهبنا في رحلة ميدانيّة
إلى هناك في الصفّ الثالث

486
00:33:52,008 --> 00:33:53,842
لابدّ و أنّ أحداً ما قد شيّده

487
00:33:57,431 --> 00:33:58,440
سجلاّت الضرائب

488
00:33:59,628 --> 00:34:02,611
،(التنافس الشرس مع (ستارك
كلّفه كلّ شيء

489
00:34:03,020 --> 00:34:05,531
إنحدر عمله في يوليو لعام 1925

490
00:34:05,656 --> 00:34:08,402
بيعت أصول ممتلكاته
،في مزاد علني لإيفاء ديونه

491
00:34:08,527 --> 00:34:10,370
بما في ذلك ملكيّته
"في الشارع الثالث و "تيكو

492
00:34:10,886 --> 00:34:12,863
إفلاس، أحداث مأساويّة

493
00:34:12,988 --> 00:34:14,941
موت إبن حبيب

494
00:34:16,021 --> 00:34:17,751
!إنه كما لو أنّ العائلة ملعونة

495
00:34:21,481 --> 00:34:23,131
(سيّد (شاندلر)، أنا (مايرن ستارك

496
00:34:24,061 --> 00:34:26,426
هل أعرفك؟ -
كلاّ، لا تعرفني -

497
00:34:26,678 --> 00:34:28,525
السيّد (شاندلر) في عجلة من أمره

498
00:34:30,895 --> 00:34:33,892
إني مهتمّ بشراء قطعة ملكيّة

499
00:34:34,645 --> 00:34:36,227
"الشارع الثالث و "بيكو

500
00:34:37,539 --> 00:34:40,483
تلك الأرض ليس معروضة للبيع -
سأدفع ضعف ما تستحقّ -

501
00:34:41,163 --> 00:34:43,819
أأنت أصمّ؟
لقد قال ليست معروضة للبيع

502
00:34:56,443 --> 00:34:59,498
أذُكر من إبتاعها؟
ملكيّة "بيكو"؟

503
00:35:03,277 --> 00:35:05,384
(إم-اس) -
(ستارك) -

504
00:35:05,591 --> 00:35:08,467
،إذاً، فلم يبتع الأرض فحسب
!لكن، صمّمها بنفسه

505
00:35:08,592 --> 00:35:09,595
البناية

506
00:35:09,939 --> 00:35:12,062
إنه بشأن البناية -
ما هو؟ -

507
00:35:12,187 --> 00:35:14,443
قتل (ستارك) عن طريق الخطأ
،الرجل الذي كان سيشيّدها

508
00:35:14,568 --> 00:35:16,338
لذا، إضطرّ لتشييدها بنفسه

509
00:35:16,463 --> 00:35:19,522
،(كلّ ما فعله كان للضغط على (شاندلر
و حمله على بيع تلك الأرض

510
00:35:22,792 --> 00:35:25,069
لابدّ و أنّ هناك ثمّة سبب
لإضطّرار (ستارك) لتشييدها

511
00:35:29,298 --> 00:35:31,586
أتودّين أن تعلمين الشيء الغريب بالفعل؟

512
00:35:31,711 --> 00:35:35,699
إختفى (ستارك) قبل أسبوعين
من إفتتاح المبنى في مايو لعام 1927

513
00:35:36,175 --> 00:35:38,322
إختفى؟ -
!إنشقّت الأرض و إبتلعته -

514
00:35:38,447 --> 00:35:39,781
لم يُشاهد بعدها قط

515
00:35:39,906 --> 00:35:41,961
ما الذي حدث في برج
تيكو" بعد أن شُـيّد؟"

516
00:35:42,275 --> 00:35:43,503
أيّ شيء هامّ؟

517
00:35:43,936 --> 00:35:46,507
أيّ شيء في عشيّة عيد ميلاد؟ -
عشيّة عيد ميلاد، متى؟ -

518
00:35:46,731 --> 00:35:49,176
أيّ عشيّة عيد ميلاد -
لا يوجد ما أراه -

519
00:35:49,345 --> 00:35:50,844
في الواقع، إنه مغلق الآن

520
00:35:51,013 --> 00:35:53,346
إضطرّوا لتجديده بعد آخر حادثة زلزال

521
00:35:53,516 --> 00:35:55,057
لستُ متيقناً متى سيعدون إفتتاحهُ

522
00:36:17,858 --> 00:36:19,658
"(برج (بيكو"
حفل إعادة الإفتتاح عشيّة عيد الميلاد
31من شهر ديسمبر لعام 2010

523
00:36:19,659 --> 00:36:27,259
<i>إنضمّو لنا في مراسم الحفل"
"(مع خطاب الإفتتاح للحاكم (مارك وين</i>

524
00:37:21,260 --> 00:37:24,560
"عشيّة عيد الميلاد، عام 2010"
"(برج (تيكو) يرحّب الحاكم (مارك وين"

