00:00:00,196 --> 00:00:02,123
سابقا في "مبنى "ميلروز:
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,344
يا ربااه , سيدني
3
00:00:03,848 --> 00:00:06,017
إنها بحاجة لمستشهر أحسن.
بحاجتي أنا.
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,678
جوناه ,أنت مخرج افلام موهوب
5
00:00:08,698 --> 00:00:09,666
هل ستأتي لوسط المدينة
6
00:00:09,687 --> 00:00:11,856
لمساعدتي بتعليم
قسم الولاء للبلاد لطلاب الصف الأول؟
7
00:00:12,667 --> 00:00:13,493
هل تتزوجينني ؟
8
00:00:14,446 --> 00:00:16,269
طيلة حياتي ,
تمنيت ان أصبح طبيبة
9
00:00:16,289 --> 00:00:18,562
الان الجامعة يقولون لي بأنه يتوجب علي الدفع
10
00:00:18,604 --> 00:00:20,383
قبل نهاية الترم الدراسي
11
00:00:20,403 --> 00:00:22,305
ذهبت لعشاء فخم مع ذاك الشاب, توبي.
12
00:00:22,326 --> 00:00:25,120
وقد عرض علي 5000 دولار لأنام معه.
13
00:00:26,013 --> 00:00:27,143
هل كنت تعرفها جيدا؟
14
00:00:27,163 --> 00:00:28,138
قابلتها, منذ اربع سنوات.
15
00:00:28,180 --> 00:00:30,166
أقنعتني
بأنني أستطيع ان أصبح طاهيا
16
00:00:30,186 --> 00:00:30,784
أين ديفيد ؟
17
00:00:30,826 --> 00:00:33,086
في السريرِ. مُغمى. هو لا يملك شيئا ضدك.
18
00:00:33,146 --> 00:00:35,219
ديفيد، دَعوتَ أَباكَ؟-
أوه، لا.-
19
00:00:35,239 --> 00:00:36,473
اصعد للسيارة !-
20
00:00:36,816 --> 00:00:38,663
انظر لنفسك , ساعة و ملابس فخمة
21
00:00:38,683 --> 00:00:40,135
تأتي بنقودك من مكان ما
22
00:00:40,195 --> 00:00:41,511
تريدني في حياتك
23
00:00:41,941 --> 00:00:42,994
لك هذا , بني
24
00:00:43,014 --> 00:00:44,783
إيلا , من أهداكي هاته الشقة ؟
25
00:00:45,034 --> 00:00:45,987
عملك الأول ؟
26
00:00:46,007 --> 00:00:47,243
ومذا إذن , هل هذا يجعلني ملكك ؟
27
00:00:47,243 --> 00:00:49,264
خادمتك المطيعة لبقية حياتي ؟
28
00:00:49,464 --> 00:00:52,707
لا , ولكنني فقط لم اكن اتوقع هذا منك ؟
29
00:00:53,043 --> 00:00:55,043
أنتي والدتي-
فيوليت , انا لم احظى بطفل يوما-
30
00:00:55,584 --> 00:00:57,707
هي انتقلت الى هنا بعد أسبوع من وفاة سيدني ,
هل هذا مصادفة ؟
31
00:00:57,727 --> 00:00:59,513
حسنا , الفتاة غريبة قليلا
32
00:00:59,533 --> 00:01:01,235
لكن هذا لا يجعل منها قاتلة.
33
00:01:33,673 --> 00:01:35,582
لم أقم بمثل هذا قبلا
34
00:01:35,623 --> 00:01:37,067
انزلي من فوقي لثواني
35
00:01:37,419 --> 00:01:38,711
لا اكاد أحس بخاصري
36
00:01:42,527 --> 00:01:44,968
إذن , أنا على خطى "أتينا واليبي
37
00:01:45,301 --> 00:01:46,094
توصلني الى المنزل ؟
38
00:01:48,445 --> 00:01:49,079
حسنا.
39
00:01:49,917 --> 00:01:51,037
هو في طريقي.
40
00:02:00,534 --> 00:02:02,796
هنا-
نعم, حسنا-
41
00:02:02,838 --> 00:02:04,667
شكرا على الوصفة , د.فيلكود
42
00:02:04,700 --> 00:02:07,001
احرص على ان تتناولها مع الاكل.
43
00:02:14,634 --> 00:02:16,414
مرحبا , مستعجلات المستشفى ؟
44
00:02:16,456 --> 00:02:19,060
لا. أ تَرى؟ لَستُ تحت الطلبَ.
45
00:02:19,102 --> 00:02:22,500
مسرور لرُؤيتك تقليعين أخيراً عنْ النبيذِ .
46
00:02:24,700 --> 00:02:26,267
آه، أنا مزاجية جدا.
47
00:02:26,300 --> 00:02:28,333
اخيرا يُمْكِنني أَنْ أرسل رسائل نَصّية بلوحة مفاتيح كاملة.
48
00:02:28,367 --> 00:02:31,324
- مُبهج جداً.
- الآن وبما أَنِّني أعْملُ في "الكوول"،
49
00:02:31,365 --> 00:02:34,267
مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ متاحة، مثل، كُلّ الأوقات.
50
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
أَتمنّى من اوجي ان
51
00:02:35,534 --> 00:02:37,407
لا يَعطيكي مهمات صعبة أكثر من اللازم .
52
00:02:37,449 --> 00:02:38,608
هاي، هَل بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على أرقامِكَ؟
53
00:02:38,650 --> 00:02:39,567
نعم، بالتأكّيد.
54
00:02:41,001 --> 00:02:42,754
لا. . .
55
00:02:42,796 --> 00:02:45,046
هل الماء باردَ قليلاً؟ هاه؟
56
00:02:45,087 --> 00:02:47,033
صدماتِ الأوزّةِ تلك كوكبية.
57
00:02:47,066 --> 00:02:49,867
أوه، أنا كُنْتُ أَطلق النار في الوادي اليوم حيث كان الامر بمثابتة عقوبة
58
00:02:49,901 --> 00:02:51,400
مائة وخمسة.
59
00:02:51,433 --> 00:02:53,914
ما آخر إنتاجات جوناه ميلر؟
60
00:02:53,955 --> 00:02:56,830
"إطلاق نار كشّافي البريّةِ الذين يَزْرعون الأشجارَ في متنزهِ البالبو"
61
00:02:56,872 --> 00:02:58,467
سَأُرسلُك لكي وصلة.
62
00:02:58,500 --> 00:02:59,851
امممم، وهو كذلك.
63
00:02:59,893 --> 00:03:02,133
تَسْقطُ الزراعةُ مباشرة في منطقةَ "لا نقرةِ" خاصتي.
64
00:03:02,166 --> 00:03:04,634
لَكنِّ عِنْدي خبر سار لك.
65
00:03:04,667 --> 00:03:07,177
ترخيصات إلى حفل ليلة إفتتاح.مممم ؟
66
00:03:07,219 --> 00:03:09,677
(كينغستون سكارد)
فيلم (أبي دوغلاس) الجديد؟
67
00:03:09,719 --> 00:03:11,615
.أنا ذاهب الى هناك بالفعل-
حقاً؟-
68
00:03:11,656 --> 00:03:14,300
نعم، حَصلتُ على التذاكرِ مِنْ الرجلِ الذي ألف الفلمَ.
69
00:03:14,333 --> 00:03:15,448
هل تعرف زاك ماكالفن ؟
70
00:03:15,490 --> 00:03:17,094
نعم، كُنّا شركاءَ غرفة في كلية الاخراج.
71
00:03:17,136 --> 00:03:18,878
أساطير حول دائرة البيرة لجامعة نيويورك
72
00:03:18,920 --> 00:03:20,045
والان تستطيع ان تراه
73
00:03:20,087 --> 00:03:22,608
يمشي على البساط الاحمر مع أبي دوغلاس ؟ أووتش
74
00:03:22,649 --> 00:03:24,128
من المؤسف انه يتوجب عليكي تغطية الحدث.
75
00:03:24,170 --> 00:03:26,166
من المحتمل انكي تودين تمضية بعض الوقت برفقتنا
76
00:03:26,200 --> 00:03:29,267
رايلي , البساط الأحمر ليس كغرف استراحة المعلمين
77
00:03:29,300 --> 00:03:32,333
لكن ربما نرى بعضنا في ما بعد الحفل.
78
00:03:32,367 --> 00:03:34,033
إذا كنتي بالقائمة.
