00:00:00,196 --> 00:00:02,123 سابقا في "مبنى "ميلروز: 2 00:00:02,143 --> 00:00:03,344 يا ربااه , سيدني 3 00:00:03,848 --> 00:00:06,017 إنها بحاجة لمستشهر أحسن. بحاجتي أنا. 4 00:00:06,220 --> 00:00:08,678 جوناه ,أنت مخرج افلام موهوب 5 00:00:08,698 --> 00:00:09,666 هل ستأتي لوسط المدينة 6 00:00:09,687 --> 00:00:11,856 لمساعدتي بتعليم قسم الولاء للبلاد لطلاب الصف الأول؟ 7 00:00:12,667 --> 00:00:13,493 هل تتزوجينني ؟ 8 00:00:14,446 --> 00:00:16,269 طيلة حياتي , تمنيت ان أصبح طبيبة 9 00:00:16,289 --> 00:00:18,562 الان الجامعة يقولون لي بأنه يتوجب علي الدفع 10 00:00:18,604 --> 00:00:20,383 قبل نهاية الترم الدراسي 11 00:00:20,403 --> 00:00:22,305 ذهبت لعشاء فخم مع ذاك الشاب, توبي. 12 00:00:22,326 --> 00:00:25,120 وقد عرض علي 5000 دولار لأنام معه. 13 00:00:26,013 --> 00:00:27,143 هل كنت تعرفها جيدا؟ 14 00:00:27,163 --> 00:00:28,138 قابلتها, منذ اربع سنوات. 15 00:00:28,180 --> 00:00:30,166 أقنعتني بأنني أستطيع ان أصبح طاهيا 16 00:00:30,186 --> 00:00:30,784 أين ديفيد ؟ 17 00:00:30,826 --> 00:00:33,086 في السريرِ. مُغمى. هو لا يملك شيئا ضدك. 18 00:00:33,146 --> 00:00:35,219 ديفيد، دَعوتَ أَباكَ؟- أوه، لا.- 19 00:00:35,239 --> 00:00:36,473 اصعد للسيارة !- 20 00:00:36,816 --> 00:00:38,663 انظر لنفسك , ساعة و ملابس فخمة 21 00:00:38,683 --> 00:00:40,135 تأتي بنقودك من مكان ما 22 00:00:40,195 --> 00:00:41,511 تريدني في حياتك 23 00:00:41,941 --> 00:00:42,994 لك هذا , بني 24 00:00:43,014 --> 00:00:44,783 إيلا , من أهداكي هاته الشقة ؟ 25 00:00:45,034 --> 00:00:45,987 عملك الأول ؟ 26 00:00:46,007 --> 00:00:47,243 ومذا إذن , هل هذا يجعلني ملكك ؟ 27 00:00:47,243 --> 00:00:49,264 خادمتك المطيعة لبقية حياتي ؟ 28 00:00:49,464 --> 00:00:52,707 لا , ولكنني فقط لم اكن اتوقع هذا منك ؟ 29 00:00:53,043 --> 00:00:55,043 أنتي والدتي- فيوليت , انا لم احظى بطفل يوما- 30 00:00:55,584 --> 00:00:57,707 هي انتقلت الى هنا بعد أسبوع من وفاة سيدني , هل هذا مصادفة ؟ 31 00:00:57,727 --> 00:00:59,513 حسنا , الفتاة غريبة قليلا 32 00:00:59,533 --> 00:01:01,235 لكن هذا لا يجعل منها قاتلة. 33 00:01:33,673 --> 00:01:35,582 لم أقم بمثل هذا قبلا 34 00:01:35,623 --> 00:01:37,067 انزلي من فوقي لثواني 35 00:01:37,419 --> 00:01:38,711 لا اكاد أحس بخاصري 36 00:01:42,527 --> 00:01:44,968 إذن , أنا على خطى "أتينا واليبي 37 00:01:45,301 --> 00:01:46,094 توصلني الى المنزل ؟ 38 00:01:48,445 --> 00:01:49,079 حسنا. 39 00:01:49,917 --> 00:01:51,037 هو في طريقي. 40 00:02:00,534 --> 00:02:02,796 هنا- نعم, حسنا- 41 00:02:02,838 --> 00:02:04,667 شكرا على الوصفة , د.فيلكود 42 00:02:04,700 --> 00:02:07,001 احرص على ان تتناولها مع الاكل. 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,414 مرحبا , مستعجلات المستشفى ؟ 44 00:02:16,456 --> 00:02:19,060 لا. أ تَرى؟ لَستُ تحت الطلبَ. 45 00:02:19,102 --> 00:02:22,500 مسرور لرُؤيتك تقليعين أخيراً عنْ النبيذِ . 46 00:02:24,700 --> 00:02:26,267 آه، أنا مزاجية جدا. 47 00:02:26,300 --> 00:02:28,333 اخيرا يُمْكِنني أَنْ أرسل رسائل نَصّية بلوحة مفاتيح كاملة. 48 00:02:28,367 --> 00:02:31,324 - مُبهج جداً. - الآن وبما أَنِّني أعْملُ في "الكوول"، 49 00:02:31,365 --> 00:02:34,267 مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ متاحة، مثل، كُلّ الأوقات. 50 00:02:34,300 --> 00:02:35,500 أَتمنّى من اوجي ان 51 00:02:35,534 --> 00:02:37,407 لا يَعطيكي مهمات صعبة أكثر من اللازم . 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,608 هاي، هَل بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على أرقامِكَ؟ 53 00:02:38,650 --> 00:02:39,567 نعم، بالتأكّيد. 54 00:02:41,001 --> 00:02:42,754 لا. . . 55 00:02:42,796 --> 00:02:45,046 هل الماء باردَ قليلاً؟ هاه؟ 56 00:02:45,087 --> 00:02:47,033 صدماتِ الأوزّةِ تلك كوكبية. 57 00:02:47,066 --> 00:02:49,867 أوه، أنا كُنْتُ أَطلق النار في الوادي اليوم حيث كان الامر بمثابتة عقوبة 58 00:02:49,901 --> 00:02:51,400 مائة وخمسة. 59 00:02:51,433 --> 00:02:53,914 ما آخر إنتاجات جوناه ميلر؟ 60 00:02:53,955 --> 00:02:56,830 "إطلاق نار كشّافي البريّةِ الذين يَزْرعون الأشجارَ في متنزهِ البالبو" 61 00:02:56,872 --> 00:02:58,467 سَأُرسلُك لكي وصلة. 62 00:02:58,500 --> 00:02:59,851 امممم، وهو كذلك. 63 00:02:59,893 --> 00:03:02,133 تَسْقطُ الزراعةُ مباشرة في منطقةَ "لا نقرةِ" خاصتي. 64 00:03:02,166 --> 00:03:04,634 لَكنِّ عِنْدي خبر سار لك. 65 00:03:04,667 --> 00:03:07,177 ترخيصات إلى حفل ليلة إفتتاح.مممم ؟ 66 00:03:07,219 --> 00:03:09,677 (كينغستون سكارد) فيلم (أبي دوغلاس) الجديد؟ 67 00:03:09,719 --> 00:03:11,615 .أنا ذاهب الى هناك بالفعل- حقاً؟- 68 00:03:11,656 --> 00:03:14,300 نعم، حَصلتُ على التذاكرِ مِنْ الرجلِ الذي ألف الفلمَ. 69 00:03:14,333 --> 00:03:15,448 هل تعرف زاك ماكالفن ؟ 70 00:03:15,490 --> 00:03:17,094 نعم، كُنّا شركاءَ غرفة في كلية الاخراج. 71 00:03:17,136 --> 00:03:18,878 أساطير حول دائرة البيرة لجامعة نيويورك 72 00:03:18,920 --> 00:03:20,045 والان تستطيع ان تراه 73 00:03:20,087 --> 00:03:22,608 يمشي على البساط الاحمر مع أبي دوغلاس ؟ أووتش 74 00:03:22,649 --> 00:03:24,128 من المؤسف انه يتوجب عليكي تغطية الحدث. 75 00:03:24,170 --> 00:03:26,166 من المحتمل انكي تودين تمضية بعض الوقت برفقتنا 76 00:03:26,200 --> 00:03:29,267 رايلي , البساط الأحمر ليس كغرف استراحة المعلمين 77 00:03:29,300 --> 00:03:32,333 لكن ربما نرى بعضنا في ما بعد الحفل. 78 00:03:32,367 --> 00:03:34,033 إذا كنتي بالقائمة. 79 00:03:39,246 --> 00:03:40,892 المرشِح مُعَرقَل. المدفأة مَكْسُورة. 80 00:03:40,934 --> 00:03:42,621 مذا حل بهذا المكان , هوه؟ 81 00:03:42,663 --> 00:03:44,467 سيأتي رجل المسبح هنا في الصباحِ بطلب مني. 82 00:03:44,500 --> 00:03:46,200 مَنْ أنت؟ 83 00:03:46,233 --> 00:03:47,572 اسمي جين أندروز. 84 00:03:47,614 --> 00:03:49,267 أَنا أختُ سدني. 85 00:03:49,300 --> 00:03:51,433 وَرثتُ هذه البنايةِ. 86 00:03:51,467 --> 00:03:53,634 أنا سَأكُونُ صاحبَة المبنى الجديدَة. 87 00:03:56,489 --> 00:04:15,234 "مبنى ميلروز" الموسم 01 الحلقة 04 jokingman& tahbeesh16 : ترجمة www.startimes2.com 88 00:04:17,901 --> 00:04:20,787 أَنا آسفة بشأن أختِكَ. 89 00:04:20,829 --> 00:04:22,683 لكن , مم. . . 90 00:04:22,725 --> 00:04:25,600 حَسناً، بما أنكي صاحبَة المبنى الجديدَة، 91 00:04:25,634 --> 00:04:27,238 أرديد الكَلام معك بخصوص الإنتقال إلى هذه الشُقَّةِ 92 00:04:27,280 --> 00:04:29,500 حالما تكون متوفرُة. 93 00:04:29,534 --> 00:04:32,100 لا بد من انكي إيلا. 94 00:04:32,133 --> 00:04:35,233 ذَكرتْ أختُي نعمتُكِ الإجتماعيةُ. 95 00:04:37,593 --> 00:04:39,134 لم اكن أَعْرفْك بأنكما تتكلمتان انتما الاثنتان. 96 00:04:39,176 --> 00:04:40,606 نعم، سِيدني كانت تهاتفني كل الوقتِ 97 00:04:40,627 --> 00:04:42,700 انتما الاثنتان كانت لديكما مشاكل بينكما. 98 00:04:42,734 --> 00:04:45,200 لا أستطيع ان أخبرك كم أنّني كُنْتَ غاضبة منها. 99 00:04:45,233 --> 00:04:49,300 وكيف بالضبط يُمْكِنُ أَنْ "تُخبرَ"؟ 100 00:04:49,333 --> 00:04:52,133 أوه، سِيدني أرسلَت لي رسائلك الإلكترونية. 101 00:04:52,166 --> 00:04:53,440 تعرفين ,تلك التي كنتي تبعثين فيها 102 00:04:53,481 --> 00:04:55,600 بتلك التهديدات المجنونة ضدها 103 00:04:55,634 --> 00:04:57,995 اووه , هل انت .. 