1
00:00:02,992 --> 00:00:06,449
يا أولاد
هذه قصة سيارة الأجرة التي غيرت حياتي

2
00:00:07,454 --> 00:00:08,892
أعلم أن الأمر يبدو غير معقولاً

3
00:00:08,939 --> 00:00:12,650
لكن كل ما أعرفه أن حياتي كانت ستكون مختلفة
. . . . . جداً لو أنني استقليت فلنقل

4
00:00:13,119 --> 00:00:14,351
تلك التاكسي

5
00:00:15,830 --> 00:00:17,029
أو تلك التاكسي

6
00:00:18,102 --> 00:00:21,063
والله وحده يعلم ما الذي كان سيحدث لو أنني استقليت
تلك التاكسي

7
00:00:25,715 --> 00:00:27,203
لقد استقليت هذه التاكسي

8
00:00:27,617 --> 00:00:29,352
وقد غيرت حياتي كلها

9
00:00:38,117 --> 00:00:39,941
لكن نحتاج أولاً أن نعود بالإحداث قليلاً

10
00:00:41,035 --> 00:00:41,818
مرحباً

11
00:00:42,349 --> 00:00:44,875
هل يوجد بيرة في الثلاجة ؟ -
إنها العاشرة صباحاً -

12
00:00:44,896 --> 00:00:46,376
أحضر لي واحدة

13
00:00:47,422 --> 00:00:50,229
لقد حدث شيءٌ سيءٌ للتو

14
00:00:51,613 --> 00:00:53,916
لقد كنت أتناول الفطور مع ستيلا

15
00:00:54,710 --> 00:00:56,677
لقد انفصلت أختي عن صديقها

16
00:00:56,861 --> 00:01:00,614
إذاً أخيراً سأتمكن من قول أنني أكره ذلك الشخص
فكل ما يخرج من فمه هو الآتي

17
00:01:00,614 --> 00:01:03,617
أنا نباتي ، الأسماك تشعر بالألم

18
00:01:03,752 --> 00:01:07,047
أنا لم أصب بالإمساك
إنه غبي

19
00:01:07,310 --> 00:01:10,118
إنها ستتزوجه في الواقع
لكنني أردت معرفة رأيك بصراحة

20
00:01:11,165 --> 00:01:15,395
إنه في الحقيقة شخصٌ لطيف
وهناك حكمة في كلامه

21
00:01:17,352 --> 00:01:18,041
لقد حددوا تاريخ الزواج

22
00:01:18,041 --> 00:01:23,895
هل تريد أن تأتي معي حتى نضحك عليه وهو يسير
في الممشى حافي القدمين مرتدياً بدلة من القنب ؟

23
00:01:24,031 --> 00:01:26,598
بالتأكيد ، متى ؟ -
أول عطلة في شهر تشرين الثاني -

24
00:01:27,465 --> 00:01:30,694
وهل هذا شيءٌ سيء ، أنها دعتك إلى حفلة زفاف ؟

25
00:01:31,013 --> 00:01:32,066
بعد ستة أشهرٍ من الآن

26
00:01:32,066 --> 00:01:35,242
وكأننا سنبقى معاً بعد ستة أشهرٍ من الآن

27
00:01:35,535 --> 00:01:38,685
أنتم تذكرون ما قاله بشأن الارتباط بمواعيد مستقبلية
في العلاقات العاطفية

28
00:01:38,966 --> 00:01:40,169
في الصف الرابع

29
00:01:40,169 --> 00:01:44,153
تيد لا
أنت تنتهك مسألة استمرارية الوقت للمواعدة

30
00:01:44,382 --> 00:01:48,641
إذ يجب ألا ترتبط بموعد مستقبلي مع فتاة يشكل فترةً زمنية
أطول من الفترة التي مضت على بدء مواعدتكما

31
00:01:48,641 --> 00:01:53,400
وأنت تواعد هذه الفتاة منذ أسبوعين
إذاً لا لن تأخذها إلى حفلة سبرينغ ستين في شهر يناير

32
00:01:55,001 --> 00:01:58,601
فعندما يأتي ذلك التاريخ فإنك لن تتذكر حتى اسم هذه
الفتاة روبن

33
00:01:59,533 --> 00:02:02,174
لكنني أحب سبرينغ ستين

34
00:02:02,326 --> 00:02:04,861
فهو يمثل النسخة الأمريكية من براين آدمز

35
00:02:07,076 --> 00:02:08,382
لكن بارني محق

36
00:02:08,382 --> 00:02:11,613
فبمجرد بدأتْ تتحدث عن حفلة العرس بدأت أشعر
بالفزع

37
00:02:11,940 --> 00:02:16,205
يبدو أن الأمر سيكون مسلياً
وأنا أتطلع لحدوثه بعد ستة أشهر

38
00:02:17,786 --> 00:02:19,268
ضعف المدة التي مضت على علاقتنا

39
00:02:20,834 --> 00:02:24,930
كما أنني واثق من أن ابنتك لوسي سوف تأتي
وسيكون الأمر كرحلةٍ عائلة