79
00:03:39,246 --> 00:03:40,892
المرشِح مُعَرقَل. المدفأة مَكْسُورة.
80
00:03:40,934 --> 00:03:42,621
مذا حل بهذا المكان , هوه؟
81
00:03:42,663 --> 00:03:44,467
سيأتي رجل المسبح هنا في الصباحِ بطلب مني.
82
00:03:44,500 --> 00:03:46,200
مَنْ أنت؟
83
00:03:46,233 --> 00:03:47,572
اسمي جين أندروز.
84
00:03:47,614 --> 00:03:49,267
أَنا أختُ سدني.
85
00:03:49,300 --> 00:03:51,433
وَرثتُ هذه البنايةِ.
86
00:03:51,467 --> 00:03:53,634
أنا سَأكُونُ صاحبَة المبنى الجديدَة.
87
00:03:56,489 --> 00:04:15,234
"مبنى ميلروز" الموسم 01 الحلقة 04
jokingman& tahbeesh16 : ترجمة
www.startimes2.com
88
00:04:17,901 --> 00:04:20,787
أَنا آسفة بشأن أختِكَ.
89
00:04:20,829 --> 00:04:22,683
لكن , مم. . .
90
00:04:22,725 --> 00:04:25,600
حَسناً، بما أنكي صاحبَة المبنى الجديدَة،
91
00:04:25,634 --> 00:04:27,238
أرديد الكَلام معك بخصوص الإنتقال إلى هذه الشُقَّةِ
92
00:04:27,280 --> 00:04:29,500
حالما تكون متوفرُة.
93
00:04:29,534 --> 00:04:32,100
لا بد من انكي إيلا.
94
00:04:32,133 --> 00:04:35,233
ذَكرتْ أختُي نعمتُكِ الإجتماعيةُ.
95
00:04:37,593 --> 00:04:39,134
لم اكن أَعْرفْك بأنكما تتكلمتان انتما الاثنتان.
96
00:04:39,176 --> 00:04:40,606
نعم، سِيدني كانت تهاتفني كل الوقتِ
97
00:04:40,627 --> 00:04:42,700
انتما الاثنتان كانت لديكما مشاكل بينكما.
98
00:04:42,734 --> 00:04:45,200
لا أستطيع ان أخبرك كم أنّني كُنْتَ غاضبة منها.
99
00:04:45,233 --> 00:04:49,300
وكيف بالضبط يُمْكِنُ أَنْ "تُخبرَ"؟
100
00:04:49,333 --> 00:04:52,133
أوه، سِيدني أرسلَت لي رسائلك الإلكترونية.
101
00:04:52,166 --> 00:04:53,440
تعرفين ,تلك التي كنتي تبعثين فيها
102
00:04:53,481 --> 00:04:55,600
بتلك التهديدات المجنونة ضدها
103
00:04:55,634 --> 00:04:57,995
اووه , هل انت ..
104
00:04:58,037 --> 00:05:01,500
ترمين إلا أن لي علاقة ما بمقتل سيدني ؟
105
00:05:01,534 --> 00:05:03,600
لا , بالطبع لا
106
00:05:03,634 --> 00:05:06,333
تعرفين انك كنت تحبينها , من اعماق قلبك
107
00:05:06,367 --> 00:05:08,500
ليس عندي شيء لأخفيه , جين
108
00:05:08,534 --> 00:05:10,233
لم أقتل سيدني
109
00:05:10,267 --> 00:05:12,233
ولمذا كنتي لتفعلين ذلك ؟
110
00:05:12,267 --> 00:05:14,400
أَعْني، عِنْدَكَ خيارات كثيرة في حياتك.
111
00:05:14,433 --> 00:05:16,534
قالَت سِيدني بأن مهنتكَ قد أقلعت بالفعل.
112
00:05:16,567 --> 00:05:20,800
ألَيسَت. . . آبي دوغلاس زبونة لك؟
113
00:05:23,133 --> 00:05:24,085
لماذا تَسْألين ؟
114
00:05:24,126 --> 00:05:25,834
أنا فقط أَعتقدُ بأنّها محبوبةُ جداً.
115
00:05:25,867 --> 00:05:27,600
أليست على وشك اصدار فيلمها السينمائي الجديد ؟
116
00:05:27,634 --> 00:05:30,367
رَأيتُ أخبارا على التلفزيونِ بخصوص ليلة الإفتتاح.
117
00:05:30,400 --> 00:05:31,606
(كينغستون سكارد). تُريدين التذاكرَ؟
118
00:05:31,647 --> 00:05:32,647
سَأَحْصلُ لك على زوج منها.
119
00:05:32,689 --> 00:05:34,834
في الحقيقة، ما أُريدُه هو. . .
120
00:05:34,867 --> 00:05:36,534
الله، ما كان يَجِبُ أَنْ
121
00:05:36,567 --> 00:05:39,066
أَسْألك حتى، لكن بِحقّ الجحيم .
122
00:05:39,100 --> 00:05:42,078
سَيَكُونُ الامر كالحلم رُؤية آبي دوغلاس
123
00:05:42,119 --> 00:05:45,100
تمشي على البساط الأحمرَ في أحد فساتيني.
124
00:05:45,133 --> 00:05:47,598
ألم يحترق متجرك
125
00:05:47,640 --> 00:05:49,600
وكامل مجموعتِكَ مَعه ؟
126
00:05:49,634 --> 00:05:50,867
بالفعل.
127
00:05:50,901 --> 00:05:52,091
لكن أَنا جاهزة للعَوْدة.
128
00:05:52,133 --> 00:05:54,333
وأنا أَعْرفُ بأنّ أي فستان سترتديه آبي دوغلاس سَيكُونُ
129
00:05:54,367 --> 00:05:56,483
حديث عالمِ الأزياءَ اليوم التالي-
تَعرفين هذا-
130
00:05:56,483 --> 00:05:58,529
جين؟ أنت تَعطيني القليل من التلميح القصير هنا...
131
00:05:58,570 --> 00:06:00,001
أَعْرفُ. فهمت.
132
00:06:00,033 --> 00:06:01,800
وكيل مهم مثلك
133
00:06:01,834 --> 00:06:03,433
أَعْني، عِنْدَكَ سمعة لتحِميها .
134
00:06:03,467 --> 00:06:05,300
لاتقلقي.
135
00:06:05,333 --> 00:06:08,634
كُلّ تلك الرسائل الإلكترونية التي أرسلتَها لأختَي
136
00:06:08,667 --> 00:06:11,967
سَأَعْملُ ما بوسعي لإبْعادهم عن الشرطةِ
137
00:06:24,066 --> 00:06:25,800
أين وصلنا بشأن العرض الاول ل (كينغستون سكارد) ؟
138
00:06:25,834 --> 00:06:28,333
أَعْملُ على العيّنةِ الأخيرةِ الآن.
139
00:06:28,367 --> 00:06:31,467
قدّ من التمبورة بفلافلِ جرسِ جولييند
140
00:06:31,500 --> 00:06:33,300
وصلصة طرطرية.
141
00:06:33,333 --> 00:06:35,267
هذه لَيستْ على قائمتِنا.
142
00:06:35,300 --> 00:06:37,233
أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقدتُ منذ،
143
00:06:37,267 --> 00:06:40,333
- تَعْرفُ، الفلمَ يحدث في إنجلترا. . .
- إعتقدتَ؟
144
00:06:40,367 --> 00:06:42,300
إذا أنا رقّيتك، فهذا كان للنهوض بالمطبخَ
145
00:06:42,333 --> 00:06:43,834
لا أن تحلم بأطباق جديدة
146
00:06:45,033 --> 00:06:47,146
حاضر، يا كبير الطبَّاخين
147
00:06:51,267 --> 00:06:54,467
حَسناً، أَيّ سكين تَستعملُ لقَطْع التَوَتّرِ هنا؟
148
00:06:54,500 --> 00:06:56,267
أَحتاجُ سكين جنسو لذلك.
149
00:06:56,300 --> 00:06:57,500
ما الأمر؟
150
00:06:57,534 --> 00:06:59,722
أصبح هناك مالك جديد للمبنى . كنت سأعلمك
151
00:06:59,764 --> 00:07:01,535
بهاته المسرحيةِ، لَكنَّ يَبْدو انه كَانَ عِنْدَكَ مايكفيك.
152
00:07:01,576 --> 00:07:03,367
نعم، مارسيلو وَضعَني مسؤول عن المطبخِ
153
00:07:03,400 --> 00:07:06,567
من أجل حفل ليلةِ الإفتتاح، وأربعة مِنْ خادماتِنا استقلن.