104 00:04:58,037 --> 00:05:01,500 ترمين إلا أن لي علاقة ما بمقتل سيدني ؟ 105 00:05:01,534 --> 00:05:03,600 لا , بالطبع لا 106 00:05:03,634 --> 00:05:06,333 تعرفين انك كنت تحبينها , من اعماق قلبك 107 00:05:06,367 --> 00:05:08,500 ليس عندي شيء لأخفيه , جين 108 00:05:08,534 --> 00:05:10,233 لم أقتل سيدني 109 00:05:10,267 --> 00:05:12,233 ولمذا كنتي لتفعلين ذلك ؟ 110 00:05:12,267 --> 00:05:14,400 أَعْني، عِنْدَكَ خيارات كثيرة في حياتك. 111 00:05:14,433 --> 00:05:16,534 قالَت سِيدني بأن مهنتكَ قد أقلعت بالفعل. 112 00:05:16,567 --> 00:05:20,800 ألَيسَت. . . آبي دوغلاس زبونة لك؟ 113 00:05:23,133 --> 00:05:24,085 لماذا تَسْألين ؟ 114 00:05:24,126 --> 00:05:25,834 أنا فقط أَعتقدُ بأنّها محبوبةُ جداً. 115 00:05:25,867 --> 00:05:27,600 أليست على وشك اصدار فيلمها السينمائي الجديد ؟ 116 00:05:27,634 --> 00:05:30,367 رَأيتُ أخبارا على التلفزيونِ بخصوص ليلة الإفتتاح. 117 00:05:30,400 --> 00:05:31,606 (كينغستون سكارد). تُريدين التذاكرَ؟ 118 00:05:31,647 --> 00:05:32,647 سَأَحْصلُ لك على زوج منها. 119 00:05:32,689 --> 00:05:34,834 في الحقيقة، ما أُريدُه هو. . . 120 00:05:34,867 --> 00:05:36,534 الله، ما كان يَجِبُ أَنْ 121 00:05:36,567 --> 00:05:39,066 أَسْألك حتى، لكن بِحقّ الجحيم . 122 00:05:39,100 --> 00:05:42,078 سَيَكُونُ الامر كالحلم رُؤية آبي دوغلاس 123 00:05:42,119 --> 00:05:45,100 تمشي على البساط الأحمرَ في أحد فساتيني. 124 00:05:45,133 --> 00:05:47,598 ألم يحترق متجرك 125 00:05:47,640 --> 00:05:49,600 وكامل مجموعتِكَ مَعه ؟ 126 00:05:49,634 --> 00:05:50,867 بالفعل. 127 00:05:50,901 --> 00:05:52,091 لكن أَنا جاهزة للعَوْدة. 128 00:05:52,133 --> 00:05:54,333 وأنا أَعْرفُ بأنّ أي فستان سترتديه آبي دوغلاس سَيكُونُ 129 00:05:54,367 --> 00:05:56,483 حديث عالمِ الأزياءَ اليوم التالي- تَعرفين هذا- 130 00:05:56,483 --> 00:05:58,529 جين؟ أنت تَعطيني القليل من التلميح القصير هنا... 131 00:05:58,570 --> 00:06:00,001 أَعْرفُ. فهمت. 132 00:06:00,033 --> 00:06:01,800 وكيل مهم مثلك 133 00:06:01,834 --> 00:06:03,433 أَعْني، عِنْدَكَ سمعة لتحِميها . 134 00:06:03,467 --> 00:06:05,300 لاتقلقي. 135 00:06:05,333 --> 00:06:08,634 كُلّ تلك الرسائل الإلكترونية التي أرسلتَها لأختَي 136 00:06:08,667 --> 00:06:11,967 سَأَعْملُ ما بوسعي لإبْعادهم عن الشرطةِ 137 00:06:24,066 --> 00:06:25,800 أين وصلنا بشأن العرض الاول ل (كينغستون سكارد) ؟ 138 00:06:25,834 --> 00:06:28,333 أَعْملُ على العيّنةِ الأخيرةِ الآن. 139 00:06:28,367 --> 00:06:31,467 قدّ من التمبورة بفلافلِ جرسِ جولييند 140 00:06:31,500 --> 00:06:33,300 وصلصة طرطرية. 141 00:06:33,333 --> 00:06:35,267 هذه لَيستْ على قائمتِنا. 142 00:06:35,300 --> 00:06:37,233 أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقدتُ منذ، 143 00:06:37,267 --> 00:06:40,333 - تَعْرفُ، الفلمَ يحدث في إنجلترا. . . - إعتقدتَ؟ 144 00:06:40,367 --> 00:06:42,300 إذا أنا رقّيتك، فهذا كان للنهوض بالمطبخَ 145 00:06:42,333 --> 00:06:43,834 لا أن تحلم بأطباق جديدة 146 00:06:45,033 --> 00:06:47,146 حاضر، يا كبير الطبَّاخين 147 00:06:51,267 --> 00:06:54,467 حَسناً، أَيّ سكين تَستعملُ لقَطْع التَوَتّرِ هنا؟ 148 00:06:54,500 --> 00:06:56,267 أَحتاجُ سكين جنسو لذلك. 149 00:06:56,300 --> 00:06:57,500 ما الأمر؟ 150 00:06:57,534 --> 00:06:59,722 أصبح هناك مالك جديد للمبنى . كنت سأعلمك 151 00:06:59,764 --> 00:07:01,535 بهاته المسرحيةِ، لَكنَّ يَبْدو انه كَانَ عِنْدَكَ مايكفيك. 152 00:07:01,576 --> 00:07:03,367 نعم، مارسيلو وَضعَني مسؤول عن المطبخِ 153 00:07:03,400 --> 00:07:06,567 من أجل حفل ليلةِ الإفتتاح، وأربعة مِنْ خادماتِنا استقلن. 154 00:07:06,600 --> 00:07:09,055 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك. 155 00:07:09,639 --> 00:07:10,972 أنت؟ 156 00:07:10,993 --> 00:07:11,700 ديفيد. . . 157 00:07:11,734 --> 00:07:13,700 أنت لم تحظى قط بعمل في حياتِكَ. 158 00:07:13,734 --> 00:07:16,734 ورفع الحطام على جانب الطريقِ لا يَحْتسبُ. 159 00:07:16,767 --> 00:07:17,934 يا صاح، هون عليك، يا رجل. 160 00:07:17,967 --> 00:07:19,467 دعْني أُساعدُك. 161 00:07:21,867 --> 00:07:25,300 حسنا، انظر. . . 162 00:07:25,333 --> 00:07:26,800 أَعْرفُ بأنّني لم أكن أفضل صديقِ 163 00:07:26,834 --> 00:07:28,267 منذ حادثة سيدني وأنا بَدأتُ بالتَسكع. 164 00:07:29,812 --> 00:07:33,100 أَتمنّى لو كان بالامكان أنْ أَعْملَ أشياءَ مختلفةَ، حسنا؟ صدقني. 165 00:07:33,133 --> 00:07:36,534 مايك، خفف الحرارةَ على قطع اللحم تلك. 166 00:07:36,567 --> 00:07:38,117 أعذرْني؟ 167 00:07:38,159 --> 00:07:41,400 مم، سَمعتُ بأنّكم يا شبابَ يتبْحثونَ عن بَعْض المساعدةِ. 168 00:07:41,433 --> 00:07:43,033 لحدثِ واحد. 169 00:07:43,066 --> 00:07:44,100 لا شيء دائم. 170 00:07:44,133 --> 00:07:45,734 سترغب في التواجد بمقدمة المسبح. 171 00:07:45,767 --> 00:07:47,233 أصوات جيدة. 172 00:07:47,267 --> 00:07:48,967 أَيّ نوع من التجربةِ عِنْدَكَ؟ 173 00:07:49,001 --> 00:07:52,267 مم، لقد َعملتُ في جميع أنحاء البلدةَ. بالزنجارِ. 174 00:07:52,300 --> 00:07:53,500 وانا واوجي رجعنا أدبارنا. 175 00:07:53,534 --> 00:07:55,467 هل يُمْكِنُ أَنْ تَكْفلَه، اوجي؟ 176 00:07:55,500 --> 00:07:57,033 نعم، نعم، هو جيدُ. 177 00:07:57,066 --> 00:07:59,133 الخميس. 178 00:07:59,166 --> 00:08:00,567 َكُنُ هنا في 4:00. 179 00:08:10,433 --> 00:08:12,567 شكراً لك. 180 00:08:12,600 --> 00:08:14,567 آسف لمُضَايَقَتك في وقت متاخرً، آنسة فوستر. 181 00:08:14,600 --> 00:08:15,867 نحن فقط نود ان نطرح بضعة أسئلة. 182 00:08:15,901 --> 00:08:17,166 لا مشكلةَ. 183 00:08:18,066 --> 00:08:20,179 - أَحْبُّ المصباحَ. - شكراً. 184 00:08:20,200 --> 00:08:21,300 هو ممتازُ. 185 00:08:21,333 --> 00:08:23,762 - انتقلتي هنا قبل أسبوعين؟ - نعم. 186 00:08:23,783 --> 00:08:25,367 وكنت قد قدمت 187 00:08:25,400 --> 00:08:27,500 لسائق ولاية أوريغون رخصة تأجير مع التطبيق الخاص بك؟ 188 00:08:27,534 --> 00:08:29,450 ذلك هو من حيث اتيت. 189 00:08:29,471 --> 00:08:30,267 حسنا. 190 00:08:30,300 --> 00:08:33,001 هَلْ لَدَيْكَ مانع لو ارتديت بَعْض الملابسِ بسرعة ؟ 191 00:08:33,033 --> 00:08:34,767 لا. بالطبع. 192 00:08:39,734 --> 00:08:42,233 إذن ما تخمينكَ؟ ممثلة؟ 193 00:08:42,267 --> 00:08:43,667 مغنية؟ 194 00:08:43,700 --> 00:08:46,333 متعرّية مستقبلية؟ 195 00:08:46,367 --> 00:08:48,400 نعم، أموالي هي من كل ما سبق. 196 00:08:53,200 --> 00:08:55,300 آنسة. فوستر ؟ 197 00:09:03,100 --> 00:09:06,095 النافذة , لدينا هروب هنا 198 00:09:17,422 --> 00:09:21,288 نعم , نعم , اتطلع انا أيضا إليها, توبي 199 00:09:21,290 --> 00:09:24,126 بالتأكيد , أعرف أين يوجد ذلك الفندق 200 00:09:26,893 --> 00:09:27,960 لا تهتمي لأمري. 201 00:09:27,993 --> 00:09:30,227 حَسناً، تَنتهي دوراتَي في الساعة 5:00, 202 00:09:30,260 --> 00:09:32,093 لذا أنا سَأُقابلُك هناك حول الساعة 6:00. 203 00:09:32,126 --> 00:09:34,860 حسنا، مع السلامة. 204 00:09:34,893 --> 00:09:36,659 إذا أَتصنّتُ بشكل صحيح، 205 00:09:36,693 --> 00:09:39,310 - لتوك أحرزتَ لنفسك موعدا آخرَ. - من غير المحتمل. 206 00:09:39,331 --> 00:09:40,726 هو فقط موعد لشربكأس مَع طبيب مقيمِ. 207 00:09:40,759 --> 00:09:42,026 وهل الطبيب المقيم مثير؟ 