525
00:37:42,661 --> 00:37:46,161
<i>"حساب أفضل زاوية للإستهداف"</i>

526
00:39:23,406 --> 00:39:26,027
،خلتُ أنكِ رحلتِ
ماذا تفعلين هنا؟

527
00:39:26,152 --> 00:39:27,894
أأنتِ على ما يرام؟
ماذا حدث؟

528
00:39:28,967 --> 00:39:30,033
إني بخير

529
00:39:30,400 --> 00:39:31,850
شقيقكِ مجدداً؟

530
00:39:32,095 --> 00:39:33,095
إني بخير

531
00:39:34,543 --> 00:39:36,564
لم تلمس حلواك قط

532
00:39:37,365 --> 00:39:40,116
لم أكن جائعاً -
عضلاتك واهنة -

533
00:39:40,593 --> 00:39:42,785
كان ضغط الزناد تجاه الكتاب
أمراً شاقاً عليك

534
00:39:43,242 --> 00:39:46,033
و قد فقدت 8% من وزن جسدك
في الأسبوعين المنصرمين

535
00:39:46,216 --> 00:39:49,207
حينما حملتُك إلى خزانة
الأفلام، قمتُ بوزنك

536
00:39:49,608 --> 00:39:50,719
مهلاً، ماذا؟

537
00:39:51,657 --> 00:39:55,107
،تلك الليلة بأسرها، هذا الوقت بأكمله
كنتِ تفحصينني؟

538
00:39:55,592 --> 00:39:57,882
ما الذي يدور هنا بحقّ الجحيم؟

539
00:39:58,783 --> 00:40:00,233
!لقد عاد سرطانك

540
00:40:00,923 --> 00:40:04,152
إنك مصاب بورم ثانوي
في العظمة الطويلة لذراعك

541
00:40:04,277 --> 00:40:05,640
!و من المحتمل، رئتيك

542
00:40:06,708 --> 00:40:08,448
أتمزحين؟ -
كلاّ -

543
00:40:09,144 --> 00:40:11,688
،إذاً، فأنتِ مخبولة
إنكِ لا تفقهين عمّ تتحدثين

544
00:40:11,857 --> 00:40:14,315
،ورم "إوينج" الخبيث
...إكتُشف لأوّل مرة في العشرينيّات

545
00:40:14,596 --> 00:40:17,346
أعلم ما هو، حسناً؟
!أنا الجالس هنا

546
00:40:20,594 --> 00:40:22,944
لا عجب في أنّ ليس لديكِ أصدقاء

547
00:40:23,280 --> 00:40:25,530
!لا يمكنكِ فعل أشياء كتلك فحسب

548
00:40:25,655 --> 00:40:28,657
لا يمكنكِ القدوم حينما
تحتاجين لأيّ شيء

549
00:40:28,782 --> 00:40:30,969
،لا يمكنكِ حمل سلاح، و إثارة الذعر

550
00:40:31,094 --> 00:40:33,531
و تدلفين للحمام بينما يقضي رجل حاجته

551
00:40:33,656 --> 00:40:36,168
!و تسألينه إن كان سيقتل نفسه

552
00:40:37,013 --> 00:40:40,544
و لايمكنكِ أن تتفوّهي بأشياء
"مثل: "لديك سرطان

553
00:40:41,217 --> 00:40:43,344
بالأخصّ لمن هو مصاب بهِ مسبقاً

554
00:40:44,808 --> 00:40:46,608
،ليس لديكِ أدنى فكرة
أليس كذلك؟

555
00:40:47,142 --> 00:40:49,222
ليس لديكِ فكرة عمّ عليهِ الأمر

556
00:40:49,595 --> 00:40:51,708
،أن يكون هناك شيئ ما بداخلكِ

557
00:40:52,347 --> 00:40:54,106
شيء قد تضرّر

558
00:40:55,135 --> 00:40:56,604
...إنه مثل قنبلة

559
00:40:57,970 --> 00:40:59,069
!في إنتظار أن تنفجر

560
00:41:05,416 --> 00:41:07,077
إني بحاجة لإنهاء بحثي

561
00:41:07,577 --> 00:41:09,950
يجدر بك تحديد موعد مع
طبيب الأورام خاصّتك

562
00:41:10,075 --> 00:41:12,041
الورم مازال صغيراً -
إخرجي -

563
00:41:51,433 --> 00:41:53,749
أين كنت طوال الليل؟ -
بالخارج -

564
00:41:56,420 --> 00:41:58,159
"سلسلة "كاربون-24

565
00:41:58,591 --> 00:42:01,090
مادّة دهنيّة و صبغ أحمر
ماركة 27

566
00:42:02,005 --> 00:42:03,509
(كنتِ بصحبة (رايلي

567
00:42:32,653 --> 00:42:33,987
لقد أغلقنا

568
00:42:34,847 --> 00:42:35,989
هل (إريك) هنا؟

569
00:42:36,885 --> 00:42:41,004
إريك)؟) -
إنه يتولّى النوبة الليليّة، يسمح لي بالدخول -

570
00:42:41,129 --> 00:42:43,424
ليست لديّ فكرة، لقد هاتفوني
و طلبو منّي الحضور

571
00:42:43,708 --> 00:42:44,776
آسفة

572
00:42:46,287 --> 00:42:47,750
أتحبّين كعك الحلوى؟

573
00:42:48,153 --> 00:42:51,139
،لديّ حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

574
00:42:51,140 --> 00:42:55,040
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"الحقـول الألبيّـة"

575
00:42:55,041 --> 00:42:56,041
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

576
00:42:56,042 --> 00:43:06,042
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