154
00:07:06,600 --> 00:07:09,055
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.
155
00:07:09,639 --> 00:07:10,972
أنت؟
156
00:07:10,993 --> 00:07:11,700
ديفيد. . .
157
00:07:11,734 --> 00:07:13,700
أنت لم تحظى قط بعمل في حياتِكَ.
158
00:07:13,734 --> 00:07:16,734
ورفع الحطام على جانب الطريقِ لا يَحْتسبُ.
159
00:07:16,767 --> 00:07:17,934
يا صاح، هون عليك، يا رجل.
160
00:07:17,967 --> 00:07:19,467
دعْني أُساعدُك.
161
00:07:21,867 --> 00:07:25,300
حسنا، انظر. . .
162
00:07:25,333 --> 00:07:26,800
أَعْرفُ بأنّني لم أكن أفضل صديقِ
163
00:07:26,834 --> 00:07:28,267
منذ حادثة سيدني وأنا بَدأتُ بالتَسكع.
164
00:07:29,812 --> 00:07:33,100
أَتمنّى لو كان بالامكان أنْ أَعْملَ أشياءَ مختلفةَ، حسنا؟ صدقني.
165
00:07:33,133 --> 00:07:36,534
مايك، خفف الحرارةَ على قطع اللحم تلك.
166
00:07:36,567 --> 00:07:38,117
أعذرْني؟
167
00:07:38,159 --> 00:07:41,400
مم، سَمعتُ بأنّكم يا شبابَ يتبْحثونَ عن بَعْض المساعدةِ.
168
00:07:41,433 --> 00:07:43,033
لحدثِ واحد.
169
00:07:43,066 --> 00:07:44,100
لا شيء دائم.
170
00:07:44,133 --> 00:07:45,734
سترغب في التواجد بمقدمة المسبح.
171
00:07:45,767 --> 00:07:47,233
أصوات جيدة.
172
00:07:47,267 --> 00:07:48,967
أَيّ نوع من التجربةِ عِنْدَكَ؟
173
00:07:49,001 --> 00:07:52,267
مم، لقد َعملتُ في جميع أنحاء البلدةَ. بالزنجارِ.
174
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
وانا واوجي رجعنا أدبارنا.
175
00:07:53,534 --> 00:07:55,467
هل يُمْكِنُ أَنْ تَكْفلَه، اوجي؟
176
00:07:55,500 --> 00:07:57,033
نعم، نعم، هو جيدُ.
177
00:07:57,066 --> 00:07:59,133
الخميس.
178
00:07:59,166 --> 00:08:00,567
َكُنُ هنا في 4:00.
179
00:08:10,433 --> 00:08:12,567
شكراً لك.
180
00:08:12,600 --> 00:08:14,567
آسف لمُضَايَقَتك في وقت متاخرً، آنسة فوستر.
181
00:08:14,600 --> 00:08:15,867
نحن فقط نود ان نطرح بضعة أسئلة.
182
00:08:15,901 --> 00:08:17,166
لا مشكلةَ.
183
00:08:18,066 --> 00:08:20,179
- أَحْبُّ المصباحَ.
- شكراً.
184
00:08:20,200 --> 00:08:21,300
هو ممتازُ.
185
00:08:21,333 --> 00:08:23,762
- انتقلتي هنا قبل أسبوعين؟
- نعم.
186
00:08:23,783 --> 00:08:25,367
وكنت قد قدمت
187
00:08:25,400 --> 00:08:27,500
لسائق ولاية أوريغون رخصة تأجير مع التطبيق الخاص بك؟
188
00:08:27,534 --> 00:08:29,450
ذلك هو من حيث اتيت.
189
00:08:29,471 --> 00:08:30,267
حسنا.
190
00:08:30,300 --> 00:08:33,001
هَلْ لَدَيْكَ مانع لو ارتديت بَعْض الملابسِ بسرعة ؟
191
00:08:33,033 --> 00:08:34,767
لا. بالطبع.
192
00:08:39,734 --> 00:08:42,233
إذن ما تخمينكَ؟ ممثلة؟
193
00:08:42,267 --> 00:08:43,667
مغنية؟
194
00:08:43,700 --> 00:08:46,333
متعرّية مستقبلية؟
195
00:08:46,367 --> 00:08:48,400
نعم، أموالي هي من كل ما سبق.
196
00:08:53,200 --> 00:08:55,300
آنسة. فوستر ؟
197
00:09:03,100 --> 00:09:06,095
النافذة , لدينا هروب هنا
198
00:09:17,422 --> 00:09:21,288
نعم , نعم , اتطلع انا أيضا إليها, توبي
199
00:09:21,290 --> 00:09:24,126
بالتأكيد , أعرف أين يوجد ذلك الفندق
200
00:09:26,893 --> 00:09:27,960
لا تهتمي لأمري.
201
00:09:27,993 --> 00:09:30,227
حَسناً، تَنتهي دوراتَي في الساعة 5:00,
202
00:09:30,260 --> 00:09:32,093
لذا أنا سَأُقابلُك هناك حول الساعة 6:00.
203
00:09:32,126 --> 00:09:34,860
حسنا، مع السلامة.
204
00:09:34,893 --> 00:09:36,659
إذا أَتصنّتُ بشكل صحيح،
205
00:09:36,693 --> 00:09:39,310
- لتوك أحرزتَ لنفسك موعدا آخرَ.
- من غير المحتمل.
206
00:09:39,331 --> 00:09:40,726
هو فقط موعد لشربكأس مَع طبيب مقيمِ.
207
00:09:40,759 --> 00:09:42,026
وهل الطبيب المقيم مثير؟
208
00:09:42,060 --> 00:09:43,459
إمرأة متزوجة هي الطبيبة المقيمِة.
209
00:09:43,492 --> 00:09:44,993
نعم، لكن هَلْ هي مثيرة؟
210
00:09:47,327 --> 00:09:49,993
هاي، كَيْفَ ترين صاحبة المبنى الجديدة ؟
211
00:09:50,026 --> 00:09:53,026
حَسناً، يُمْكِنني أَنْ أَرى التشابهَ العائليَ بالتأكيد.
212
00:09:53,060 --> 00:09:54,726
لديها نفس أنيابِ سِيدني.
213
00:09:54,726 --> 00:09:56,282
أنا فقط أَتمنّى بأنّها لا تَرْفعُ الإيجارَ.
214
00:09:56,324 --> 00:09:59,227
أَعْني، أنا بالكاد يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ هذا المكانِ كما هو الان.
215
00:09:59,260 --> 00:10:00,726
حتى مَع شريك غرفة
216
00:10:00,759 --> 00:10:02,492
التي تجابهني بَين الحِيِنِ والآخَرِ.
217
00:10:02,526 --> 00:10:04,379
لورين،
218
00:10:04,421 --> 00:10:05,983
اعتقدت نعمتَنا المحليةَ
219
00:10:06,025 --> 00:10:08,026
كَانَت مستندة على أكثر مِنْ إعاناتي المالية للإيجار.
220
00:10:08,060 --> 00:10:09,960
هو كذلك. بالطبع .
221
00:10:09,993 --> 00:10:11,492
أَنا فَقَطْ أَتمنّى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَبْقى سوية
222
00:10:11,526 --> 00:10:13,193
حتى تَتْركْ دُفْعاتَ تعليمِي العُشَّ.
223
00:10:15,426 --> 00:10:16,559
لا شيء.
224
00:10:25,865 --> 00:10:28,426
أَحبُّ هذه الطلقةِ. إنظرْ إلى هذا.
225
00:10:28,459 --> 00:10:29,759
تأكّدْ منه: صَناديق الشجرةَ
226
00:10:29,793 --> 00:10:32,492
خَلْق إطار ضمن الإطارِ.
227
00:10:33,392 --> 00:10:34,526
رهيب.
228
00:10:36,293 --> 00:10:37,826
انظر إلي الآن؟
229
00:10:37,860 --> 00:10:39,359
أَجْلسُ هنا لأُحرّرُ
230
00:10:39,392 --> 00:10:41,941
فيديوهات شارةِ إستحقاقِ بينما زاك ماكلفن،
231
00:10:41,962 --> 00:10:43,526
الذي جاءَ لي مبتدئِ
232
00:10:43,559 --> 00:10:46,459
لإسْتِجْداء المساعدةِ على مخطوطتِه الأولى،
يَنفجرُ.