40
00:02:25,864 --> 00:02:28,262
أول رحلةٍ لنا كعائلةٍ صغيرة ظريفة

41
00:02:28,449 --> 00:02:30,408
أنا متحمسٌ جداً

42
00:02:32,949 --> 00:02:35,389
كأنهم يرفعون درجة الحرارة في هذه الأماكن

43
00:02:36,788 --> 00:02:38,045
ما الأمر تيد ؟

44
00:02:39,338 --> 00:02:40,263
يجب أن نتكلم

45
00:02:41,387 --> 00:02:42,971
! يجب أن نتكلم

46
00:02:43,193 --> 00:02:49,567
هناك حالتان فقط لقول هذه الجملة ، وما لم تكن
حاملاً ، فالأمر يبدو وكأنك ستنفصل عنها

47
00:02:50,534 --> 00:02:51,997
نعم ، قد فعلت ذلك

48
00:02:52,716 --> 00:02:54,164
وكيف تلقت الأمر ؟

49
00:02:55,732 --> 00:02:57,715
إنني أحاول فقط أن أكون صريحاً معك

50
00:02:58,242 --> 00:03:00,445
أتعلم تيد ، يجب أن أذهب إلى العمل

51
00:03:00,445 --> 00:03:03,268
. . . . . .ستيلا هل يمكننا
إذ لا أريد أن أترك الأمر هكذا

52
00:03:03,348 --> 00:03:04,756
لا تيد ، لا بأس

53
00:03:05,113 --> 00:03:05,897
نحن بخير

54
00:03:09,870 --> 00:03:14,045
انظري ، أعلم أنني كنت قاسياً
لكن ستيلا أم ، ويجب أن أتحلى بالمسؤولية

55
00:03:14,387 --> 00:03:17,314
إذا كان لدي هذه الأحاسيس منذ الآن
فماذا لو لم تتلاشى

56
00:03:17,314 --> 00:03:23,355
ماذا لو أصبحت أسوأ فأسوأ بحيث أنه وبعد ستة أشهر
أقرر أن أنفصل عنها عند مائدة الطعام في عرس أختها

57
00:03:23,658 --> 00:03:26,866
لا يمكنني أن أفعل ذلك بها
وبالتأكيد لا يمكنني أن أفعل ذلك بابنتها

58
00:03:27,865 --> 00:03:30,042
الأمر سيء ، لكنني أحاول أن أكون رجلاً صالحاً

59
00:03:32,220 --> 00:03:33,586
إنه القرار الصائب

60
00:03:34,156 --> 00:03:36,404
والذي يعيدنا إلى سيارة الأجرة

61
00:03:40,587 --> 00:03:43,337
هل يمكنني الحديث إلى مارشال إريكسون

62
00:04:43,005 --> 00:04:43,916
أهلاً شباب

63
00:04:44,516 --> 00:04:45,715
جيلو ؟

64
00:04:47,384 --> 00:04:50,718
الموسم الثالث
: الحلقة العشرون بعنوان

65
00:04:50,718 --> 00:04:54,144
( Miracles )
( المعجـــزات )

66
00:04:54,144 --> 00:05:00,351
zoomi1510 : ترجمة و تنفيذ 
h_naji78@yahoo.com

67
00:05:03,282 --> 00:05:05,215
لا أصدق ذلك ، هل أنت بخير ؟

68
00:05:05,351 --> 00:05:08,334
لا ، لست بخير فقد ارتكبت أكبر غلطةٍ في حياتي

69
00:05:08,806 --> 00:05:12,324
أريد أن أعود إلى ستيلا
لقد تركت لها عشر رسائل لكن هاتفها مغلق

70
00:05:12,558 --> 00:05:15,205
إنها في ( كيدي فان لاند ) مع ابنتها

71
00:05:16,461 --> 00:05:18,814
( أرجوك دعني أذهب إلى ( كيدي فان لاند

72
00:05:19,354 --> 00:05:22,493
يمكنك أن تقول ما تريد ياصديقي ، لكنك لن تحصل
على المورفين

73
00:05:22,797 --> 00:05:24,910
إنني جاد ، يجب أن أخرج من هنا

74
00:05:25,158 --> 00:05:27,128
لن تذهب إلى أي مكان قبل أن تظهر نتائج الفحوصات

75
00:05:27,128 --> 00:05:30,289
فقد تكون مصاباً بنزيفٍ دماغي ، وقد يكون دماغك
ميلئاً بالدم

76
00:05:30,605 --> 00:05:33,005
ولا تظن أن ذلك أمراً جيداً

77
00:05:33,564 --> 00:05:34,538
هذا سيء

78
00:05:34,754 --> 00:05:37,641
هذا سيء ، هذا سيء ، هذا سيء -
هل تمزح -

79
00:05:38,217 --> 00:05:41,545
لقد نجوت من حادث سيرٍ دون أن تُخدَش

80
00:05:41,777 --> 00:05:43,756
فمعجزةٌ قد حدثت اليوم

81
00:05:43,756 --> 00:05:45,134
ها نحن ذا

82
00:05:45,854 --> 00:05:47,318
ألا تعتقدين بأنها معجزة

83
00:05:47,462 --> 00:05:52,950
لا يوجد شيءٌ اسمه معجزة -
شهر آذار عام 2006 في حانة ماكليرانز -