208 00:09:42,060 --> 00:09:43,459 إمرأة متزوجة هي الطبيبة المقيمِة. 209 00:09:43,492 --> 00:09:44,993 نعم، لكن هَلْ هي مثيرة؟ 210 00:09:47,327 --> 00:09:49,993 هاي، كَيْفَ ترين صاحبة المبنى الجديدة ؟ 211 00:09:50,026 --> 00:09:53,026 حَسناً، يُمْكِنني أَنْ أَرى التشابهَ العائليَ بالتأكيد. 212 00:09:53,060 --> 00:09:54,726 لديها نفس أنيابِ سِيدني. 213 00:09:54,726 --> 00:09:56,282 أنا فقط أَتمنّى بأنّها لا تَرْفعُ الإيجارَ. 214 00:09:56,324 --> 00:09:59,227 أَعْني، أنا بالكاد يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ هذا المكانِ كما هو الان. 215 00:09:59,260 --> 00:10:00,726 حتى مَع شريك غرفة 216 00:10:00,759 --> 00:10:02,492 التي تجابهني بَين الحِيِنِ والآخَرِ. 217 00:10:02,526 --> 00:10:04,379 لورين، 218 00:10:04,421 --> 00:10:05,983 اعتقدت نعمتَنا المحليةَ 219 00:10:06,025 --> 00:10:08,026 كَانَت مستندة على أكثر مِنْ إعاناتي المالية للإيجار. 220 00:10:08,060 --> 00:10:09,960 هو كذلك. بالطبع . 221 00:10:09,993 --> 00:10:11,492 أَنا فَقَطْ أَتمنّى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَبْقى سوية 222 00:10:11,526 --> 00:10:13,193 حتى تَتْركْ دُفْعاتَ تعليمِي العُشَّ. 223 00:10:15,426 --> 00:10:16,559 لا شيء. 224 00:10:25,865 --> 00:10:28,426 أَحبُّ هذه الطلقةِ. إنظرْ إلى هذا. 225 00:10:28,459 --> 00:10:29,759 تأكّدْ منه: صَناديق الشجرةَ 226 00:10:29,793 --> 00:10:32,492 خَلْق إطار ضمن الإطارِ. 227 00:10:33,392 --> 00:10:34,526 رهيب. 228 00:10:36,293 --> 00:10:37,826 انظر إلي الآن؟ 229 00:10:37,860 --> 00:10:39,359 أَجْلسُ هنا لأُحرّرُ 230 00:10:39,392 --> 00:10:41,941 فيديوهات شارةِ إستحقاقِ بينما زاك ماكلفن، 231 00:10:41,962 --> 00:10:43,526 الذي جاءَ لي مبتدئِ 232 00:10:43,559 --> 00:10:46,459 لإسْتِجْداء المساعدةِ على مخطوطتِه الأولى، يَنفجرُ. 233 00:10:46,492 --> 00:10:48,160 كيف عَمِلَ زاك 234 00:10:48,193 --> 00:10:49,482 ليحصلْ على إستراحتِه الكبيرةِ، على أي حال؟ 235 00:10:49,524 --> 00:10:51,327 كَانَ يُساعدُ في شاطئ الريفييرا، 236 00:10:51,359 --> 00:10:52,788 وأحد أعضائه النظاميين صادف أن 237 00:10:52,829 --> 00:10:54,926 يَكُونَ تشارلي كيتسس. 238 00:10:54,960 --> 00:10:59,227 تذكّرْ، إشاراتي هي إكارلي وباكيارديكانس. 239 00:10:59,260 --> 00:11:01,993 انه ، بهذا الحجم ، كبير ،وكيل قوي 240 00:11:02,026 --> 00:11:03,359 زاك تعرف عليه واقترح عليه مؤلفه ليقرأه، 241 00:11:03,392 --> 00:11:04,793 تشارلي أحبَّه،عرضه على ذاك المخرجِ، 242 00:11:04,826 --> 00:11:06,260 رَمى آبي دوغلاس فيه، 243 00:11:06,293 --> 00:11:08,426 باام..هذا هو ، (كينغستون سكارد). 244 00:11:08,459 --> 00:11:10,455 كُلّ هذا من التواجد في الوقت المناسب بملعبِ الغولف. 245 00:11:10,456 --> 00:11:11,026 إِنَّهُ. 246 00:11:11,885 --> 00:11:13,926 بحقّ. غير معقول. 247 00:11:13,960 --> 00:11:15,656 تَعْرفين، أعتقد سَأَبْدأُ بلِعْب الغولفِ. 248 00:11:15,697 --> 00:11:16,572 أردتُ دائماً أَنْ أَتعلق 249 00:11:16,614 --> 00:11:18,322 في أحدى تلك العرباتِ الصغيرة الخاصة بالغولفِ. 250 00:11:18,364 --> 00:11:20,893 سَأكُونُ جيدَ جداً إذا تُمْكِنت من اللْعبَ. 251 00:11:22,426 --> 00:11:24,826 إنها تسديدة عظيمة لآبي. 252 00:11:24,860 --> 00:11:25,860 من هو المصور؟ 253 00:11:25,893 --> 00:11:26,482 ومَنْ يَهتمُّ؟ 254 00:11:26,523 --> 00:11:27,940 كُنْتُ صاحب الأدمغةِ في المدرسة 255 00:11:27,982 --> 00:11:29,565 الذي أخرجَها من ذلك الكابوسِ الزهريِ 256 00:11:29,607 --> 00:11:32,190 ووَضعَها في وشاحِ المعطفِ الرائعِ هذا. 257 00:11:32,245 --> 00:11:34,659 أوه، ماذا كانت آبي لتفعل بدون إيلا سيمز؟ 258 00:11:36,193 --> 00:11:37,954 أَتمنّى بأنّكم على حد سواء 259 00:11:37,995 --> 00:11:40,308 مهووسِين ومترقبين لحفل البساط الاحمر يوم غد 260 00:11:40,350 --> 00:11:41,659 مشكلة بسيطة في التنقل 261 00:11:41,693 --> 00:11:43,893 آبي تُريدُ الذِهاب في الليموزين المستهلك الشديد للغاز 262 00:11:43,926 --> 00:11:46,193 وقد أخبرتُها بأن تذهب بالإمتدادِ المستقيل. 263 00:11:46,227 --> 00:11:47,060 بذلك لَنْ تَتزحزحَ. 264 00:11:47,093 --> 00:11:48,060 مَنْ يهتمُّ حول وسيلة النقل؟ 265 00:11:48,093 --> 00:11:49,426 ماذا تَلْبسُ؟ 266 00:11:49,459 --> 00:11:51,676 آه، إستقررنَا على هذا الفستانِ المُدهِشِ مِن قِبل جين أندروز 267 00:11:51,697 --> 00:11:53,193 عِنْدَنا في الحقيقة تركيب في وقت لاحق من هذا اليوم- جين من ؟- 268 00:11:53,227 --> 00:11:54,030 أندروز 269 00:11:54,072 --> 00:11:55,863 - لم أسَمعَ عنها. - حَسناً، هكذا يقول الجميع. 270 00:11:55,905 --> 00:11:58,526 هي تضيف بقعة ضوء ضخمة على مشاهدِ هوليود 271 00:11:58,559 --> 00:12:01,793 أحببتُ واقع ان برونزا سشولر أصبحتْ مُلائَمةً للأسبوع الأخير. 272 00:12:01,826 --> 00:12:03,193 لا، لا، لا. 273 00:12:03,227 --> 00:12:05,227 أندروز رائعُ. 274 00:12:05,260 --> 00:12:07,526 انظري، آبي رأت من قبل الفستان، ولقد احبته. 275 00:12:07,559 --> 00:12:11,460 إيلا، إذا كانت لديك مشكلةُ تَرتبطُ بأي من مصممي القائمةِ 276 00:12:11,481 --> 00:12:13,786 لماذا لا أَعطيك رقم هاتف مارك جاكوبز ؟ 277 00:12:13,828 --> 00:12:15,626 نحن في إتحادَ الأعَلامَ سوية. 278 00:12:15,659 --> 00:12:17,626 - كاليب. - مذا؟ 279 00:12:18,559 --> 00:12:19,661 أوه، إنتظر، اتَركَني أَحْزرُ. 280 00:12:19,703 --> 00:12:21,766 أندروز هَي أحد نجومكَ البارزين "الغير مكتشفينِ"؟ 281 00:12:21,807 --> 00:12:23,745 حَسناً، بَدات ملائمة كثيرا 282 00:12:23,786 --> 00:12:25,327 مَع الأغنية المصوَّرةِ، أليس كذلك؟ 283 00:12:25,359 --> 00:12:27,893 حسنا. 284 00:12:27,926 --> 00:12:30,160 من الأفضل ان تَتمنّي بأنّ يضربة البرق مرّتين، اعتقد. 285 00:12:30,193 --> 00:12:31,300 لأنك تُحرجين آبي دوغلاس، 286 00:12:31,342 --> 00:12:32,654 تُحرجين دبليو بي كْي. 287 00:12:32,696 --> 00:12:33,821 أوه، لا، لا، لا. 288 00:12:33,863 --> 00:12:36,654 الوحيد الذي سَيُحرجُ هو أنت 289 00:12:36,675 --> 00:12:38,993 عندما يَنتهي هذا اللباسِ لأن يكون في أكثر رواج مطلوبِ. 290 00:12:44,026 --> 00:12:46,960 لا أَعْرفُ. أَنا فاترة. 291 00:12:46,993 --> 00:12:48,759 انظري، صدري يَبْدو مثل إنزال وسادةِ. 292 00:12:48,793 --> 00:12:49,860 أَنا آبي دوغلاس، 293 00:12:49,893 --> 00:12:51,793 لَيسَ آبي بريسلن. 294 00:12:51,835 --> 00:12:53,659 ماذا حَدثَ إلى تلك الفساتين التي وجدتيها الأسبوع الماضي؟ 295 00:12:53,693 --> 00:12:55,619 أوه، انتي تبدين مثيرة جدا في هذا، أبي. 296 00:12:55,661 --> 00:12:57,723 ماذا لو أنّ لَبستَ حمالة صدر؟ 297 00:12:57,744 --> 00:12:59,793 حمالات الصدر للمربين. 298 00:13:02,093 --> 00:13:03,098 حسنا، دعنا نرى. . . 299 00:13:03,140 --> 00:13:04,307 هنا، عِنْدي فكرةُ. 300 00:13:04,348 --> 00:13:06,026 أوه، أخبار جيدة. 301 00:13:06,060 --> 00:13:08,260 أدرتُ هذا اللباسِ مِن قِبل محرّرِة دبليو . 302 00:13:08,293 --> 00:13:10,559 هي تحتفظ بصفحة كاملة لَك في قضيةِ قادمةِ. 303 00:13:10,593 --> 00:13:11,695 غير ممكن. هممم. 304 00:13:11,737 --> 00:13:13,793 هذا سيكون نقطة تحسب لك 305 00:13:13,826 --> 00:13:15,793 حسنا، الكُلّ يجلس. تستطيعين أَنْ تغيري ملابسك. 306 00:13:16,726 --> 00:13:19,826 أَنا قلقة بشأنها 307 00:13:19,860 --> 00:13:21,960 هي فقط عصبية قليلا 308 00:13:21,993 --> 00:13:24,271 الفستان مثاليُ لها 309 00:13:24,313 --> 00:13:26,230 نعم، هدا سهلُ لَك لَقُوله، لأنك لست 310 00:13:26,271 --> 00:13:28,659 من يُرْكَضَ بالخارج أمام 200 ضوء كاميرا. 