233
00:10:46,492 --> 00:10:48,160
كيف عَمِلَ زاك
234
00:10:48,193 --> 00:10:49,482
ليحصلْ على إستراحتِه الكبيرةِ، على أي حال؟
235
00:10:49,524 --> 00:10:51,327
كَانَ يُساعدُ في شاطئ الريفييرا،
236
00:10:51,359 --> 00:10:52,788
وأحد أعضائه النظاميين صادف أن
237
00:10:52,829 --> 00:10:54,926
يَكُونَ تشارلي كيتسس.
238
00:10:54,960 --> 00:10:59,227
تذكّرْ، إشاراتي هي إكارلي وباكيارديكانس.
239
00:10:59,260 --> 00:11:01,993
انه ، بهذا الحجم ، كبير ،وكيل قوي
240
00:11:02,026 --> 00:11:03,359
زاك تعرف عليه واقترح عليه مؤلفه ليقرأه،
241
00:11:03,392 --> 00:11:04,793
تشارلي أحبَّه،عرضه على ذاك المخرجِ،
242
00:11:04,826 --> 00:11:06,260
رَمى آبي دوغلاس فيه،
243
00:11:06,293 --> 00:11:08,426
باام..هذا هو ، (كينغستون سكارد).
244
00:11:08,459 --> 00:11:10,455
كُلّ هذا من التواجد في الوقت المناسب بملعبِ الغولف.
245
00:11:10,456 --> 00:11:11,026
إِنَّهُ.
246
00:11:11,885 --> 00:11:13,926
بحقّ. غير معقول.
247
00:11:13,960 --> 00:11:15,656
تَعْرفين، أعتقد سَأَبْدأُ بلِعْب الغولفِ.
248
00:11:15,697 --> 00:11:16,572
أردتُ دائماً أَنْ أَتعلق
249
00:11:16,614 --> 00:11:18,322
في أحدى تلك العرباتِ الصغيرة الخاصة بالغولفِ.
250
00:11:18,364 --> 00:11:20,893
سَأكُونُ جيدَ جداً إذا تُمْكِنت من اللْعبَ.
251
00:11:22,426 --> 00:11:24,826
إنها تسديدة عظيمة لآبي.
252
00:11:24,860 --> 00:11:25,860
من هو المصور؟
253
00:11:25,893 --> 00:11:26,482
ومَنْ يَهتمُّ؟
254
00:11:26,523 --> 00:11:27,940
كُنْتُ صاحب الأدمغةِ في المدرسة
255
00:11:27,982 --> 00:11:29,565
الذي أخرجَها من ذلك الكابوسِ الزهريِ
256
00:11:29,607 --> 00:11:32,190
ووَضعَها في وشاحِ المعطفِ الرائعِ هذا.
257
00:11:32,245 --> 00:11:34,659
أوه، ماذا كانت آبي لتفعل بدون إيلا سيمز؟
258
00:11:36,193 --> 00:11:37,954
أَتمنّى بأنّكم على حد سواء
259
00:11:37,995 --> 00:11:40,308
مهووسِين ومترقبين لحفل البساط الاحمر يوم غد
260
00:11:40,350 --> 00:11:41,659
مشكلة بسيطة في التنقل
261
00:11:41,693 --> 00:11:43,893
آبي تُريدُ الذِهاب في الليموزين المستهلك الشديد للغاز
262
00:11:43,926 --> 00:11:46,193
وقد أخبرتُها بأن تذهب بالإمتدادِ المستقيل.
263
00:11:46,227 --> 00:11:47,060
بذلك لَنْ تَتزحزحَ.
264
00:11:47,093 --> 00:11:48,060
مَنْ يهتمُّ حول وسيلة النقل؟
265
00:11:48,093 --> 00:11:49,426
ماذا تَلْبسُ؟
266
00:11:49,459 --> 00:11:51,676
آه، إستقررنَا على هذا الفستانِ المُدهِشِ مِن قِبل جين أندروز
267
00:11:51,697 --> 00:11:53,193
عِنْدَنا في الحقيقة تركيب في وقت لاحق من هذا اليوم-
جين من ؟-
268
00:11:53,227 --> 00:11:54,030
أندروز
269
00:11:54,072 --> 00:11:55,863
- لم أسَمعَ عنها.
- حَسناً، هكذا يقول الجميع.
270
00:11:55,905 --> 00:11:58,526
هي تضيف بقعة ضوء ضخمة على مشاهدِ هوليود
271
00:11:58,559 --> 00:12:01,793
أحببتُ واقع ان برونزا سشولر أصبحتْ مُلائَمةً للأسبوع الأخير.
272
00:12:01,826 --> 00:12:03,193
لا، لا، لا.
273
00:12:03,227 --> 00:12:05,227
أندروز رائعُ.
274
00:12:05,260 --> 00:12:07,526
انظري، آبي رأت من قبل الفستان، ولقد احبته.
275
00:12:07,559 --> 00:12:11,460
إيلا، إذا كانت لديك مشكلةُ تَرتبطُ بأي من مصممي القائمةِ
276
00:12:11,481 --> 00:12:13,786
لماذا لا أَعطيك رقم هاتف مارك جاكوبز ؟
277
00:12:13,828 --> 00:12:15,626
نحن في إتحادَ الأعَلامَ سوية.
278
00:12:15,659 --> 00:12:17,626
- كاليب.
- مذا؟
279
00:12:18,559 --> 00:12:19,661
أوه، إنتظر، اتَركَني أَحْزرُ.
280
00:12:19,703 --> 00:12:21,766
أندروز هَي أحد نجومكَ البارزين "الغير مكتشفينِ"؟
281
00:12:21,807 --> 00:12:23,745
حَسناً، بَدات ملائمة كثيرا
282
00:12:23,786 --> 00:12:25,327
مَع الأغنية المصوَّرةِ، أليس كذلك؟
283
00:12:25,359 --> 00:12:27,893
حسنا.
284
00:12:27,926 --> 00:12:30,160
من الأفضل ان تَتمنّي بأنّ يضربة البرق مرّتين، اعتقد.
285
00:12:30,193 --> 00:12:31,300
لأنك تُحرجين آبي دوغلاس،
286
00:12:31,342 --> 00:12:32,654
تُحرجين دبليو بي كْي.
287
00:12:32,696 --> 00:12:33,821
أوه، لا، لا، لا.
288
00:12:33,863 --> 00:12:36,654
الوحيد الذي سَيُحرجُ هو أنت
289
00:12:36,675 --> 00:12:38,993
عندما يَنتهي هذا اللباسِ لأن يكون في أكثر رواج مطلوبِ.
290
00:12:44,026 --> 00:12:46,960
لا أَعْرفُ. أَنا فاترة.
291
00:12:46,993 --> 00:12:48,759
انظري، صدري يَبْدو مثل إنزال وسادةِ.
292
00:12:48,793 --> 00:12:49,860
أَنا آبي دوغلاس،
293
00:12:49,893 --> 00:12:51,793
لَيسَ آبي بريسلن.
294
00:12:51,835 --> 00:12:53,659
ماذا حَدثَ إلى تلك الفساتين التي وجدتيها الأسبوع الماضي؟
295
00:12:53,693 --> 00:12:55,619
أوه، انتي تبدين مثيرة جدا في هذا، أبي.
296
00:12:55,661 --> 00:12:57,723
ماذا لو أنّ لَبستَ حمالة صدر؟
297
00:12:57,744 --> 00:12:59,793
حمالات الصدر للمربين.
298
00:13:02,093 --> 00:13:03,098
حسنا، دعنا نرى. . .
299
00:13:03,140 --> 00:13:04,307
هنا، عِنْدي فكرةُ.
300
00:13:04,348 --> 00:13:06,026
أوه، أخبار جيدة.
301
00:13:06,060 --> 00:13:08,260
أدرتُ هذا اللباسِ مِن قِبل محرّرِة دبليو .
302
00:13:08,293 --> 00:13:10,559
هي تحتفظ بصفحة كاملة لَك في قضيةِ قادمةِ.
303
00:13:10,593 --> 00:13:11,695
غير ممكن. هممم.
304
00:13:11,737 --> 00:13:13,793
هذا سيكون نقطة تحسب لك
305
00:13:13,826 --> 00:13:15,793
حسنا، الكُلّ يجلس. تستطيعين أَنْ تغيري ملابسك.