84
00:05:55,165 --> 00:05:56,805
بلطف ، بلطف

85
00:05:57,327 --> 00:05:58,312
ها نحن ذا

86
00:06:01,851 --> 00:06:04,043
أحسنت
بصحتكم

87
00:06:11,861 --> 00:06:15,072
! مستحيل -
هذا لم يحدث -

88
00:06:15,965 --> 00:06:16,979
هل أنا ميت ؟

89
00:06:17,950 --> 00:06:19,013
هل أنا ميت ؟

90
00:06:19,165 --> 00:06:20,149
معجزة

91
00:06:20,988 --> 00:06:25,195
قلم رصاص يدخل في أنف بارني
!! وأنت تسمي ذلك معجزة

92
00:06:25,362 --> 00:06:27,413
حسنٌ ، هل لديك تفسيرٌ أفضل لذلك ؟

93
00:06:27,676 --> 00:06:30,133
أحمقٌ ثمل مع صندوق من أقلام الرصاص

94
00:06:30,260 --> 00:06:32,411
..

95
00:06:32,479 --> 00:06:34,903
..

96
00:06:36,116 --> 00:06:38,876
بمناسبة الحديث عن بارني ، يجب أن أخبره

97
00:06:39,011 --> 00:06:40,390
لماذا ؟  فنحن لم نعد أصدقاء

98
00:06:40,677 --> 00:06:43,348
كنت ستريد أن تعلم لو حدث هذا له

99
00:06:44,865 --> 00:06:45,633
معك بارني

100
00:06:45,853 --> 00:06:48,856
مرحباً بارني ، لدي ما أخبرك به

101
00:06:48,992 --> 00:06:51,231
أوه ، ها نحن ذا

102
00:06:51,480 --> 00:06:55,114
لقد كنت أنتظر ذلك ، لقد تحدثتِ إلى روبن فأخبرتك
ما وجدت تحت الغطاء

103
00:06:55,114 --> 00:06:57,345
فأردت أن تجربيه بنفسك

104
00:06:57,473 --> 00:07:00,329
ولا حتى لو غليته في مطهر

105
00:07:01,127 --> 00:07:02,159
إنه بخصوص تيد

106
00:07:02,470 --> 00:07:03,151
! تيد

107
00:07:04,458 --> 00:07:07,996
أعز أصدقائي سابقاً ، والذي طلبت منك ألا تذكريه أمامي أبداً

108
00:07:08,125 --> 00:07:13,425
نعم ، لقد تعرض لحادث سير ، وهو الآن في مشفى
. . .   . سان أنتوني ، وكل شيء

109
00:07:14,522 --> 00:07:19,657
لا ، لقد فهمت ، فأنت مشغول ٌ بأمرٍ مهم

110
00:07:19,976 --> 00:07:23,633
حسنٌ ، بالطبع
سأخبره بأنك تحبه

111
00:07:23,784 --> 00:07:26,584
حسنٌ ، تأنق

112
00:07:26,680 --> 00:07:28,735
إنه دائماً يقول أموراً كهذه

113
00:07:29,498 --> 00:07:31,049
لقد أقفل الخط ، أليس كذلك ؟ -
بلى -

114
00:07:31,394 --> 00:07:33,120
أرأيت لقد أخبرتك أننا لم نعد أصدقاء

115
00:07:35,078 --> 00:07:36,524
أعز أصدقائي يحتاجني

116
00:07:40,425 --> 00:07:41,640
ماذا قال ؟

117
00:07:47,070 --> 00:07:48,454
أنا آتٍ تيد

118
00:07:50,169 --> 00:07:52,529
ما الذي جعلك تغير رأيك بشأن ستيلا ؟

119
00:07:52,769 --> 00:07:55,960
لقد كنت في التاكسي
والسيارة تتجه نحوي

120
00:07:56,661 --> 00:08:00,333
وتعلمون ما يُقال بأن حياتك كلها تمر أمام عينيك
عندما تواجه تجربةً مميتة

121
00:08:00,929 --> 00:08:01,719
هذا ليس صحيحاً

122
00:08:02,333 --> 00:08:05,379
فأنت لا ترى كل شيء ، بل فقط الأشياء التي تحبها

123
00:08:09,290 --> 00:08:13,746
وقد أدركت في تلك اللحظة أن ستيلا هي أهم شيءً
في حياتي ، ويجب أن أستعيدها