311 00:13:28,693 --> 00:13:32,060 اممم، أنا فقط لم أُريدَ لأيّ من هذا أن يسير بشكل سيئ. . . 312 00:13:32,093 --> 00:13:34,193 لكلتا خواطرنا. 313 00:13:34,227 --> 00:13:36,426 أخبرْني أنني أصبحت مشمع لهذا الشيءِ. 314 00:13:36,459 --> 00:13:37,893 مباشرةً بعد تجميل وجهِك. 315 00:13:55,826 --> 00:13:57,695 آسفة جداً 316 00:13:57,736 --> 00:13:59,492 أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك 317 00:13:59,526 --> 00:14:01,993 ماذا تفعلين هنا؟ 318 00:14:02,026 --> 00:14:03,860 أنا فقط أُريدُ الكَلام. 319 00:14:03,893 --> 00:14:08,193 أَعْرفُ هذا غريبُ، لَكنِّي أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. 320 00:14:08,227 --> 00:14:10,492 أنت كُنْتَ في الفناءِ اليوم. 321 00:14:10,526 --> 00:14:12,093 مَنْ أنت؟ 322 00:14:12,126 --> 00:14:15,193 اسمي فيوليت، فيوليت فوستر. 323 00:14:15,227 --> 00:14:17,626 والأمر هنا،هو. . . 324 00:14:17,659 --> 00:14:20,093 أَنني بنتُ سدني. 325 00:14:21,260 --> 00:14:24,026 إلهي. 326 00:14:24,060 --> 00:14:26,860 تَشْبهينها تماماً. 327 00:14:26,893 --> 00:14:29,193 عَرفتُ انه كان هناك خطب ما مع سيدني 328 00:14:29,227 --> 00:14:31,426 مباشرةً قبل ان تترك كليَّةً. 329 00:14:33,126 --> 00:14:34,793 حبيبتي، لماذا أنت هنا؟ 330 00:14:34,826 --> 00:14:36,626 الشرطة 331 00:14:37,826 --> 00:14:40,965 جِئتُ إلى لوس أنجليس لإيجاد أمِّي. 332 00:14:41,006 --> 00:14:43,006 لكن عندما أتت الشرطة ، 333 00:14:43,048 --> 00:14:44,645 أصبحتُ خائفة. 334 00:14:44,687 --> 00:14:47,126 فيوليت، لماذا الشرطة تسعى ورائك؟ 335 00:14:48,392 --> 00:14:50,093 أَنا في مشكلةِ. 336 00:14:50,126 --> 00:14:52,926 جِئتُ إليك لأنك تَبْدين لطيفة جداً 337 00:14:52,960 --> 00:14:55,626 أنت العائلةَ الوحيدةَ عِنْدي 338 00:14:58,860 --> 00:15:00,426 بالطبع 339 00:15:06,260 --> 00:15:07,860 لماذا لا تَجْلسين؟ 340 00:15:10,131 --> 00:15:13,060 ممم, سأحظر لك كوبا من البابونج. 341 00:15:14,126 --> 00:15:16,327 ويُمْكِنُ بعدها أَنْ نَتحدّثَ عن كُلّ شيءِ 342 00:15:23,960 --> 00:15:25,659 هذا مكتب تحقيقات الجرائم لوس أنجليس 343 00:15:25,693 --> 00:15:26,811 هَلْ عندك سؤال لتطرحه علينا ؟ 344 00:15:26,853 --> 00:15:28,860 - نعم، محقق. - ما هو؟ 345 00:15:28,893 --> 00:15:30,593 انا اتصل لأبلغ عن هاربة 346 00:15:30,626 --> 00:15:32,811 أي هاربة ؟ هَلْ لديكي اسم؟ 347 00:15:32,853 --> 00:15:34,026 اسمها فيوليت فوستر 348 00:15:52,609 --> 00:15:54,363 اتمنى لك ليلة سعيدة 349 00:15:54,397 --> 00:15:56,276 شكراً لك 350 00:15:56,318 --> 00:16:00,005 - هيا لنذهب. - لماذا يَأْخذونَ صورتَي؟ 351 00:16:00,026 --> 00:16:01,863 أَنا متفاجأة لما الكثير من المَشاهيرُ لَيسوا عميا. أوه، يارباه. 352 00:16:01,896 --> 00:16:03,611 نعم، حَسناً، تَعْرف مذا، من الأفضل لك ان تَتعوّد على هذا، 353 00:16:03,611 --> 00:16:04,610 ذلك لأن يوماً ما قريباً، 354 00:16:04,610 --> 00:16:05,477 سيَكُونُ كل هذا لفلمِكَ. 355 00:16:05,477 --> 00:16:07,665 أوه، نعم، أنا في الحقيقة يجب ان أبيع شيئا أولاً. 356 00:16:07,685 --> 00:16:09,102 - الذي سيُساعدُ. - فقط مسألة وقت. 357 00:16:09,123 --> 00:16:11,310 نعم، السؤال، كم من الوقت سيتطلب الامر، رايلي؟ 358 00:16:11,344 --> 00:16:12,444 أَعْني، دعينا نُواجهُ الامر: 359 00:16:12,477 --> 00:16:14,210 نحن لَمْ نَصِلُ حديثا إلى لوس أنجليس، تَعلمين. 360 00:16:14,244 --> 00:16:16,043 نحن هنا قرابة السنة و النصف. 361 00:16:16,077 --> 00:16:17,144 حَسناً، تَعْرفُ مذا؟ 362 00:16:17,185 --> 00:16:18,498 لَرُبَّمَا سَيَستغرقُ الامر سَنَواتَ. 363 00:16:18,540 --> 00:16:20,444 لَكنَّك عِنْدَكَ الموهبةُ. 364 00:16:20,477 --> 00:16:22,137 وأنا سَأكُونُ هنا بجانبِكَ 365 00:16:22,178 --> 00:16:23,744 طالما يَتطلب ذلك. 366 00:16:23,778 --> 00:16:26,677 تَقُولين الشيءَ الصحيحَ دائماً. 367 00:16:27,677 --> 00:16:28,811 الشخصيات المهمة فقط. على البساط الأحمرِ. 368 00:16:28,844 --> 00:16:29,512 دعنا نَذْهبُ. 369 00:16:29,553 --> 00:16:31,077 - آسف. - سيئاتي. 370 00:16:42,244 --> 00:16:44,872 أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ ان ترتيباتُ الجلوس 371 00:16:44,914 --> 00:16:46,726 تتطلب العديد من الخبراءِ. 372 00:16:46,768 --> 00:16:48,768 هل أنت متاكد بأنك كبير لحدّ كاف لتَلْعبُ بالقداحاتِ؟ 373 00:16:48,810 --> 00:16:51,247 حَسناً، اوجي كَانَ بحاجة الى يد العون قليلاً. 374 00:16:51,289 --> 00:16:53,277 لذا أُساعده. 375 00:16:53,622 --> 00:16:56,331 أحب فيك هذا، ديفيد، لكن حقاً؟ 376 00:16:56,372 --> 00:16:58,226 هل تَعْملُ بالساعات ؟ 377 00:16:58,268 --> 00:16:59,872 نعم، أنا مدين له بصلبة. 378 00:16:59,914 --> 00:17:01,811 أَو ثلاثة. 379 00:17:01,844 --> 00:17:03,657 لذا أَسْمعُ ظُهُور نُجيمِكَ 380 00:17:03,698 --> 00:17:05,219 في لباس جين أندروز. 381 00:17:05,261 --> 00:17:08,177 أتمنى ان تحصلي على شيىء حلو من وراء هاته الصفقةِ. 382 00:17:08,210 --> 00:17:09,907 هي صاحبة المبنى الذي اقطن فيه الجديدة. 383 00:17:09,948 --> 00:17:13,511 انا فقط أظهر بَعْض الكرمِ الودّيِ للجيران ، ذاك كُلّ ما في الامر. 384 00:17:13,544 --> 00:17:16,244 نعم، حَسناً، روحِ عطائكي بدات تجعلني أَتسائلُ. 385 00:17:16,277 --> 00:17:18,691 أولاً تَرْميني بعذرَ، 386 00:17:18,733 --> 00:17:20,504 والآن تَنقلبين لجين. 387 00:17:20,545 --> 00:17:22,744 هذه لَيستْ إيلا التي أَعْرفُ. 388 00:17:24,411 --> 00:17:27,744 حسنا. . . سَأكُونُ صادقَة. 389 00:17:27,778 --> 00:17:31,544 جين عِنْدَها اشياء أكثر قليلاً مِنْ فقط مفاتيح الفناءِ 390 00:17:31,577 --> 00:17:34,043 لقد حصلت على ملفاتِ سدني الخاصّة، رسائلها الإلكترونية 391 00:17:34,077 --> 00:17:35,711 تَستمرُّ بقَول انه في أيَّةِ لَحظَةٍ 392 00:17:35,744 --> 00:17:37,372 يُمْكِنُ أَنْ تُحرجَني أمام كُلّ شخصِ. 393 00:17:37,413 --> 00:17:38,997 منذ متى وانتي تَهتمّين بأَنْ تُحرَجي؟ 394 00:17:39,038 --> 00:17:40,392 أنا لا. 395 00:17:40,434 --> 00:17:43,544 لَكنِّي أَهتمُّ بأَنْ أُتَّهمَ بالقتلِ بشكل خاطئ. 396 00:17:43,577 --> 00:17:45,114 انظر، أخر شيء أَحتاجُه الآن 397 00:17:45,135 --> 00:17:45,885 هو ان يَتوجب علي أَنْ أدافعَ عن نفسي 398 00:17:45,906 --> 00:17:48,043 ضدّ جريمة لم اقم بها. 399 00:17:49,943 --> 00:17:51,719 الفوضى تنادي 400 00:17:51,760 --> 00:17:53,948 حَسناً، أَنا خارجة للبساط الأحمرِ. 401 00:17:54,094 --> 00:17:56,364 هاي،يجب أن يكون المكان أفضل عندما أعود 402 00:17:56,399 --> 00:17:58,544 لا تحرق نفسك 403 00:18:07,077 --> 00:18:08,844 مساء الخير،هل أستطيع مساعدتك؟ 404 00:18:08,878 --> 00:18:11,277 أهلا،هل أستطيع الحصول على كأس ماء،من فضلك؟ 405 00:18:11,310 --> 00:18:12,477 بالطبع 406 00:18:15,411 --> 00:18:17,878 دعيني أقدم لك شرابا حقيقيا 407 00:18:17,910 --> 00:18:20,043 آه،لا،شكرالك،لا بأس 408 00:18:20,077 --> 00:18:22,110 في النهاية سيدفع شخص ما ثمنه،صحيح؟ 409 00:18:22,144 --> 00:18:23,210 و أنا موجود هنا 410 00:18:23,244 --> 00:18:25,411 عذرا؟ 411 00:18:25,444 --> 00:18:27,051 المال هو المال 412 00:18:27,093 --> 00:18:29,943 لا يهم من أي محفظة جاء؟ 413 00:18:33,711 --> 00:18:35,844 لا أملك أدنى فكرة عن ماذا تتحدث 414 00:18:35,878 --> 00:18:37,611 صحيح 415 00:18:38,644 --> 00:18:39,644 إنه خطئي 416 00:18:54,611 --> 00:18:56,377 هل رأيته- لا،لا،أنا....