306
00:13:16,726 --> 00:13:19,826
أَنا قلقة بشأنها
307
00:13:19,860 --> 00:13:21,960
هي فقط عصبية قليلا
308
00:13:21,993 --> 00:13:24,271
الفستان مثاليُ لها
309
00:13:24,313 --> 00:13:26,230
نعم، هدا سهلُ لَك لَقُوله، لأنك لست
310
00:13:26,271 --> 00:13:28,659
من يُرْكَضَ بالخارج أمام 200 ضوء كاميرا.
311
00:13:28,693 --> 00:13:32,060
اممم، أنا فقط لم أُريدَ لأيّ من هذا أن يسير بشكل سيئ. . .
312
00:13:32,093 --> 00:13:34,193
لكلتا خواطرنا.
313
00:13:34,227 --> 00:13:36,426
أخبرْني أنني أصبحت مشمع لهذا الشيءِ.
314
00:13:36,459 --> 00:13:37,893
مباشرةً بعد تجميل وجهِك.
315
00:13:55,826 --> 00:13:57,695
آسفة جداً
316
00:13:57,736 --> 00:13:59,492
أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك
317
00:13:59,526 --> 00:14:01,993
ماذا تفعلين هنا؟
318
00:14:02,026 --> 00:14:03,860
أنا فقط أُريدُ الكَلام.
319
00:14:03,893 --> 00:14:08,193
أَعْرفُ هذا غريبُ، لَكنِّي أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
320
00:14:08,227 --> 00:14:10,492
أنت كُنْتَ في الفناءِ اليوم.
321
00:14:10,526 --> 00:14:12,093
مَنْ أنت؟
322
00:14:12,126 --> 00:14:15,193
اسمي فيوليت، فيوليت فوستر.
323
00:14:15,227 --> 00:14:17,626
والأمر هنا،هو. . .
324
00:14:17,659 --> 00:14:20,093
أَنني بنتُ سدني.
325
00:14:21,260 --> 00:14:24,026
إلهي.
326
00:14:24,060 --> 00:14:26,860
تَشْبهينها تماماً.
327
00:14:26,893 --> 00:14:29,193
عَرفتُ انه كان هناك خطب ما مع سيدني
328
00:14:29,227 --> 00:14:31,426
مباشرةً قبل ان تترك كليَّةً.
329
00:14:33,126 --> 00:14:34,793
حبيبتي، لماذا أنت هنا؟
330
00:14:34,826 --> 00:14:36,626
الشرطة
331
00:14:37,826 --> 00:14:40,965
جِئتُ إلى لوس أنجليس لإيجاد أمِّي.
332
00:14:41,006 --> 00:14:43,006
لكن عندما أتت الشرطة ،
333
00:14:43,048 --> 00:14:44,645
أصبحتُ خائفة.
334
00:14:44,687 --> 00:14:47,126
فيوليت، لماذا الشرطة تسعى ورائك؟
335
00:14:48,392 --> 00:14:50,093
أَنا في مشكلةِ.
336
00:14:50,126 --> 00:14:52,926
جِئتُ إليك لأنك تَبْدين لطيفة جداً
337
00:14:52,960 --> 00:14:55,626
أنت العائلةَ الوحيدةَ عِنْدي
338
00:14:58,860 --> 00:15:00,426
بالطبع
339
00:15:06,260 --> 00:15:07,860
لماذا لا تَجْلسين؟
340
00:15:10,131 --> 00:15:13,060
ممم, سأحظر لك كوبا من البابونج.
341
00:15:14,126 --> 00:15:16,327
ويُمْكِنُ بعدها أَنْ نَتحدّثَ عن كُلّ شيءِ
342
00:15:23,960 --> 00:15:25,659
هذا مكتب تحقيقات الجرائم لوس أنجليس
343
00:15:25,693 --> 00:15:26,811
هَلْ عندك سؤال لتطرحه علينا ؟
344
00:15:26,853 --> 00:15:28,860
- نعم، محقق.
- ما هو؟
345
00:15:28,893 --> 00:15:30,593
انا اتصل لأبلغ عن هاربة
346
00:15:30,626 --> 00:15:32,811
أي هاربة ؟ هَلْ لديكي اسم؟
347
00:15:32,853 --> 00:15:34,026
اسمها فيوليت فوستر
348
00:15:52,609 --> 00:15:54,363
اتمنى لك ليلة سعيدة
349
00:15:54,397 --> 00:15:56,276
شكراً لك
350
00:15:56,318 --> 00:16:00,005
- هيا لنذهب.
- لماذا يَأْخذونَ صورتَي؟
351
00:16:00,026 --> 00:16:01,863
أَنا متفاجأة لما الكثير من المَشاهيرُ لَيسوا عميا. أوه، يارباه.
352
00:16:01,896 --> 00:16:03,611
نعم، حَسناً، تَعْرف مذا، من الأفضل لك ان تَتعوّد على هذا،
353
00:16:03,611 --> 00:16:04,610
ذلك لأن يوماً ما قريباً،
354
00:16:04,610 --> 00:16:05,477
سيَكُونُ كل هذا لفلمِكَ.
355
00:16:05,477 --> 00:16:07,665
أوه، نعم، أنا في الحقيقة يجب ان أبيع شيئا أولاً.
356
00:16:07,685 --> 00:16:09,102
- الذي سيُساعدُ.
- فقط مسألة وقت.
357
00:16:09,123 --> 00:16:11,310
نعم، السؤال، كم من الوقت سيتطلب الامر، رايلي؟
358
00:16:11,344 --> 00:16:12,444
أَعْني، دعينا نُواجهُ الامر:
359
00:16:12,477 --> 00:16:14,210
نحن لَمْ نَصِلُ حديثا إلى لوس أنجليس، تَعلمين.
360
00:16:14,244 --> 00:16:16,043
نحن هنا قرابة السنة و النصف.
361
00:16:16,077 --> 00:16:17,144
حَسناً، تَعْرفُ مذا؟
362
00:16:17,185 --> 00:16:18,498
لَرُبَّمَا سَيَستغرقُ الامر سَنَواتَ.
363
00:16:18,540 --> 00:16:20,444
لَكنَّك عِنْدَكَ الموهبةُ.
364
00:16:20,477 --> 00:16:22,137
وأنا سَأكُونُ هنا بجانبِكَ
365
00:16:22,178 --> 00:16:23,744
طالما يَتطلب ذلك.
366
00:16:23,778 --> 00:16:26,677
تَقُولين الشيءَ الصحيحَ دائماً.
367
00:16:27,677 --> 00:16:28,811
الشخصيات المهمة فقط. على البساط الأحمرِ.
368
00:16:28,844 --> 00:16:29,512
دعنا نَذْهبُ.
369
00:16:29,553 --> 00:16:31,077
- آسف.
- سيئاتي.
370
00:16:42,244 --> 00:16:44,872
أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ ان ترتيباتُ الجلوس
371
00:16:44,914 --> 00:16:46,726
تتطلب العديد من الخبراءِ.
372
00:16:46,768 --> 00:16:48,768
هل أنت متاكد بأنك كبير لحدّ كاف لتَلْعبُ بالقداحاتِ؟
373
00:16:48,810 --> 00:16:51,247
حَسناً، اوجي كَانَ بحاجة الى يد العون قليلاً.
374
00:16:51,289 --> 00:16:53,277
لذا أُساعده.
375
00:16:53,622 --> 00:16:56,331
أحب فيك هذا، ديفيد، لكن حقاً؟
376
00:16:56,372 --> 00:16:58,226
هل تَعْملُ بالساعات ؟
377
00:16:58,268 --> 00:16:59,872
نعم، أنا مدين له بصلبة.
378
00:16:59,914 --> 00:17:01,811
أَو ثلاثة.
379
00:17:01,844 --> 00:17:03,657
لذا أَسْمعُ ظُهُور نُجيمِكَ
380
00:17:03,698 --> 00:17:05,219
في لباس جين أندروز.
381
00:17:05,261 --> 00:17:08,177
أتمنى ان تحصلي على شيىء حلو من وراء هاته الصفقةِ.
382
00:17:08,210 --> 00:17:09,907
هي صاحبة المبنى الذي اقطن فيه الجديدة.
383
00:17:09,948 --> 00:17:13,511
انا فقط أظهر بَعْض الكرمِ الودّيِ للجيران ، ذاك كُلّ ما في الامر.
384
00:17:13,544 --> 00:17:16,244
نعم، حَسناً، روحِ عطائكي بدات تجعلني أَتسائلُ.
385
00:17:16,277 --> 00:17:18,691
أولاً تَرْميني بعذرَ،
386
00:17:18,733 --> 00:17:20,504
والآن تَنقلبين لجين.