124
00:08:14,884 --> 00:08:15,955
معجزة

125
00:08:16,125 --> 00:08:18,852
لطيفٌ جداً ، وشاعريٌ جداً

126
00:08:19,523 --> 00:08:20,699
لكنه ليس معجزة

127
00:08:20,988 --> 00:08:25,244
تموز ، عام 1999
مطار كيندي

128
00:08:26,331 --> 00:08:30,169
هل استمتعت في أمستردام ؟

129
00:08:30,850 --> 00:08:34,063
لا ، لاشيء مخالف للقانون
مجرد بعض اللوحات

130
00:08:35,596 --> 00:08:38,756
حسنٌ بوب مارلي
فلنتحدث قليلاً

131
00:08:43,202 --> 00:08:44,737
تبديل المناوبة

132
00:08:49,530 --> 00:08:51,049
! أمستردام

133
00:08:51,680 --> 00:08:53,128
حسنٌ

134
00:08:54,317 --> 00:08:56,350
حلّق باتجاهها

135
00:09:00,604 --> 00:09:01,947
معجزة

136
00:09:03,865 --> 00:09:06,234
لا تذهب مع الضوء
لا تفعلها

137
00:09:07,365 --> 00:09:09,431
تيد موسبي
لديك زائر

138
00:09:18,525 --> 00:09:19,437
مرحباً شباب

139
00:09:19,687 --> 00:09:20,678
أهلاً

140
00:09:21,666 --> 00:09:23,337
هلا أعطيتمونا دقيقة ؟

141
00:09:27,625 --> 00:09:29,785
قبل أن تقولي أي شيء

142
00:09:30,289 --> 00:09:31,249
أنا أحبك

143
00:09:31,499 --> 00:09:32,585
وأنا أحبك أيضاً

144
00:09:33,376 --> 00:09:35,384
. . . . هل يمكننا أن ننسى -
لقد نسيته -

145
00:09:36,964 --> 00:09:38,220
هل هذا سجل فحوصاتك ؟

146
00:09:40,401 --> 00:09:41,657
جيد

147
00:09:43,528 --> 00:09:45,519
كل شيءٍ يبدو على مايرام

148
00:09:46,257 --> 00:09:47,487
أظن أنك تستطيع أن تتدبر أمرها

149
00:09:47,631 --> 00:09:48,623
أمر ماذا ؟

150
00:09:54,586 --> 00:09:59,082
في الصباح انفصل عنها
والآن تداعبه في سريره في المشفى

151
00:09:59,499 --> 00:10:00,372
معجزة

152
00:10:00,372 --> 00:10:07,002
نعم ، أراهن بأنك لو اتصلت بالفاتيكان فإنهم سيقولون
لك أن المعجزات المعتمدة لديهم تعتمد في معظمها على المداعبة

153
00:10:08,352 --> 00:10:12,217
نيسان عام 2008
صف ليلي في الحضانة

154
00:10:12,813 --> 00:10:17,796
ستذهب إلى هناك وتتوسل أن يعيدوك إلى العمل
هذا جنون ، فقد كنت تكره ذلك العمل

155
00:10:18,363 --> 00:10:21,146
أعلم ، لكن فرص العمل قليلة هذه الأيام

156
00:10:22,546 --> 00:10:23,467
أيها الأولاد

157
00:10:23,931 --> 00:10:26,586
من يريد من عمكم مارشال أن يستعيد عمله القديم ؟

158
00:10:29,242 --> 00:10:32,058
إنهم سيهتفون لأي شيءٍ إذا قلته بهذه الطريقة

159
00:10:32,308 --> 00:10:33,038
يا أولاد

160
00:10:33,038 --> 00:10:38,854
لقد أراقت ناقلةٌ للنفط خمسة ملايين جالون من البترول
في ساحل ألاسكا هذا الصباح

161
00:10:43,490 --> 00:10:44,748
أهلاً مارشال

162
00:10:44,874 --> 00:10:47,215
سيد هيويت لقد أتيت إلى هنا لأعتذر

163
00:10:47,703 --> 00:10:50,551
سأذهب لأحضر مزيداً من الغراء ، هلا راقتبهم قليلاً ؟

164
00:10:50,618 --> 00:10:51,617
بالتأكيد

165
00:10:52,745 --> 00:10:56,028
لقد اقترفت غلطةً فظيعة باستقالتي من نيكلسون هيويت ويست

166
00:10:56,308 --> 00:10:57,637
وقد أدركت ذلك الآن

167
00:10:58,116 --> 00:11:02,172
من يريد أن يرى رجلاً ضخماً يرتدي هذه القبعات الصغيرة ؟

168
00:11:04,661 --> 00:11:07,301
فقد كان تصرفي ينم عن قلة احترام

169
00:11:07,583 --> 00:11:09,038
وغير احترافي

170
00:11:09,206 --> 00:11:13,414
أنا كاهن ، وأعلم أنني أبدو وكأنني أرتدي قبعةً صغيرة