ا- 417 00:18:56,411 --> 00:18:57,910 أنا لا أعلم 418 00:18:57,943 --> 00:18:59,433 أنا أعرفه....هو س.....ا 419 00:18:59,474 --> 00:19:02,844 إنتظري،ها هو،زاك،زاك...آه،نعم،نعم 420 00:19:02,878 --> 00:19:04,579 جوناه 421 00:19:04,620 --> 00:19:06,905 كيف حالك؟ 422 00:19:06,946 --> 00:19:08,244 كيف تسير الأمور،يارجل؟ 423 00:19:08,277 --> 00:19:08,946 424 00:19:09,009 --> 00:19:10,092 هذا عظيم 425 00:19:10,134 --> 00:19:11,577 أعلم،صحيح؟هذا جنون 426 00:19:11,611 --> 00:19:13,644 جنون،إنه أمر جيد لك 427 00:19:13,677 --> 00:19:14,655 آه،شكرا يا رجل 428 00:19:14,696 --> 00:19:15,943 أهلا،رايلي 429 00:19:15,977 --> 00:19:17,277 أهلا،سعيدة برؤيتك 430 00:19:17,310 --> 00:19:18,676 إذا،مالذي يحدث؟ 431 00:19:18,717 --> 00:19:20,502 لقد قضيت العام الماضي في هذا الجنون 432 00:19:20,543 --> 00:19:21,711 لكن ماذا عنك أنت؟ 433 00:19:21,744 --> 00:19:22,648 أنا...........ا 434 00:19:22,689 --> 00:19:23,335 أنا...............ا 435 00:19:23,377 --> 00:19:25,189 أنت تعلم....يمكن أن أستمر في ذلك للأبد 436 00:19:25,231 --> 00:19:26,168 آه،لقد أنهيت فصلا جديدا 437 00:19:26,189 --> 00:19:27,773 منذ أسابيع قليلة عنوانه العيش بالعكس 438 00:19:27,814 --> 00:19:29,611 هل بعت ذلك العمل؟ 439 00:19:29,644 --> 00:19:31,277 آه،ليس تماما 440 00:19:31,310 --> 00:19:32,106 جوناه أوقف العمل 441 00:19:32,148 --> 00:19:34,307 لتلقيه عرضا من غاري سارلينغ 442 00:19:34,370 --> 00:19:34,995 ماذا؟ 443 00:19:35,057 --> 00:19:36,349 هل أنت جادة؟ 444 00:19:36,390 --> 00:19:37,349 لم يكن الأمر صائبا في البداية 445 00:19:37,390 --> 00:19:39,161 هذا رائع 446 00:19:39,203 --> 00:19:41,611 يا صاح،سأكون فرخ آبي دوغلاس 447 00:19:41,644 --> 00:19:42,411 لبقية حياتي 448 00:19:42,453 --> 00:19:45,344 بينما تكون أنت هنالك تتسلم جوائز الأوسكار 449 00:19:45,779 --> 00:19:47,644 لا أعتقد ذلك 450 00:19:53,446 --> 00:19:55,133 هاي،إن ألقيت أي شيئ 451 00:19:55,154 --> 00:19:56,529 ستطبق علي قاعدة الخمس ثواني،صحيح؟ 452 00:19:56,571 --> 00:19:57,925 نعم،سألقي بك خارجا 453 00:19:58,492 --> 00:19:59,821 سيبدأ التدافع على الطلبيات 454 00:19:59,862 --> 00:20:00,918 أتمنى أن يكون مطبخي جاهزا 455 00:20:00,959 --> 00:20:03,043 سيكون لدينا خمس طلبيات جاهزة للتقديم 456 00:20:04,677 --> 00:20:06,744 آه،مالذي تفعله هنا؟ 457 00:20:06,778 --> 00:20:07,793 هنا يتواجد عاملوا المطبخ فقط 458 00:20:07,834 --> 00:20:09,105 لقد إحتجنا إلى من يساعدنا هنا 459 00:20:09,147 --> 00:20:11,411 لذلك طلبت منه أن يساعدنا مع الكروستيني 460 00:20:11,444 --> 00:20:13,344 أنا أحاول المساعدة فقط 461 00:20:13,377 --> 00:20:15,286 حان وقت العرض،لنتحرك 462 00:20:15,327 --> 00:20:16,973 دايفيد،هل تستطيع أن تحضر لي ذلك السكين رجاءا؟ 463 00:20:17,015 --> 00:20:18,377 نعم 464 00:20:21,723 --> 00:20:23,611 دايفيد 465 00:20:25,411 --> 00:20:27,210 شكرا لك 466 00:20:35,677 --> 00:20:37,477 هاي..جاين 467 00:20:37,511 --> 00:20:39,778 لا أستطيع...أنت 468 00:20:39,811 --> 00:20:41,105 إستقبال سيئ جدا....هنا 469 00:20:41,146 --> 00:20:42,125 ماذا هناك؟ 470 00:20:42,167 --> 00:20:44,563 آبي إتصلت بي أربع مرات 471 00:20:44,605 --> 00:20:46,292 تقول أن الفستان ضيق جدا من جهة الوركين 472 00:20:46,334 --> 00:20:47,577 و فضفاض في باقي الأجزاء 473 00:20:47,611 --> 00:20:49,010 آه،حسنا 474 00:20:49,043 --> 00:20:51,605 هذا فقط تردد الممثلين،سيمر الأمر 475 00:20:51,625 --> 00:20:53,084 حسنا،سأتوجه إلى المسرح 476 00:20:53,125 --> 00:20:54,771 لا،جاين،إحتفظي بالوقود 477 00:20:54,813 --> 00:20:55,931 أنا سأهتم بالأمر 478 00:20:55,972 --> 00:20:57,472 لا،الأمر مهم جدا 479 00:20:57,514 --> 00:20:58,327 سأتوجه إلى هناك الآن 480 00:20:58,368 --> 00:21:01,344 و...إيلا أنا حقا أن لا تكون دائما صعبة هكذا 481 00:21:01,377 --> 00:21:03,744 قولي ذلك ثانية 482 00:21:03,778 --> 00:21:06,493 هذه لسيت المرة الأخيرة التي سيتم فيها تصويرها 483 00:21:06,535 --> 00:21:08,597 و هي تلبس أحد فساتيني،،إيلا 484 00:21:08,639 --> 00:21:11,177 نحن شريكتان الآن 485 00:21:24,878 --> 00:21:27,291 آه،لا 486 00:21:27,312 --> 00:21:29,833 قذفاتك السيئة تبقى دائما أحسن من رقاقاتك السيئة 487 00:21:29,854 --> 00:21:31,125 حقا؟ 488 00:21:31,166 --> 00:21:32,833 آه....آسف بشأن هذا 489 00:21:32,854 --> 00:21:35,458 المنحدر المؤدي إلى غرفة الرجال...إزدحم تماما 490 00:21:35,479 --> 00:21:37,377 هذا خطيبي،جوناه 491 00:21:37,411 --> 00:21:39,177 جوناه،هذا تشارلي كيست 492 00:21:39,210 --> 00:21:41,618 بالطبع،نعم،أقصد،أنت تمثل 493 00:21:41,659 --> 00:21:43,201 قنبلة الإخراج في هوليوود 494 00:21:43,243 --> 00:21:44,451 آه،أنت رجل شجاع 495 00:21:44,493 --> 00:21:46,811 تتزوج الفتاة التي تحب الغولف كثيرا 496 00:21:48,513 --> 00:21:50,844 نعم،نعم،أنا أحب العيش على الهامش 497 00:21:50,878 --> 00:21:53,235 الملاعب التي أذهب إليها عندما أحتاج إلى الإستراحة من زوجتي 498 00:21:53,277 --> 00:21:54,694 أضيفت إلى العشر سنوات 499 00:21:54,735 --> 00:21:55,256 على زواجي،بكل بساطة 500 00:21:55,298 --> 00:21:55,860 حقا؟ 501 00:21:55,902 --> 00:21:57,298 آه،حسنا،جوناه يفضل الماريوا غولف 502 00:21:57,319 --> 00:21:59,777 قد أكون أنا التي تختبأ في الكينون 503 00:21:59,819 --> 00:22:01,611 أفضل مضمار شعبي في لوس أنجلوس...،أنا أعلم 504 00:22:01,611 --> 00:22:02,423 أهلا تشارلي 505 00:22:02,465 --> 00:22:05,832 أهلا،تعال هنا للحظة،لأعرفك على شخص،هل تود ذلك؟ 506 00:22:05,874 --> 00:22:07,544 إذن منذ متى أصبحت تايغر وودز 507 00:22:07,577 --> 00:22:09,711 مجرد هاوية ذهبت بعيدا 508 00:22:10,291 --> 00:22:12,477 أنت رائعة 509 00:22:15,177 --> 00:22:16,666 سأعود بعد قليل 510 00:22:16,707 --> 00:22:19,277 ستعود قريبا 511 00:22:20,310 --> 00:22:21,492 تختلط عليها الأمور كثيرا 512 00:22:21,534 --> 00:22:22,554 حسنا،إنها جميلة 513 00:22:22,596 --> 00:22:24,679 لا تضيعها،أتحدث كمحترف هنا 514 00:22:24,721 --> 00:22:27,144 فتاتك هي أحسن ما يمكن تحصل عليه 515 00:22:27,177 --> 00:22:30,344 تقصد،لأنها تعرف الكثير عن الغولف؟ 516 00:22:30,377 --> 00:22:32,401 لقد حدثتني عن فيلمك 517 00:22:32,443 --> 00:22:33,339 العيش بالعكس 518 00:22:33,381 --> 00:22:34,526 يبدوا جيدا 519 00:22:34,568 --> 00:22:35,839 حدثتك عن...ماذا شكرا لك 520 00:22:35,881 --> 00:22:38,110 أنا آسفة جدا...علي أن أذهب- أنت ماذا؟- 521 00:22:38,151 --> 00:22:39,818 ألن تبقي هنا؟- لا أستطيع- 522 00:22:39,860 --> 00:22:41,714 هناك حفلة بعد هذه أستطيع أن أضعكم 523 00:22:41,756 --> 00:22:42,360 في القائمة لحضورها 524 00:22:42,401 --> 00:22:43,047 حقا؟ 525 00:22:43,089 --> 00:22:45,082 هذا كرم منك شكرا جزيلا لك،هذا...ا 526 00:22:45,123 --> 00:22:46,103 لا،أنا حقا لا أستطيع 527 00:22:46,144 --> 00:22:48,686 إلى أين يمكن أن تذهبي الآن؟ 528 00:22:48,728 --> 00:22:51,544 جوناه،فيوليت في السجن 529 00:22:56,811 --> 00:22:58,167 رايلي،تعالي 530 00:22:58,201 --> 00:23:00,301 هل ستتركينني هنا هكذا؟ 531 00:23:00,334 --> 00:23:01,934 جوناه إنها في السجن 532 00:23:01,967 --> 00:23:03,158 حسنا،نعم؟ 533 00:23:03,200 --> 00:23:04,720 هل هذا أمر سيئ؟ 534 00:23:04,762 --> 00:23:06,554 هل فكرت في إمكانية 535 00:23:06,595 --> 00:23:09,179 أن يكون السجن هو المكان الذي تنتمي إليه؟ 