387
00:17:20,545 --> 00:17:22,744
هذه لَيستْ إيلا التي أَعْرفُ.
388
00:17:24,411 --> 00:17:27,744
حسنا. . . سَأكُونُ صادقَة.
389
00:17:27,778 --> 00:17:31,544
جين عِنْدَها اشياء أكثر قليلاً مِنْ فقط مفاتيح الفناءِ
390
00:17:31,577 --> 00:17:34,043
لقد حصلت على ملفاتِ سدني الخاصّة، رسائلها الإلكترونية
391
00:17:34,077 --> 00:17:35,711
تَستمرُّ بقَول انه في أيَّةِ لَحظَةٍ
392
00:17:35,744 --> 00:17:37,372
يُمْكِنُ أَنْ تُحرجَني أمام كُلّ شخصِ.
393
00:17:37,413 --> 00:17:38,997
منذ متى وانتي تَهتمّين بأَنْ تُحرَجي؟
394
00:17:39,038 --> 00:17:40,392
أنا لا.
395
00:17:40,434 --> 00:17:43,544
لَكنِّي أَهتمُّ بأَنْ أُتَّهمَ بالقتلِ بشكل خاطئ.
396
00:17:43,577 --> 00:17:45,114
انظر، أخر شيء أَحتاجُه الآن
397
00:17:45,135 --> 00:17:45,885
هو ان يَتوجب علي أَنْ أدافعَ عن نفسي
398
00:17:45,906 --> 00:17:48,043
ضدّ جريمة لم اقم بها.
399
00:17:49,943 --> 00:17:51,719
الفوضى تنادي
400
00:17:51,760 --> 00:17:53,948
حَسناً، أَنا خارجة للبساط الأحمرِ.
401
00:17:54,094 --> 00:17:56,364
هاي،يجب أن يكون المكان أفضل عندما أعود
402
00:17:56,399 --> 00:17:58,544
لا تحرق نفسك
403
00:18:07,077 --> 00:18:08,844
مساء الخير،هل أستطيع مساعدتك؟
404
00:18:08,878 --> 00:18:11,277
أهلا،هل أستطيع الحصول على كأس ماء،من فضلك؟
405
00:18:11,310 --> 00:18:12,477
بالطبع
406
00:18:15,411 --> 00:18:17,878
دعيني أقدم لك شرابا حقيقيا
407
00:18:17,910 --> 00:18:20,043
آه،لا،شكرالك،لا بأس
408
00:18:20,077 --> 00:18:22,110
في النهاية سيدفع شخص ما ثمنه،صحيح؟
409
00:18:22,144 --> 00:18:23,210
و أنا موجود هنا
410
00:18:23,244 --> 00:18:25,411
عذرا؟
411
00:18:25,444 --> 00:18:27,051
المال هو المال
412
00:18:27,093 --> 00:18:29,943
لا يهم من أي محفظة جاء؟
413
00:18:33,711 --> 00:18:35,844
لا أملك أدنى فكرة عن ماذا تتحدث
414
00:18:35,878 --> 00:18:37,611
صحيح
415
00:18:38,644 --> 00:18:39,644
إنه خطئي
416
00:18:54,611 --> 00:18:56,377
هل رأيته-
لا،لا،أنا....ا-
417
00:18:56,411 --> 00:18:57,910
أنا لا أعلم
418
00:18:57,943 --> 00:18:59,433
أنا أعرفه....هو س.....ا
419
00:18:59,474 --> 00:19:02,844
إنتظري،ها هو،زاك،زاك...آه،نعم،نعم
420
00:19:02,878 --> 00:19:04,579
جوناه
421
00:19:04,620 --> 00:19:06,905
كيف حالك؟
422
00:19:06,946 --> 00:19:08,244
كيف تسير الأمور،يارجل؟
423
00:19:08,277 --> 00:19:08,946
424
00:19:09,009 --> 00:19:10,092
هذا عظيم
425
00:19:10,134 --> 00:19:11,577
أعلم،صحيح؟هذا جنون
426
00:19:11,611 --> 00:19:13,644
جنون،إنه أمر جيد لك
427
00:19:13,677 --> 00:19:14,655
آه،شكرا يا رجل
428
00:19:14,696 --> 00:19:15,943
أهلا،رايلي
429
00:19:15,977 --> 00:19:17,277
أهلا،سعيدة برؤيتك
430
00:19:17,310 --> 00:19:18,676
إذا،مالذي يحدث؟
431
00:19:18,717 --> 00:19:20,502
لقد قضيت العام الماضي في هذا الجنون
432
00:19:20,543 --> 00:19:21,711
لكن ماذا عنك أنت؟
433
00:19:21,744 --> 00:19:22,648
أنا...........ا
434
00:19:22,689 --> 00:19:23,335
أنا...............ا
435
00:19:23,377 --> 00:19:25,189
أنت تعلم....يمكن أن أستمر في ذلك للأبد
436
00:19:25,231 --> 00:19:26,168
آه،لقد أنهيت فصلا جديدا
437
00:19:26,189 --> 00:19:27,773
منذ أسابيع قليلة عنوانه العيش بالعكس
438
00:19:27,814 --> 00:19:29,611
هل بعت ذلك العمل؟
439
00:19:29,644 --> 00:19:31,277
آه،ليس تماما
440
00:19:31,310 --> 00:19:32,106
جوناه أوقف العمل
441
00:19:32,148 --> 00:19:34,307
لتلقيه عرضا من غاري سارلينغ
442
00:19:34,370 --> 00:19:34,995
ماذا؟
443
00:19:35,057 --> 00:19:36,349
هل أنت جادة؟
444
00:19:36,390 --> 00:19:37,349
لم يكن الأمر صائبا في البداية
445
00:19:37,390 --> 00:19:39,161
هذا رائع
446
00:19:39,203 --> 00:19:41,611
يا صاح،سأكون فرخ آبي دوغلاس
447
00:19:41,644 --> 00:19:42,411
لبقية حياتي
448
00:19:42,453 --> 00:19:45,344
بينما تكون أنت هنالك تتسلم جوائز الأوسكار
449
00:19:45,779 --> 00:19:47,644
لا أعتقد ذلك
450
00:19:53,446 --> 00:19:55,133
هاي،إن ألقيت أي شيئ
451
00:19:55,154 --> 00:19:56,529
ستطبق علي قاعدة الخمس ثواني،صحيح؟
452
00:19:56,571 --> 00:19:57,925
نعم،سألقي بك خارجا
453
00:19:58,492 --> 00:19:59,821
سيبدأ التدافع على الطلبيات
454
00:19:59,862 --> 00:20:00,918
أتمنى أن يكون مطبخي جاهزا
455
00:20:00,959 --> 00:20:03,043
سيكون لدينا خمس طلبيات جاهزة للتقديم
456
00:20:04,677 --> 00:20:06,744
آه،مالذي تفعله هنا؟
457
00:20:06,778 --> 00:20:07,793
هنا يتواجد عاملوا المطبخ فقط
458
00:20:07,834 --> 00:20:09,105
لقد إحتجنا إلى من يساعدنا هنا
459
00:20:09,147 --> 00:20:11,411
لذلك طلبت منه أن يساعدنا مع الكروستيني
460
00:20:11,444 --> 00:20:13,344
أنا أحاول المساعدة فقط
461
00:20:13,377 --> 00:20:15,286
حان وقت العرض،لنتحرك
462
00:20:15,327 --> 00:20:16,973
دايفيد،هل تستطيع أن تحضر لي
ذلك السكين رجاءا؟
463
00:20:17,015 --> 00:20:18,377
نعم
464
00:20:21,723 --> 00:20:23,611
دايفيد
465
00:20:25,411 --> 00:20:27,210
شكرا لك
466
00:20:35,677 --> 00:20:37,477
هاي..جاين
467
00:20:37,511 --> 00:20:39,778
لا أستطيع...أنت
468
00:20:39,811 --> 00:20:41,105
إستقبال سيئ جدا....هنا
469
00:20:41,146 --> 00:20:42,125
ماذا هناك؟
470
00:20:42,167 --> 00:20:44,563
آبي إتصلت بي أربع مرات
471
00:20:44,605 --> 00:20:46,292
تقول أن الفستان ضيق جدا
من جهة الوركين
472
00:20:46,334 --> 00:20:47,577
و فضفاض في باقي الأجزاء
473
00:20:47,611 --> 00:20:49,010
آه،حسنا
474
00:20:49,043 --> 00:20:51,605
هذا فقط تردد الممثلين،سيمر الأمر
475