171
00:11:13,603 --> 00:11:17,508
لكن الحقيقة أن رأسي كبير إلى حدٍ هائل

172
00:11:19,796 --> 00:11:22,416
فقد كنت أمرّ بفترةٍ عصيبة

173
00:11:22,895 --> 00:11:24,376
ولم أكن أنام جيداً

174
00:11:24,376 --> 00:11:31,728
قبل سبع سنواتٍ من الآن كان لدي رأس ضخم جداً

175
00:11:33,603 --> 00:11:36,582
لقد ابتعتُ شقةً جديدة ، وعليها بعض المشاكل

176
00:11:36,582 --> 00:11:39,374
لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل

177
00:11:39,530 --> 00:11:45,546
أنا نادمٌ على أنه لدي فقط رأسٌ واحدٌ ضخم لأمنحه لوطني

178
00:11:48,313 --> 00:11:51,721
لذا إذا كان هناك طريقةً لتمنحني من خلالها
. . . . فرصةً أخرى ، وأعدك أن

179
00:11:51,721 --> 00:11:54,865
مارشال ، سأقوم بمنحك فرصةً أخرى

180
00:11:55,039 --> 00:11:57,975
فأنا أذكر أول سنةٍ لي كمبتدئ

181
00:11:58,865 --> 00:12:02,132
. . . إذ لا أذكر كم ساعةً قضيت ، لكنني أبداً لم

182
00:12:02,132 --> 00:12:04,891
يا إلهي لقد أصبت بالقمل

183
00:12:05,404 --> 00:12:07,597
أولئك الأوغاد الصغار نقلوا لي القمل

184
00:12:07,582 --> 00:12:08,917
إنها تسبب الحكة

185
00:12:09,025 --> 00:12:12,385
لا تهرش ، وإلا ستبدو كالأحمق
ولن تستعيد عملك ثانيةً

186
00:12:12,664 --> 00:12:15,744
حسنٌ يمكنك أن تهرش لكن بشكلٍ لا يلفت النظر

187
00:12:16,581 --> 00:12:18,134
حسنٌ هذا لا يفيد

188
00:12:18,233 --> 00:12:20,344
أوه أيتها الزوايا الحادة الجميلة للطاولة

189
00:12:20,344 --> 00:12:23,409
متى سأحك فروةَ رأسي المصابة بك ؟

190
00:12:29,762 --> 00:12:31,240
هل أنت بخير إريكسون ؟

191
00:12:31,383 --> 00:12:32,523
نعم أنا بخير

192
00:12:32,963 --> 00:12:34,932
أنا بخير

193
00:12:35,263 --> 00:12:36,479
تابع

194
00:12:37,001 --> 00:12:40,391
تجاهل الأمر
لا يوجد قملٌ في شعري

195
00:12:40,839 --> 00:12:42,136
تضع بيوضها

196
00:12:42,136 --> 00:12:46,264
تحفر خنادقاً في فروةَ رأسي وتأكل ما في طريقها
لتصل إلى دماغي

197
00:12:46,375 --> 00:12:48,478
أنا مصابٌ بالقمل -
! قمل -

198
00:12:48,727 --> 00:12:51,092
قمل ! اخرج من مكتبي

199
00:12:52,866 --> 00:12:54,994
لدينا قمل
فليغادر جميعكم المبنى

200
00:12:56,725 --> 00:13:00,871
لولا القمل لكنت قد استرجعت عملي
ولكنت أعمل هناك عندما

201
00:13:01,008 --> 00:13:04,591
اعتقلته لجنة السندات والمبادلات المالية بعد أسبوعين من ذلك

202
00:13:04,974 --> 00:13:09,255
الله سلّط القمل على شعري
كما سلّط الجراد على مصر

203
00:13:09,427 --> 00:13:11,858
ليحررني من عبودية الشركات

204
00:13:12,010 --> 00:13:13,428
معجزة

205
00:13:15,003 --> 00:13:15,459
مرحباً شباب

206
00:13:15,459 --> 00:13:19,579
أنا سعيدةٌ جداً لأنك وتيد عدتما لبعضكما

207
00:13:20,288 --> 00:13:22,707
لحظة
ماذا تعنين بأننا عدنا لبعضنا ؟

208
00:13:22,925 --> 00:13:25,717
تعلمين ، بما أنكما انفصلتما

209
00:13:26,214 --> 00:13:26,911
ماذا ؟

210
00:13:27,553 --> 00:13:30,145
أوه لا ، لقد كان مجرد شجارٍ بسيط
ولم يكن انفصالاً

211
00:13:32,127 --> 00:13:34,406
هل كان ذلك انفصالاً
هل كان يعتقد أنه انفصالاً

212
00:13:35,810 --> 00:13:36,579
ماذا ؟

213
00:13:37,783 --> 00:13:39,320
ابن العاهرة

214
00:13:44,362 --> 00:13:45,827
كان ذلك انفصالاً ، أليس كذلك ؟

215
00:13:45,827 --> 00:13:47,153
لقد انفصلت عني

216
00:13:47,644 --> 00:13:48,372
نعم

217
00:13:49,030 --> 00:13:51,105
لكنني لم أعلم أنه كان انفصالاً

218
00:13:51,155 --> 00:13:52,306
هل تمزحين ؟

219
00:13:52,437 --> 00:13:56,923
لقد قلت أنني أشعر بالسوء ، فقلت نحن بخير
ثم نهضت وغادرت