536 00:23:09,200 --> 00:23:10,934 حسنا،هي مختلفة قليلا 537 00:23:10,967 --> 00:23:12,783 لكن هذا لا يعني أنها خطيرة 538 00:23:12,804 --> 00:23:15,267 أنا أقصد أنها أوقفت لأنها خافت فقط 539 00:23:15,301 --> 00:23:17,484 آه،بالتأكيد،يعني أن الأشخاص البريئين 540 00:23:17,526 --> 00:23:18,817 دائما يهربون من الشرطة،صحيح؟ 541 00:23:18,859 --> 00:23:19,800 رايلي 542 00:23:19,834 --> 00:23:21,434 هذا تشارلي كيست 543 00:23:21,468 --> 00:23:22,568 إنه كبير 544 00:23:22,600 --> 00:23:24,810 و أنت تعجبينه-وأنت تعجبه أكثر- 545 00:23:24,831 --> 00:23:26,967 لأنك ستجعله ثريا جدا 546 00:23:27,000 --> 00:23:29,167 حسنا،الآن عد إلى هناك و قم ببعض القذفات،إتفقنا؟ 547 00:23:29,201 --> 00:23:30,167 سأكون في البيت بعد بضع ساعات 548 00:23:30,201 --> 00:23:31,334 رايلي 549 00:23:31,367 --> 00:23:32,769 أنت لست أمها 550 00:23:32,810 --> 00:23:33,967 هي حتى ليست صديقتنا 551 00:23:34,000 --> 00:23:34,769 إنها جارتنا 552 00:23:34,810 --> 00:23:37,733 وهي وحيدة في هذه المقاطعة،ومذعورة 553 00:23:37,767 --> 00:23:39,401 يجب علي مساعدتها،جوناه 554 00:23:40,491 --> 00:23:43,095 حسنا،انا أحبك 555 00:23:43,116 --> 00:23:44,845 أنا أحبك أيضا 556 00:23:51,967 --> 00:23:53,633 إذا لم يكن لديك ما تخفيه 557 00:23:53,667 --> 00:23:55,434 إذن لماذا قفزت من نافذة مرحاضك؟ 558 00:23:55,468 --> 00:23:58,201 أنا....خفت من الشرطة 559 00:23:58,234 --> 00:24:00,367 راهنت على ذلك 560 00:24:02,534 --> 00:24:03,600 بصمات أصابعك 561 00:24:03,633 --> 00:24:05,201 مطابقة للبصمات التي وجدناها في هذه 562 00:24:05,234 --> 00:24:06,767 و التي وجدناها في موقع الجريمة 563 00:24:08,267 --> 00:24:09,893 قد كانت هدية 564 00:24:09,935 --> 00:24:12,034 لتسددي بها ثمن الإيجار؟ 565 00:24:17,234 --> 00:24:19,900 لم أردها أن تذعر عندما أخبرتها 566 00:24:19,934 --> 00:24:21,301 أخبرتها بماذا؟ 567 00:24:24,101 --> 00:24:25,800 أنني إبنتها 568 00:24:28,301 --> 00:24:30,867 لكنها لم تنزعج،أليس كذلك؟ 569 00:24:30,900 --> 00:24:33,834 هل تمزح؟ 570 00:24:33,867 --> 00:24:35,501 لقد كانت سعيدة جدا 571 00:24:37,101 --> 00:24:40,267 لقد عانقتني بشدة 572 00:24:40,301 --> 00:24:43,201 لقد تعرفنا على بعضنا أخيرا 573 00:24:43,234 --> 00:24:45,733 لقد كان أفضل أسبوع في حياتي 574 00:24:45,767 --> 00:24:48,034 حتى قتلت 575 00:24:49,367 --> 00:24:50,867 أخبريني بأمر،فيوليت؟ 576 00:24:50,900 --> 00:24:52,501 هل أوقفتك الشرطة من قبل؟ 577 00:24:52,534 --> 00:24:54,568 لا،سيدي 578 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 إذا لماذا أنت خائفة كثيرا من الشرطة؟ 579 00:25:19,545 --> 00:25:21,501 أمر لا يصدق 580 00:25:22,334 --> 00:25:23,900 وقفت؟ 581 00:25:23,934 --> 00:25:26,900 أنظري،لم أكن أريد أن أهينك سابقا 582 00:25:26,934 --> 00:25:29,201 كنت أبحث عن ملاقات أحد 583 00:25:29,234 --> 00:25:31,167 و هي لم تأتي 584 00:25:31,201 --> 00:25:32,808 إذا،هذا هو عذري 585 00:25:32,850 --> 00:25:35,067 لظهوري كالأحمق 586 00:25:36,201 --> 00:25:37,367 أنا فيكتور 587 00:25:37,401 --> 00:25:40,700 أنا لورين 588 00:25:41,967 --> 00:25:46,267 لا أستطيع أن أقول بأنني سألت هذا من قبل،لورين 589 00:25:46,301 --> 00:25:49,101 لكن هل تعملين الليلة؟ 590 00:25:56,934 --> 00:25:59,067 نعم. 591 00:25:59,711 --> 00:26:01,967 في الحقيقة،نعم 592 00:26:08,294 --> 00:26:10,900 نعم،سيد مانسيني،لقد كنت أتبعه 593 00:26:10,934 --> 00:26:13,568 هو فعلا يعمل 594 00:26:13,600 --> 00:26:16,167 لا شيئ مميز،لكنني سأستمر في مراقبته 595 00:26:16,201 --> 00:26:17,633 إلى اللقاء 596 00:26:17,667 --> 00:26:19,203 إسأل أبي إن كان يريد ربطة عنق 597 00:26:19,245 --> 00:26:21,201 أو بدلة محاماة يوم عيد ميلاده 598 00:26:21,234 --> 00:26:22,800 معذرة؟ 599 00:26:22,834 --> 00:26:25,000 لا أعلم عن ماذا تتكلم 600 00:26:28,155 --> 00:26:30,867 أخبره أنه في حال راقبني مرة أخرى 601 00:26:30,900 --> 00:26:32,301 فأنا لن أكتفي بمتابعته هو فقط 602 00:26:32,334 --> 00:26:34,550 بل سأتتبعك أنت أيضا،فهمت؟ 603 00:26:34,571 --> 00:26:36,425 ماذا تفعل؟ 604 00:26:36,446 --> 00:26:37,030 أوجي،أنا آسف 605 00:26:37,071 --> 00:26:39,267 كنت سأسأل صديقك نفس السؤال 606 00:26:40,834 --> 00:26:42,002 أخرج من مطعمي 607 00:26:42,022 --> 00:26:43,534 الآن،قبل أن أبلغ الشرطة 608 00:26:43,568 --> 00:26:45,667 الآن 609 00:26:46,897 --> 00:26:49,334 أصدقائك رائعون أوجي،هذا جيد 610 00:27:00,867 --> 00:27:02,134 آه،شكرا يا إلهي 611 00:27:02,167 --> 00:27:03,334 هيا نذهب،وقت البساط الأحمر 612 00:27:03,367 --> 00:27:04,967 هناك تمزق بالفستان 613 00:27:05,000 --> 00:27:06,633 لاتوجد مشكلة،سأخيطه فورا 614 00:27:06,667 --> 00:27:08,534 لا أريد أن يخاط 615 00:27:08,568 --> 00:27:10,234 أريد فستانا آخر 616 00:27:10,267 --> 00:27:11,934 تبدين رائعة 617 00:27:11,967 --> 00:27:13,633 أنظري إلى ذراعي وأنا ألبسه 618 00:27:13,667 --> 00:27:16,654 لقد قطعتهما قبلا و حذائي،أين هو؟ 619 00:27:16,675 --> 00:27:18,136 إنه يكلف 1000 دولار 620 00:27:18,137 --> 00:27:19,188 و مع ذلك فقد تضرر 621 00:27:20,568 --> 00:27:21,934 أنظري،أنا آسفة إيلي 622 00:27:21,934 --> 00:27:24,063 لكنك في حاجة لأن تصلحي الوضع 623 00:27:24,105 --> 00:27:25,534 أو لن أشارك هنا 624 00:27:30,334 --> 00:27:31,900 إيلا،قولي شيئا 625 00:27:34,301 --> 00:27:35,568 عزيزتي 626 00:27:35,600 --> 00:27:38,401 هناك الكثير من التخلص هذه الليلة،ليس فقط لي وحدي 627 00:27:38,434 --> 00:27:39,700 البروانزا 628 00:27:39,733 --> 00:27:40,834 إنها في صندوق سيارتي 629 00:27:40,867 --> 00:27:43,101 إخلعي هذا وسأعود خلال دقيقة 630 00:27:43,134 --> 00:27:44,401 آه،أحبك 631 00:27:45,733 --> 00:27:49,201 إيلا،هل تدركين ما فعلت للتو؟ 632 00:27:50,267 --> 00:27:52,367 زبونتي تأتي دائما في المقام الأول 633 00:27:53,367 --> 00:27:56,367 آمل أن الأمر كان يستحق ذلك 634 00:28:04,074 --> 00:28:05,313 هل يوجد حذاء هناك؟ 635 00:28:05,354 --> 00:28:07,675 لا 636 00:28:09,941 --> 00:28:11,542 637 00:28:13,442 --> 00:28:16,642 نعم،أمر واحد أخير،ثم أذهب 638 00:28:16,675 --> 00:28:18,275 ما هذا؟ 639 00:28:21,410 --> 00:28:23,108 أمممم.المال 640 00:28:23,141 --> 00:28:24,909 أعذريني؟ 641 00:28:24,941 --> 00:28:26,675 لقد كانت فقط 642 00:28:26,708 --> 00:28:29,809 مقابلة ودية بين راشدين 643 00:28:29,842 --> 00:28:34,132 لا،أنت سألتني إن كنت أعمل الليلة 644 00:28:34,153 --> 00:28:35,642 و أنا....أخبرتك بأنني أعمل 645 00:28:35,675 --> 00:28:38,882 ثم إتفقنا على السعر،إذا.....أ 646 00:28:38,923 --> 00:28:42,909 آسف.أنا لا أعلم عن ماذا تتكلمين 647 00:28:46,875 --> 00:28:49,475 كيف تفعل هذا؟ إدفع لي فقط 648 00:28:49,508 --> 00:28:50,708 لا،شكرا لك 649 00:28:50,742 --> 00:28:52,809 إسمع،أعطيني ما تدين به لي 650 00:28:55,680 --> 00:28:58,508 لا أدين لك بشيئ 651 00:29:18,708 --> 00:29:20,341 أوجي 652 00:29:20,375 --> 00:29:21,742 مالذي مازلت تفعله هنا؟ 653 00:29:21,775 --> 00:29:23,608 إعتقدت أنك ستكون تشرب كأسك الثالثة الآن 654 00:29:23,642 --> 00:29:26,775 أردت فقط أن أتأكد بأنك بخير 655 00:29:26,809 --> 00:29:29,416 أنظر،مارسيلوا لا يمكن أن يحملك مسؤولية ما حصل 656 00:29:29,457 --> 00:29:31,175 نعم،حسنا،هو يستطيع،وقد فعل 657 00:29:31,208 --> 00:29:32,642 أنا المسؤول 658 00:29:32,675 --> 00:29:35,291 لكن مجددا،أنا لست متأكدا أنه مصطلح تفهمه 659 00:29:35,311 --> 00:29:37,408 أعني، الأمرالذي فعله لك ذلك الرجل على كل حال 660 00:29:37,429 --> 00:29:39,208 أفسد علي عملي؟ 