00:20:51,625 --> 00:20:53,084
حسنا،سأتوجه إلى المسرح
476
00:20:53,125 --> 00:20:54,771
لا،جاين،إحتفظي بالوقود
477
00:20:54,813 --> 00:20:55,931
أنا سأهتم بالأمر
478
00:20:55,972 --> 00:20:57,472
لا،الأمر مهم جدا
479
00:20:57,514 --> 00:20:58,327
سأتوجه إلى هناك الآن
480
00:20:58,368 --> 00:21:01,344
و...إيلا أنا حقا أن لا
تكون دائما صعبة هكذا
481
00:21:01,377 --> 00:21:03,744
قولي ذلك ثانية
482
00:21:03,778 --> 00:21:06,493
هذه لسيت المرة الأخيرة
التي سيتم فيها تصويرها
483
00:21:06,535 --> 00:21:08,597
و هي تلبس أحد فساتيني،،إيلا
484
00:21:08,639 --> 00:21:11,177
نحن شريكتان الآن
485
00:21:24,878 --> 00:21:27,291
آه،لا
486
00:21:27,312 --> 00:21:29,833
قذفاتك السيئة تبقى دائما
أحسن من رقاقاتك السيئة
487
00:21:29,854 --> 00:21:31,125
حقا؟
488
00:21:31,166 --> 00:21:32,833
آه....آسف بشأن هذا
489
00:21:32,854 --> 00:21:35,458
المنحدر المؤدي إلى غرفة الرجال...إزدحم تماما
490
00:21:35,479 --> 00:21:37,377
هذا خطيبي،جوناه
491
00:21:37,411 --> 00:21:39,177
جوناه،هذا تشارلي كيست
492
00:21:39,210 --> 00:21:41,618
بالطبع،نعم،أقصد،أنت تمثل
493
00:21:41,659 --> 00:21:43,201
قنبلة الإخراج في هوليوود
494
00:21:43,243 --> 00:21:44,451
آه،أنت رجل شجاع
495
00:21:44,493 --> 00:21:46,811
تتزوج الفتاة التي تحب الغولف كثيرا
496
00:21:48,513 --> 00:21:50,844
نعم،نعم،أنا أحب العيش على الهامش
497
00:21:50,878 --> 00:21:53,235
الملاعب التي أذهب إليها عندما
أحتاج إلى الإستراحة من زوجتي
498
00:21:53,277 --> 00:21:54,694
أضيفت إلى العشر سنوات
499
00:21:54,735 --> 00:21:55,256
على زواجي،بكل بساطة
500
00:21:55,298 --> 00:21:55,860
حقا؟
501
00:21:55,902 --> 00:21:57,298
آه،حسنا،جوناه يفضل الماريوا غولف
502
00:21:57,319 --> 00:21:59,777
قد أكون أنا التي تختبأ في الكينون
503
00:21:59,819 --> 00:22:01,611
أفضل مضمار شعبي في لوس أنجلوس...،أنا أعلم
504
00:22:01,611 --> 00:22:02,423
أهلا تشارلي
505
00:22:02,465 --> 00:22:05,832
أهلا،تعال هنا للحظة،لأعرفك
على شخص،هل تود ذلك؟
506
00:22:05,874 --> 00:22:07,544
إذن منذ متى أصبحت تايغر وودز
507
00:22:07,577 --> 00:22:09,711
مجرد هاوية ذهبت بعيدا
508
00:22:10,291 --> 00:22:12,477
أنت رائعة
509
00:22:15,177 --> 00:22:16,666
سأعود بعد قليل
510
00:22:16,707 --> 00:22:19,277
ستعود قريبا
511
00:22:20,310 --> 00:22:21,492
تختلط عليها الأمور كثيرا
512
00:22:21,534 --> 00:22:22,554
حسنا،إنها جميلة
513
00:22:22,596 --> 00:22:24,679
لا تضيعها،أتحدث كمحترف هنا
514
00:22:24,721 --> 00:22:27,144
فتاتك هي أحسن ما يمكن تحصل عليه
515
00:22:27,177 --> 00:22:30,344
تقصد،لأنها تعرف الكثير عن الغولف؟
516
00:22:30,377 --> 00:22:32,401
لقد حدثتني عن فيلمك
517
00:22:32,443 --> 00:22:33,339
العيش بالعكس
518
00:22:33,381 --> 00:22:34,526
يبدوا جيدا
519
00:22:34,568 --> 00:22:35,839
حدثتك عن...ماذا
شكرا لك
520
00:22:35,881 --> 00:22:38,110
أنا آسفة جدا...علي أن أذهب-
أنت ماذا؟-
521
00:22:38,151 --> 00:22:39,818
ألن تبقي هنا؟-
لا أستطيع-
522
00:22:39,860 --> 00:22:41,714
هناك حفلة بعد هذه
أستطيع أن أضعكم
523
00:22:41,756 --> 00:22:42,360
في القائمة لحضورها
524
00:22:42,401 --> 00:22:43,047
حقا؟
525
00:22:43,089 --> 00:22:45,082
هذا كرم منك
شكرا جزيلا لك،هذا...ا
526
00:22:45,123 --> 00:22:46,103
لا،أنا حقا لا أستطيع
527
00:22:46,144 --> 00:22:48,686
إلى أين يمكن أن تذهبي الآن؟
528
00:22:48,728 --> 00:22:51,544
جوناه،فيوليت في السجن
529
00:22:56,811 --> 00:22:58,167
رايلي،تعالي
530
00:22:58,201 --> 00:23:00,301
هل ستتركينني هنا هكذا؟
531
00:23:00,334 --> 00:23:01,934
جوناه إنها في السجن
532
00:23:01,967 --> 00:23:03,158
حسنا،نعم؟
533
00:23:03,200 --> 00:23:04,720
هل هذا أمر سيئ؟
534
00:23:04,762 --> 00:23:06,554
هل فكرت في إمكانية
535
00:23:06,595 --> 00:23:09,179
أن يكون السجن هو المكان الذي تنتمي إليه؟
536
00:23:09,200 --> 00:23:10,934
حسنا،هي مختلفة قليلا
537
00:23:10,967 --> 00:23:12,783
لكن هذا لا يعني أنها خطيرة
538
00:23:12,804 --> 00:23:15,267
أنا أقصد أنها أوقفت لأنها خافت فقط
539
00:23:15,301 --> 00:23:17,484
آه،بالتأكيد،يعني أن الأشخاص البريئين
540
00:23:17,526 --> 00:23:18,817
دائما يهربون من الشرطة،صحيح؟
541
00:23:18,859 --> 00:23:19,800
رايلي
542
00:23:19,834 --> 00:23:21,434
هذا تشارلي كيست
543
00:23:21,468 --> 00:23:22,568
إنه كبير
544
00:23:22,600 --> 00:23:24,810
و أنت تعجبينه-وأنت تعجبه أكثر-
545
00:23:24,831 --> 00:23:26,967
لأنك ستجعله ثريا جدا
546
00:23:27,000 --> 00:23:29,167
حسنا،الآن عد إلى هناك
و قم ببعض القذفات،إتفقنا؟
547
00:23:29,201 --> 00:23:30,167
سأكون في البيت بعد بضع ساعات
548
00:23:30,201 --> 00:23:31,334
رايلي
549
00:23:31,367 --> 00:23:32,769
أنت لست أمها
550
00:23:32,810 --> 00:23:33,967
هي حتى ليست صديقتنا
551
00:23:34,000 --> 00:23:34,769
إنها جارتنا
552
00:23:34,810 --> 00:23:37,733
وهي وحيدة في هذه المقاطعة،ومذعورة
553
00:23:37,767 --> 00:23:39,401
يجب علي مساعدتها،جوناه
554
00:23:40,491 --> 00:23:43,095
حسنا،انا أحبك
555
00:23:43,116 --> 00:23:44,845
أنا أحبك أيضا
556
00:23:51,967 --> 00:23:53,633
إذا لم يكن لديك ما تخفيه
557
00:23:53,667 --> 00:23:55,434
إذن لماذا قفزت من نافذة مرحاضك؟
558
00:23:55,468 --> 00:23:58,201
أنا....خفت من الشرطة
559
00:23:58,234 --> 00:24:00,367
راهنت على ذلك
560
00:24:02,534 --> 00:24:03,600
بصمات أصابعك
561
00:24:03,633 --> 00:24:05,201
مطابقة للبصمات التي
وجدناها في هذه
562
00:24:05,234 --> 00:24:06,767