220
00:13:56,951 --> 00:14:00,374
نعم لقد قلت نحن بخير ، وقد عنيتها بهذه الطريقة

221
00:14:00,432 --> 00:14:04,087
مثلما يحدث عندما يسألك النادل هل تريد مزيداً من المافين
فتجيب أنك بخير

222
00:14:04,288 --> 00:14:07,739
تماماً ، وقد فهمت من تلك الـ ( نحن بخير ) بأنك

223
00:14:07,739 --> 00:14:10,722
لا تريدين مزيداً من المافين المجازي لعلاقتنا

224
00:14:11,890 --> 00:14:14,011
لكن هذا جنون ، فلننسَ ذلك الأمر

225
00:14:14,011 --> 00:14:17,115
فقد كان ذلك قبل الحادثة التي غيرت مجرى حياتي

226
00:14:17,641 --> 00:14:19,609
أنا أحبك ولا أريد أن أنفصل عنك

227
00:14:20,448 --> 00:14:22,251
لكنك أردت أن تفعلها

228
00:14:22,558 --> 00:14:26,465
وبما أنه راودتك هذه المشاعر لمرة ، فإنها ستراودك مرةً
أخرى ، وستظل تراودك

229
00:14:26,465 --> 00:14:29,432
ولا يمكنني أن أعتمد أن سيارةً ستصدمك كلما حدث
معك ذلك

230
00:14:30,132 --> 00:14:31,090
ماذا تقولين ؟

231
00:14:32,023 --> 00:14:35,776
أقول أنك أردت انفصالاً
ها قد حصلتَ عليه

232
00:14:35,838 --> 00:14:36,905
ماذا ؟
ستيلا انتظري

233
00:14:36,905 --> 00:14:39,314
أتعلم تيد؟ نحن بخير

234
00:14:48,053 --> 00:14:52,004
إذاً فقد انفصلتَ عنها ، لكنها لم تكن تعلم ذلك ؟ -
يبدو ذلك -

235
00:14:52,314 --> 00:14:54,906
وقد قلت لها فعلاً ( أريد أن أنفصل عنك ) ؟

236
00:14:55,200 --> 00:14:58,448
( بالطبع لا ، فمن يقول ( أريد أن أنفصل عنك
فمن المريع أن تقول ذلك

237
00:14:58,926 --> 00:14:59,863
هذا صحيح

238
00:15:04,641 --> 00:15:05,272
ألو

239
00:15:05,272 --> 00:15:06,407
مرحباً
تيد موسبي ؟

240
00:15:06,568 --> 00:15:10,295
لدينا اسمك في قائمة الطوارئ لبارني ستينسين

241
00:15:11,555 --> 00:15:12,529
ما الأمر ؟

242
00:15:12,768 --> 00:15:14,401
ما حدث هو الآتي

243
00:15:22,039 --> 00:15:23,126
لقد وصلت

244
00:15:23,446 --> 00:15:24,501
لقد وصلت

245
00:15:32,863 --> 00:15:36,710
لا أصدق أنك جريت كل هذه المسافة إلى هنا

246
00:15:37,380 --> 00:15:39,773
يا إلهي ، لا تغتر كثيراً

247
00:15:40,576 --> 00:15:42,234
يا له من مغرور

248
00:15:42,586 --> 00:15:44,708
لقد أتيت إلى هذه المنطقة

249
00:15:44,813 --> 00:15:49,413
لأنه كان عليّ حضور اجتماع عملٍ دوليٍّ مهم

250
00:15:50,561 --> 00:15:54,193
وإذا كنت هنا لترجوني أن أعود إليك ، فانسَ الأمر

251
00:15:54,582 --> 00:15:56,581
فأنا أبلي بشكلٍ رائعٍ بدونك

252
00:15:57,335 --> 00:16:00,711
بل أفضل الآن لأنه يمكنني أن ألعب ورقة الشفقة
مع النساء

253
00:16:01,065 --> 00:16:05,665
وبالمناسبة ، هناك عظمةٌ في الأسفل لم تُكسر

254
00:16:06,383 --> 00:16:09,360
مارشال ، أنت تعلم عمّا أتحدث

255
00:16:10,440 --> 00:16:11,294
أب توب

256
00:16:14,020 --> 00:16:14,887
هل أنت واثقٌ من ذلك ؟

257
00:16:15,032 --> 00:16:17,272
نعم ، لماذا إذاً جعلتهم يقصونها على هذا الشكل

258
00:16:24,625 --> 00:16:25,737
تستحق الألم

259
00:16:29,068 --> 00:16:30,172
بارني

260
00:16:32,164 --> 00:16:33,932
كان من الممكن أن تموت

261
00:16:35,991 --> 00:16:39,270
( تيد أنا آسف لأنني خرقت الـ ( برو كود  -
لا ، أنا آسف -