661 00:29:40,875 --> 00:29:42,846 لقد ضربت صديقته الأسبوع الماضي و الرجل 662 00:29:42,888 --> 00:29:44,974 جاء يبحث عني،فهمت؟ الأخبار الشباب السيئة 663 00:29:45,008 --> 00:29:46,241 الأخبار السيئة،ههه 664 00:29:46,275 --> 00:29:48,763 نعم،سأحاول شرح الأمر لمارسلوا 665 00:29:48,783 --> 00:29:50,221 و ربما لن يطردني غدا 666 00:29:50,242 --> 00:29:52,608 سحقا لمارسيلو،أنت تشغل هذا المطعم، 667 00:29:52,642 --> 00:29:53,276 و هو يعلم هذا 668 00:29:53,318 --> 00:29:55,675 هذا لايهم،دايفيد،إنه رئيسي 669 00:29:55,708 --> 00:29:58,008 أترى،عالمي لا يسير كعالمك 670 00:29:58,041 --> 00:30:01,775 لم يكن عليك أبدا أن تعيش تبعات تصرفاتك 671 00:30:01,809 --> 00:30:03,741 أنظر،كنت أحاول مساعدتك،صحيح؟ 672 00:30:04,508 --> 00:30:08,208 ألم تكن تحاول مساعدة سيدني؟ 673 00:30:08,241 --> 00:30:09,575 في الليلة التي ماتت فيها؟ 674 00:30:23,699 --> 00:30:25,974 كيف كان تشارلي كيست؟ 675 00:30:26,008 --> 00:30:28,675 أحد القروش الكبيرة في التجارة 676 00:30:30,041 --> 00:30:33,074 الذي تمكنت من السيطرة عليه للفوز 677 00:30:33,108 --> 00:30:35,026 يريدني أن أعرض عليه فيلمي 678 00:30:35,067 --> 00:30:36,475 جوناه آدم ميلر 679 00:30:36,508 --> 00:30:37,796 هذا لا يصدق 680 00:30:37,838 --> 00:30:39,408 حسنا،هو وجهني إلى آستون كوتشر 681 00:30:39,442 --> 00:30:42,742 لكن يبقى أمر مشاهدته لفلمي 682 00:30:42,775 --> 00:30:43,909 أمرا كبيرا 683 00:30:43,941 --> 00:30:45,575 إنه رائع 684 00:30:45,608 --> 00:30:47,775 أنت....أنت رائعة 685 00:30:51,909 --> 00:30:53,974 هل عادت؟ 686 00:30:54,008 --> 00:30:56,141 نعم،إنها في الحمام 687 00:30:56,175 --> 00:30:57,875 في حمامنا؟ 688 00:30:58,842 --> 00:30:59,875 لدينا مقصات هناك 689 00:30:59,909 --> 00:31:01,542 لقد كانت خائفة من البقاء لوحدها 690 00:31:01,575 --> 00:31:02,742 إنتظري،ماذا حدث؟ 691 00:31:02,775 --> 00:31:04,675 هل توجب عليك،دفع كفالة أو أمر آخر؟ 692 00:31:04,708 --> 00:31:06,490 حسنا 693 00:31:06,511 --> 00:31:08,542 كم كلف الأمر؟ قرابة،100دولار؟ 694 00:31:08,575 --> 00:31:09,845 إنه سند 695 00:31:09,865 --> 00:31:12,108 ،سنستعيده عندما تحضر المحاكمة 696 00:31:12,141 --> 00:31:14,074 آه،هذا رائع يا إلهي 697 00:31:14,108 --> 00:31:14,921 'لأنها كانت تظهر بأنه 698 00:31:14,962 --> 00:31:16,475 يمكن الإعتماد عليها بشكل لا يصدق 699 00:31:18,608 --> 00:31:21,742 جوناه،هناك أمر يجب أن تعلمه بشأن فيوليت 700 00:31:21,775 --> 00:31:24,074 أظن أنه سيساعدك على الفهم 701 00:31:24,108 --> 00:31:25,974 حسنا 702 00:31:26,008 --> 00:31:28,775 إنها إبنة سيدني 703 00:31:28,809 --> 00:31:31,393 أنا آسف،ماذا؟ 704 00:31:31,434 --> 00:31:34,074 نعم،لقد جاءت إلى لوس أنجلوس لكي تجتمع 705 00:31:34,108 --> 00:31:35,241 بوالدتها،ومن ثم 706 00:31:35,275 --> 00:31:37,608 عاشت صدمة العثور عليها مقتولة 707 00:31:37,642 --> 00:31:40,508 أقصد،أنا لست متفاجأة لأنها مهزوزة نوعا ما 708 00:31:40,542 --> 00:31:44,074 هل أخبرتني للتو أن فيوليت هي إبنة سيدني؟ 709 00:31:44,108 --> 00:31:46,308 أنا لست غامضا بتأثير الشراب و الكولا 710 00:31:46,341 --> 00:31:47,941 أرادتا أن تتعرفا على بعضهما أكثر 711 00:31:47,974 --> 00:31:49,341 قبل أن يخبرا الجميع 712 00:31:49,375 --> 00:31:53,542 رايلي،في مسرحنا الشخصي هنا 713 00:31:53,575 --> 00:31:55,441 هذا هو الجزء الذي ينهض فيه الجمهور 714 00:31:55,483 --> 00:31:58,809 و يبدؤون في الصراخ،أهلا....إنها القاتلة 715 00:32:04,508 --> 00:32:05,775 لقد هربت من الشرطة 716 00:32:05,809 --> 00:32:08,408 بسبب ما حصل لي في موطني 717 00:32:08,442 --> 00:32:10,892 والداي اللذان تبنيانني 718 00:32:10,934 --> 00:32:13,241 لم يكونا بالضبط كبراد بيت و أنجلينا جولي 719 00:32:14,508 --> 00:32:16,542 هل آذياك؟ 720 00:32:16,575 --> 00:32:19,742 أنا لم أنم أبدا 721 00:32:19,775 --> 00:32:23,375 كنت دائما أخاف أن يفتح الباب 722 00:32:23,408 --> 00:32:26,108 كل ما أردت القيام به هو الرحيل 723 00:32:26,141 --> 00:32:29,041 لم أستطع إدخار مايكفي 724 00:32:29,074 --> 00:32:31,575 ثم تعقبت سيدني 725 00:32:31,608 --> 00:32:34,275 وجب علي ذلك 726 00:32:35,842 --> 00:32:37,909 و أخذت بعض مالها معي 727 00:32:37,941 --> 00:32:40,875 هذا هو سبب هروبك من المحقق رودريغيز 728 00:32:43,315 --> 00:32:45,544 هذا منزلي الآن 729 00:32:45,586 --> 00:32:48,149 و مع أن أمي ليست هنا 730 00:32:48,190 --> 00:32:51,542 هذا هو المكان الوحيد الذي أستطيع النوم فيه دون خوف 731 00:32:51,575 --> 00:32:53,454 لم أكن لأتركهم 732 00:32:53,496 --> 00:32:56,008 يعيدونني إلى مركز الشرطة. 733 00:32:58,516 --> 00:33:01,475 حسنا فيوليت،الأمور ستكون بخير 734 00:33:02,742 --> 00:33:03,909 هنا 735 00:33:18,544 --> 00:33:21,275 أمن الفندق،أريد أن أكلمك،سيدتي 736 00:33:21,308 --> 00:33:22,210 آسفة،أنا منرفزة 737 00:33:22,252 --> 00:33:25,648 إنتظري،هل تعتقدين أنه يمكنك الدخول إلى البار في 738 00:33:25,690 --> 00:33:27,375 هذا الفندق و التعامل مع زبائننا؟ 739 00:33:27,408 --> 00:33:28,708 لا أعلم عن ماذا تتحدث 740 00:33:28,742 --> 00:33:30,432 حسنا،من هذه الطريق الشرطة ستكون هنا قريبا 741 00:33:30,474 --> 00:33:31,703 هيا بنا،تحركي،هيا 742 00:33:31,745 --> 00:33:33,370 أنظر،أرجوك،لقد كنت أواعد أحدا 743 00:33:33,412 --> 00:33:34,575 لقد وصلتني رسائل في هاتفي 744 00:33:34,608 --> 00:33:35,641 أستطيع أن أريك إياها إن أردت 745 00:33:35,682 --> 00:33:37,275 إنها معي 746 00:33:38,642 --> 00:33:41,891 حسنا،لا أحد هنا رآها هنا من قبل سيدة ماديسون 747 00:33:41,932 --> 00:33:44,259 لا،لا،لا أنا أعلم أنا لم أبلغكم الأمر 748 00:33:44,300 --> 00:33:46,375 أنا أعتذر 749 00:33:51,675 --> 00:33:53,821 أنا لا أعلم ما حدث،لكن شكرا لك 750 00:33:53,863 --> 00:33:57,642 حسنا،دعيني أحزر،غرف المحادثات....ا 751 00:34:00,141 --> 00:34:04,575 لا،أنا في الحقيقة لست كما تعتقدين 752 00:34:04,608 --> 00:34:06,108 و.....ا 753 00:34:06,141 --> 00:34:08,809 أعتقد أنه يجب علي الرحيل 754 00:34:08,842 --> 00:34:10,141 نعم يجب أن ترحلي 755 00:34:10,175 --> 00:34:13,203 لكن إعلمي أن السبب الوحيد الذي دفعني لإنقاذك 756 00:34:13,244 --> 00:34:15,375 أنني إستخدمت مرة حذائك 757 00:34:17,453 --> 00:34:19,608 لا أعتقد أن لدينا مقاسا مماثلا 758 00:34:19,642 --> 00:34:22,557 حسنا،الشخص الوحيد الذي تخدعينه هو نفسك 759 00:34:22,598 --> 00:34:24,175 و الأمر دائما ينتهي سيئا 760 00:34:24,208 --> 00:34:27,708 إذا،إن عدت مرة أخرى للعمل هنا،أؤكد لك 761 00:34:27,742 --> 00:34:29,974 أمن الفندق سيكون آخر مشاكلك 762 00:34:30,008 --> 00:34:31,508 هل تفهمين؟ 763 00:34:51,508 --> 00:34:53,141 أليس من المفترض أنك تتمايلين 764 00:34:53,175 --> 00:34:55,056 في حفلتك المارتيني؟ 765 00:34:55,077 --> 00:34:56,608 غيرت مخططاتي 766 00:34:56,642 --> 00:34:59,909 لقد ألغيت البساط الأحمر من أجل فستان جاين 767 00:34:59,941 --> 00:35:03,809 الم يكن هذا أسوء ما سمع في الفناء؟ 768 00:35:03,842 --> 00:35:05,375 هذا لا يهم 769 00:35:05,408 --> 00:35:07,903 بعد أن قلت بأن آبي دوغلاس لم يعجبها فستانها 770 00:35:07,945 --> 00:35:11,608 عينات جاين لن تكون ماسحات للأرض 771 00:35:11,642 --> 00:35:15,008 نعم،لا أدري إن كان سيكون هذا كافيا 772 00:35:15,041 --> 00:35:17,208 لتوقف ما تخطط لك 773 00:35:17,241 --> 00:35:19,208 دعيني أتولى الأمر 774 00:35:20,475 --> 00:35:21,575 أنت؟ 775 00:35:21,608 --> 00:35:24,667 نعم،جاين كانت متزوجة من والدي 776 00:35:24,708 --> 00:35:27,074 الهياكل العظمية لن تأخذ وقتا طويلا لإكتشافها 777 00:35:27,108 --> 00:35:28,974 سأدفنها 778 00:35:34,642 --> 00:35:36,608 لا أعتقد أن أحدا عرض علي 779 00:35:36,642 --> 00:35:38,941 أن يدمر عدوا لي من قبل 780 00:35:38,974 --> 00:35:42,008 دايفيد 781 00:35:42,041 --> 00:35:43,642 هذا أيضا 782 00:35:43,675 --> 00:35:45,074 رومانسي 783 00:35:45,108 --> 00:35:48,642 أو نستطيع أن نقول أن للأمر علاقة بإنفعال النصر 784 00:35:48,675 --> 00:35:50,575 هيا مع الرومانسي 785 00:36:06,241 --> 00:36:08,241 لنذهب ونعمل في حجة الغياب تلك 786 00:36:18,505 --> 00:36:19,505 نصيحة 787 00:36:19,539 --> 00:36:20,705 البريد الإلكتروني ليس الحل الأنسب 788 00:36:20,739 --> 00:36:22,138 لكي تنالي من المستأجرين 789 00:36:22,172 --> 00:36:25,034 البريد الإلكتروني؟ 790 00:36:25,076 --> 00:36:28,388 مالذي تتكلم عنه دايفيد؟ 791 00:36:28,430 --> 00:36:30,205 إيلا عرضت أن تقوم بأمر جيد لي 792 00:36:30,238 --> 00:36:31,639 و..حسنا...في النهاية 793 00:36:31,672 --> 00:36:34,305 أعتقد أن كلمة جميل لا تناسبها 794 00:36:35,548 --> 00:36:38,089 جاين،أعلم كل شيئ عنك 795 00:36:38,110 --> 00:36:39,672 و محاولاتك اليائسة للظهور 796 00:36:39,705 --> 00:36:41,605 هذا محزن،حقا 797 00:36:41,639 --> 00:36:43,439 و بعد كل ما وضعت نفسك فيه 798 00:36:43,472 --> 00:36:45,478 لقد أحرقت مستودعك 799 00:36:45,520 --> 00:36:48,806 فقط لتحصلي على مال التأمين؟ 800 00:36:48,839 --> 00:36:51,749 و من أين أتيت بهذه الفكرة؟ 801 00:36:51,770 --> 00:36:52,572 من والدي 802 00:36:52,605 --> 00:36:55,505 لقد إطلعت على بعض الملفات عنك 803 00:36:55,539 --> 00:36:56,505 في المرة القادمة 804 00:36:56,539 --> 00:36:58,272 التي تطلقين فيها مختلا عقليا 805 00:36:58,305 --> 00:37:00,938 ربما ستريدين تغيير كلمتك السرية 806 00:37:00,971 --> 00:37:04,772 ليس لدي شيئ أخفيه الحريق كان بسبب كهربائي 807 00:37:04,806 --> 00:37:07,539 آه،إذا سيكون من الجيد أن أتصل بشركة تأمينك،صحيح؟ 808 00:37:08,776 --> 00:37:11,205 أو من الأفضل،مكتب التحقيقات الفدرالي؟ 809 00:37:14,572 --> 00:37:16,806 أنت ترتكب خطأ فادحا،دايفيد 810 00:37:16,839 --> 00:37:18,505 أنا لازلت أملك هذا المكان 811 00:37:18,539 --> 00:37:20,255 و أستطيع عمل الكثير 812 00:37:20,297 --> 00:37:21,872 لأجعل من حياتك بائسة 813 00:37:27,071 --> 00:37:29,372 أعتقد أننا سنأخذ فرصنا 814 00:37:40,172 --> 00:37:42,839 لقد كلمت مايسون للتو 815 00:37:42,872 --> 00:37:45,372 هو يوافقني 816 00:37:45,405 --> 00:37:48,172 أنت لست جاهزا للترقية 817 00:37:48,205 --> 00:37:49,572 سيدي،أنا آسف 818 00:37:49,605 --> 00:37:50,928 بشأن ما حدث،أقسم لك،لقد....ا 819 00:37:50,949 --> 00:37:52,739 لا،وفر عليك نفسك 820 00:37:52,772 --> 00:37:55,639 ربما ستحصل على فرصة لإدارة المطبخ يوما ما 821 00:37:55,672 --> 00:37:58,305 لكنني أشك في ذلك 822 00:38:49,539 --> 00:38:51,572 أهلا،أنا لورين 823 00:38:51,605 --> 00:38:54,639 لقد إلتقينا في الفندق تلك الليلة،هل لديك دقيقة؟ 824 00:38:54,672 --> 00:38:56,622 حسنا،بعد محادثتنا تلك الليلة 825 00:38:56,663 --> 00:38:59,739 لم أعتقد أنه هناك أمرا آخر بقي لنتحدث عنه 826 00:39:01,238 --> 00:39:04,605 أريد أن أكلمك حول فرص العمل المستقبلية 827 00:39:05,572 --> 00:39:06,672 إنتظروا 828 00:39:06,705 --> 00:39:09,705 فيوليت هي فرخة سيدني 829 00:39:09,739 --> 00:39:11,872 آه،هذا مثالي- فظيع،حقا؟- 830 00:39:11,906 --> 00:39:13,786 أقصد،أن الأمر له معنى الشعر الأحمر،أنت تعلم....ا 831 00:39:13,787 --> 00:39:14,539 ذلك البريق في عينيها....ا 832 00:39:14,572 --> 00:39:16,448 هل تحدثت سيدني يوما عن أن لها طفلا؟ 833 00:39:16,449 --> 00:39:17,105 نعم هي دائما كانت تقول 834 00:39:17,138 --> 00:39:18,772 أنها سعيدة لأنها لم تنجب أطفالا 835 00:39:18,806 --> 00:39:20,253 لأنها كانت تخاف من أن يحصل للطفل 836 00:39:20,295 --> 00:39:21,806 نفس الأمور التي كانت تحصل معها 837 00:39:21,839 --> 00:39:23,607 إنها قادمة 838 00:39:23,649 --> 00:39:24,816 مرحبا،يا رفاق 839 00:39:24,857 --> 00:39:26,338 أهلا،فيوليت مرحبا 840 00:39:26,372 --> 00:39:29,439 في الواقع كنت أبحث عنك رايلي 841 00:39:29,472 --> 00:39:31,639 لقد صنعت هذه لأشكرك 842 00:39:31,672 --> 00:39:33,639 أتمنى أنك تحبين زبدة الفول السوداني 843 00:39:33,672 --> 00:39:34,621 هذا لطف منك 844 00:39:34,663 --> 00:39:36,839 أحب زبدة الفول السوداني شكرا لك فيوليت 845 00:39:36,872 --> 00:39:38,517 جوناه سيحب هذا 846 00:39:38,559 --> 00:39:40,472 نعم،بالتأكيد،شكرا لك 847 00:39:40,505 --> 00:39:41,697 تعلمين يا فيوليت،عزيزتي 848 00:39:41,739 --> 00:39:43,772 لماذا لا تتناولين القطعة الأولى؟ 849 00:39:43,806 --> 00:39:46,038 لتثبتي لجوناه بأنها ليست مخلوطة بالسيانيد 850 00:39:46,071 --> 00:39:48,372 إيلا،كان هذا...إنها تمزح،لقد كانت مزحة 851 00:39:48,405 --> 00:39:50,138 بالطبع هي تمزح أمر واضح 852 00:39:50,172 --> 00:39:51,260 سأعيدها 853 00:39:51,301 --> 00:39:53,639 سأجرب واحدة 854 00:39:53,672 --> 00:39:54,672 أنا أيضا 855 00:39:58,065 --> 00:39:59,836 ممم،فيوليت،هذه جيدة 856 00:39:59,878 --> 00:40:02,138 إنها جيدة...شكرا لك 857 00:40:02,172 --> 00:40:05,107 آه،لا،لا،أنا سأحتفظ بشهيتي 858 00:40:05,148 --> 00:40:06,539 لسوق المزارعين 859 00:40:06,572 --> 00:40:07,971 دايفيد،هل ستأتي معي؟ 860 00:40:08,005 --> 00:40:09,204 أكيد- رائع- 861 00:40:09,225 --> 00:40:10,071 سعيد لرؤيتك 862 00:40:10,105 --> 00:40:12,806 نعم،لأننا...ممم- نعم...شكرا لك 863 00:40:12,839 --> 00:40:15,705 إلى اللقاء 864 00:40:15,739 --> 00:40:16,672 بالمناسبة 865 00:40:16,705 --> 00:40:18,850 لقد حصلت على البريد الإلكتروني من جاين 866 00:40:18,891 --> 00:40:19,975 الكل معذور 867 00:40:20,016 --> 00:40:21,592 -حقا؟ 868 00:40:21,634 --> 00:40:23,280 كان الأمر سهلا 869 00:40:23,322 --> 00:40:27,238 هل تعلم مالذي جعلها تغير رأيها؟ 870 00:40:27,272 --> 00:40:28,971 ربما 871 00:40:29,005 --> 00:40:30,988 واو،أنت لم تكن تمزح بشأن الفضلات السامة المدفونة 872 00:40:31,030 --> 00:40:33,605 في تاريخ عائلتك 873 00:40:33,639 --> 00:40:35,772 إذن حتى نكون واضحين 874 00:40:36,472 --> 00:40:37,839 ما قمت به 875 00:40:37,872 --> 00:40:39,105 كان رائعا 876 00:40:39,138 --> 00:40:40,971 لكن في الليلة الماضية؟ 877 00:40:41,005 --> 00:40:43,539 كنت خارج النص 878 00:40:45,806 --> 00:40:48,372 لماذا؟لا تستطيعين القول بأنك لم تستمتعي 879 00:40:48,405 --> 00:40:50,372 لا تخدع نفسك دايفد 880 00:40:50,405 --> 00:40:53,238 أنا دائما أستمتع 881 00:40:56,338 --> 00:40:57,372 رودريغاز 882 00:40:57,405 --> 00:41:00,605 أنا في الإستماع...ا 883 00:41:00,639 --> 00:41:02,307 من معي على الخط؟ 884 00:41:02,349 --> 00:41:03,238 لا يهم 885 00:41:03,279 --> 00:41:04,863 أعتقد أنه يجب أن تعلم...ا 886 00:41:04,904 --> 00:41:08,038 أن إيلا تملك سببا وجيها لتتمنى موت سيدني 887 00:41:08,071 --> 00:41:10,505 و سأرسل لك الدليل