262
00:16:42,002 --> 00:16:44,098
تيد هل يمكننا أن نعود أصدقاء مرةً أخرى ؟

263
00:16:44,250 --> 00:16:46,859
بارني ، بالله عليك ، نحن أكثر من أصدقاء

264
00:16:47,735 --> 00:16:49,067
نحن إخوة

265
00:16:50,693 --> 00:16:53,213
أنت أخي تيد -
وأنت أخي بارني -

266
00:16:54,772 --> 00:16:57,605
هل سمعتَ ذلك مارشال ؟
نحن إخوةٌ الآن

267
00:16:57,929 --> 00:16:59,577
مارشال أخي أيضاً

268
00:16:59,947 --> 00:17:01,403
كلنا أخوة

269
00:17:02,006 --> 00:17:04,141
نعم ، لكنني أخوك المفضل ، أليس كذلك ؟

270
00:17:05,214 --> 00:17:07,599
وهكذا تجاوزت خلافي مع عمكم بارني

271
00:17:07,839 --> 00:17:10,118
وقد أصبح الأمر عاطفياً جداً ومحرجاً بعد ذلك

272
00:17:10,287 --> 00:17:11,335
فلنتجاوزه

273
00:17:11,671 --> 00:17:16,543
كان يجب أن أشيح ببصري ، لأنني لو شاهدت ما كان سيفعله
المعالجون كنت سأفقد الوعي

274
00:17:17,311 --> 00:17:20,163
ثم أحضروا منشاراً كهربائياً

275
00:17:20,163 --> 00:17:23,988
وصرت أوهم نفسي بأن ما يحدث لم يكن واقعاً

276
00:17:24,434 --> 00:17:26,034
يا إلهي ، ما الذي قصّوه ؟

277
00:17:27,157 --> 00:17:28,325
بدلتي

278
00:17:28,565 --> 00:17:30,084
بدلتي الجميلة

279
00:17:32,081 --> 00:17:36,256
لكنك على قيد الحياة ، وكذلك تيد
هذا مذهل

280
00:17:37,200 --> 00:17:39,079
معجزتان في يومٍ واحد

281
00:17:42,345 --> 00:17:43,565
ما مشكلتك ؟

282
00:17:43,565 --> 00:17:45,882
ما الذي يجعلك بهذه السلبية ؟

283
00:17:45,956 --> 00:17:46,747
أتريد أن تعرف ؟ -
نعم -

284
00:17:47,083 --> 00:17:48,154
أنت حقاً تريد أن تعرف ؟ -
نعم -

285
00:17:49,103 --> 00:17:49,742
حسنٌ

286
00:17:51,023 --> 00:17:52,264
عندما كنت صغيرة

287
00:17:52,608 --> 00:17:54,527
كان لدي كلبٌ اسمه السيد سكراتشوان

288
00:17:55,977 --> 00:17:56,815
على أية حال

289
00:17:57,382 --> 00:18:00,863
السيد سكراتشوان تقدم في السن لذا قرر والديّ
أن يتخلصوا منه

290
00:18:01,493 --> 00:18:04,444
كان أقسى يومٍ في حياتي عندما كنت صغيرة

291
00:18:04,685 --> 00:18:08,101
مع السلامة سيد سكراتشوان
أنا أحبك

292
00:18:10,366 --> 00:18:11,885
وعندما أخذوه إلى البيطري

293
00:18:12,076 --> 00:18:16,822
أخبرهم أنه في وقتٍ سابق من نفس اليوم قد درس
. . جراحةً تجريبية اسمها

294
00:18:16,822 --> 00:18:19,428
نقل دماغ من فصيلة السلاحف لحيوان الكلب

295
00:18:20,148 --> 00:18:21,762
هل سبق وسمعتم بها ؟ -
لا -

296
00:18:21,939 --> 00:18:24,554
لقد أنقَذَتْ حياة السيد سكراتشوان

297
00:18:24,874 --> 00:18:26,778
فعاش سبع سنواتٍ أخرى -
معجزة -

298
00:18:27,400 --> 00:18:30,617
لكن مع آثار جانبية مؤثرة للجراحة

299
00:18:31,295 --> 00:18:34,591
أهلاً بعودتك سيد سكراتشوان

300
00:18:37,410 --> 00:18:38,970
لقد تحوّل إلى سلحفاة

301
00:18:39,845 --> 00:18:42,023
هذا غريب أليس كذلك ؟

302
00:18:42,272 --> 00:18:44,569
الظاهر أنه من المضاعفات الشائعة لعملية

303
00:18:44,712 --> 00:18:47,480
نقل دماغ من فصيلة السلاحف لحيوان الكلب

304
00:18:47,949 --> 00:18:50,775
وأصبح لا يذكر أياً من مهاراته القديمة

305
00:18:52,554 --> 00:18:54,706
اذهب واحضرها سكراتشي
هيا اذهب

306
00:18:55,248 --> 00:18:57,134
اذهب و أحضرها
هيا اذهب

307
00:18:57,201 --> 00:18:59,400
اذهب واحضرها سكراتشي
هيا اذهب

308
00:19:02,606 --> 00:19:05,685
... كم مضى من الوقت قبل -
أكثر مما يجعلني فخورةً بذلك ليلي -

309
00:19:06,284 --> 00:19:08,501
أكثر مما يجعلني فخورةً بذلك

310
00:19:09,537 --> 00:19:12,215
وهنا أدركتُ أنه لا يوجد معجزات حقيقية

311
00:19:13,584 --> 00:19:14,726
عن إذنكم

312
00:19:17,017 --> 00:19:18,184
موسبي ، أما زلت هنا ؟

313
00:19:18,377 --> 00:19:20,935
لقد ظهرت نتائج فحوصاتك منذ ساعةٍ تقريباً
أنت بخير

314
00:19:21,097 --> 00:19:22,887
هل تمزح ، ولماذا لم تخبرني ؟

315
00:19:22,949 --> 00:19:28,971
أنا آسف ، فكم كنت وقحاً إذ انشغلت بإنعاش ذلك الرجل
الذي أتاني وقد غُرسَ جسمٌ حادٌ في صدره

316
00:19:29,723 --> 00:19:31,723
يجب أن أذهب الآن
بارني

317
00:19:31,970 --> 00:19:32,850
اذهب

318
00:19:33,514 --> 00:19:35,786
اجري تيد
اجري

319
00:19:36,952 --> 00:19:39,952
إذا كان هناك أيّ شيءٍ علمتك إياه طوال هذه السنين -
بارني لقد غادر -

320
00:19:42,318 --> 00:19:45,648
تيد قال أن حياته مرت أمام عينيه عند الحادث

321
00:19:45,648 --> 00:19:48,488
كل الأشياء التي يحبها
هل حدث ذلك معك ؟

322
00:19:48,593 --> 00:19:50,790
نعم  ، أعرف ما الذي رآه
أثداء

323
00:19:51,039 --> 00:19:51,846
سكوتش

324
00:19:52,165 --> 00:19:53,487
مال -
بِدَل -

325
00:19:53,487 --> 00:19:55,905
بدلة من المال -
بدل من الأثداء -

326
00:19:56,352 --> 00:19:58,883
ثديٌ عملاق يرتدي بدلة من المال

327
00:19:59,145 --> 00:20:01,687
والثدي ينضح بالسكوتش

328
00:20:03,178 --> 00:20:05,425
أظن أن هذا تقريباً هو كل ما تحب
صحيح ؟

329
00:20:07,773 --> 00:20:08,989
نعم ، تقريباً

330
00:20:11,333 --> 00:20:12,012
يا أولاد

331
00:20:12,012 --> 00:20:14,666
الكثير من الأمور الغريبة والعشوائية حدثت في حياتي

332
00:20:15,146 --> 00:20:18,457
لكن حادث السير ذاك ، هو من الأحداث القليلة
التي أسميها معجزة

333
00:20:18,609 --> 00:20:20,297
ليس بسبب ما حدث

334
00:20:20,425 --> 00:20:22,304
لكن بسبب ما حدث لاحقاً

335
00:20:25,097 --> 00:20:26,274
مرحباً

336
00:20:27,303 --> 00:20:27,999
أهلاً

337
00:20:28,318 --> 00:20:29,421
هل يمكنني أن أتحدث إليك ؟

338
00:20:30,397 --> 00:20:31,318
حسنٌ

339
00:20:35,490 --> 00:20:37,616
لقد أحضرت لك هذا الكنغر البرتقالي

340
00:20:40,294 --> 00:20:41,206
شكراً

341
00:20:42,869 --> 00:20:46,397
لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك

342
00:20:47,028 --> 00:20:49,218
إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك

343
00:20:49,218 --> 00:20:52,737
وأظن أنني عرفت أخيراً ما الذي حدث

344
00:20:53,705 --> 00:20:56,284
صدمت سيارتك سيارةٌ يقودها أحمقٌ يتحدث على الموبايل

345
00:20:56,284 --> 00:20:57,252
لا

346
00:20:57,615 --> 00:20:58,743
أنا تغيرت

347
00:21:00,179 --> 00:21:01,674
وأنا مستعدٌ لأمنحك ما تريدين

348
00:21:02,637 --> 00:21:05,625
ولذلك فقد أمضيت 10 دقائق عند آلة المخلب

349
00:21:05,625 --> 00:21:08,143
أحاول أن أحصل على ذلك الخاتم الماسي المزيف

350
00:21:08,825 --> 00:21:11,040
لكن كل ما استطعت الحصول عليه هو هذا الكنغر البرتقالي

351
00:21:11,635 --> 00:21:12,883
خاتمٌ ماسي ؟

352
00:21:15,684 --> 00:21:16,883
هل تتزوجينني ؟