و التي وجدناها في موقع الجريمة
563
00:24:08,267 --> 00:24:09,893
قد كانت هدية
564
00:24:09,935 --> 00:24:12,034
لتسددي بها ثمن الإيجار؟
565
00:24:17,234 --> 00:24:19,900
لم أردها أن تذعر عندما أخبرتها
566
00:24:19,934 --> 00:24:21,301
أخبرتها بماذا؟
567
00:24:24,101 --> 00:24:25,800
أنني إبنتها
568
00:24:28,301 --> 00:24:30,867
لكنها لم تنزعج،أليس كذلك؟
569
00:24:30,900 --> 00:24:33,834
هل تمزح؟
570
00:24:33,867 --> 00:24:35,501
لقد كانت سعيدة جدا
571
00:24:37,101 --> 00:24:40,267
لقد عانقتني بشدة
572
00:24:40,301 --> 00:24:43,201
لقد تعرفنا على بعضنا أخيرا
573
00:24:43,234 --> 00:24:45,733
لقد كان أفضل أسبوع في حياتي
574
00:24:45,767 --> 00:24:48,034
حتى قتلت
575
00:24:49,367 --> 00:24:50,867
أخبريني بأمر،فيوليت؟
576
00:24:50,900 --> 00:24:52,501
هل أوقفتك الشرطة من قبل؟
577
00:24:52,534 --> 00:24:54,568
لا،سيدي
578
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
إذا لماذا أنت خائفة
كثيرا من الشرطة؟
579
00:25:19,545 --> 00:25:21,501
أمر لا يصدق
580
00:25:22,334 --> 00:25:23,900
وقفت؟
581
00:25:23,934 --> 00:25:26,900
أنظري،لم أكن أريد أن أهينك سابقا
582
00:25:26,934 --> 00:25:29,201
كنت أبحث عن ملاقات أحد
583
00:25:29,234 --> 00:25:31,167
و هي لم تأتي
584
00:25:31,201 --> 00:25:32,808
إذا،هذا هو عذري
585
00:25:32,850 --> 00:25:35,067
لظهوري كالأحمق
586
00:25:36,201 --> 00:25:37,367
أنا فيكتور
587
00:25:37,401 --> 00:25:40,700
أنا لورين
588
00:25:41,967 --> 00:25:46,267
لا أستطيع أن أقول بأنني
سألت هذا من قبل،لورين
589
00:25:46,301 --> 00:25:49,101
لكن هل تعملين الليلة؟
590
00:25:56,934 --> 00:25:59,067
نعم.
591
00:25:59,711 --> 00:26:01,967
في الحقيقة،نعم
592
00:26:08,294 --> 00:26:10,900
نعم،سيد مانسيني،لقد كنت أتبعه
593
00:26:10,934 --> 00:26:13,568
هو فعلا يعمل
594
00:26:13,600 --> 00:26:16,167
لا شيئ مميز،لكنني سأستمر في مراقبته
595
00:26:16,201 --> 00:26:17,633
إلى اللقاء
596
00:26:17,667 --> 00:26:19,203
إسأل أبي إن كان يريد ربطة عنق
597
00:26:19,245 --> 00:26:21,201
أو بدلة محاماة يوم عيد ميلاده
598
00:26:21,234 --> 00:26:22,800
معذرة؟
599
00:26:22,834 --> 00:26:25,000
لا أعلم عن ماذا تتكلم
600
00:26:28,155 --> 00:26:30,867
أخبره أنه في حال
راقبني مرة أخرى
601
00:26:30,900 --> 00:26:32,301
فأنا لن أكتفي بمتابعته هو فقط
602
00:26:32,334 --> 00:26:34,550
بل سأتتبعك أنت أيضا،فهمت؟
603
00:26:34,571 --> 00:26:36,425
ماذا تفعل؟
604
00:26:36,446 --> 00:26:37,030
أوجي،أنا آسف
605
00:26:37,071 --> 00:26:39,267
كنت سأسأل صديقك نفس السؤال
606
00:26:40,834 --> 00:26:42,002
أخرج من مطعمي
607
00:26:42,022 --> 00:26:43,534
الآن،قبل أن أبلغ الشرطة
608
00:26:43,568 --> 00:26:45,667
الآن
609
00:26:46,897 --> 00:26:49,334
أصدقائك رائعون أوجي،هذا جيد
610
00:27:00,867 --> 00:27:02,134
آه،شكرا يا إلهي
611
00:27:02,167 --> 00:27:03,334
هيا نذهب،وقت البساط الأحمر
612
00:27:03,367 --> 00:27:04,967
هناك تمزق بالفستان
613
00:27:05,000 --> 00:27:06,633
لاتوجد مشكلة،سأخيطه فورا
614
00:27:06,667 --> 00:27:08,534
لا أريد أن يخاط
615
00:27:08,568 --> 00:27:10,234
أريد فستانا آخر
616
00:27:10,267 --> 00:27:11,934
تبدين رائعة
617
00:27:11,967 --> 00:27:13,633
أنظري إلى ذراعي وأنا ألبسه
618
00:27:13,667 --> 00:27:16,654
لقد قطعتهما قبلا
و حذائي،أين هو؟
619
00:27:16,675 --> 00:27:18,136
إنه يكلف 1000 دولار
620
00:27:18,137 --> 00:27:19,188
و مع ذلك فقد تضرر
621
00:27:20,568 --> 00:27:21,934
أنظري،أنا آسفة إيلي
622
00:27:21,934 --> 00:27:24,063
لكنك في حاجة لأن تصلحي الوضع
623
00:27:24,105 --> 00:27:25,534
أو لن أشارك هنا
624
00:27:30,334 --> 00:27:31,900
إيلا،قولي شيئا
625
00:27:34,301 --> 00:27:35,568
عزيزتي
626
00:27:35,600 --> 00:27:38,401
هناك الكثير من التخلص هذه
الليلة،ليس فقط لي وحدي
627
00:27:38,434 --> 00:27:39,700
البروانزا
628
00:27:39,733 --> 00:27:40,834
إنها في صندوق سيارتي
629
00:27:40,867 --> 00:27:43,101
إخلعي هذا وسأعود خلال دقيقة
630
00:27:43,134 --> 00:27:44,401
آه،أحبك
631
00:27:45,733 --> 00:27:49,201
إيلا،هل تدركين ما فعلت للتو؟
632
00:27:50,267 --> 00:27:52,367
زبونتي تأتي دائما في المقام الأول
633
00:27:53,367 --> 00:27:56,367
آمل أن الأمر كان يستحق ذلك
634
00:28:04,074 --> 00:28:05,313
هل يوجد حذاء هناك؟
635
00:28:05,354 --> 00:28:07,675
لا
636
00:28:09,941 --> 00:28:11,542
637
00:28:13,442 --> 00:28:16,642
نعم،أمر واحد أخير،ثم أذهب
638
00:28:16,675 --> 00:28:18,275
ما هذا؟
639
00:28:21,410 --> 00:28:23,108
أمممم.المال
640
00:28:23,141 --> 00:28:24,909
أعذريني؟
641
00:28:24,941 --> 00:28:26,675
لقد كانت فقط
642
00:28:26,708 --> 00:28:29,809
مقابلة ودية بين راشدين
643
00:28:29,842 --> 00:28:34,132
لا،أنت سألتني إن كنت أعمل الليلة
644
00:28:34,153 --> 00:28:35,642
و أنا....أخبرتك بأنني أعمل
645
00:28:35,675 --> 00:28:38,882
ثم إتفقنا على السعر،إذا.....أ
646
00:28:38,923 --> 00:28:42,909
آسف.أنا لا أعلم عن ماذا تتكلمين
647
00:28:46,875 --> 00:28:49,475
كيف تفعل هذا؟
إدفع لي فقط
648
00:28:49,508 --> 00:28:50,708
لا،شكرا لك
649
00:28:50,742 --> 00:28:52,809
إسمع،أعطيني ما تدين به لي
650
00:28:55,680 --> 00:28:58,508
لا أدين لك بشيئ
651
00:29:18,708 --> 00:29:20,341
أوجي
652
00:29:20,375 --> 00:29:21,742
مالذي مازلت تفعله هنا؟
653
00:29:21,775 --> 00:29:23,608
إعتقدت أنك ستكون تشرب
كأسك الثالثة الآن
654
00:29:23,642 --> 00:29:26,775
أردت فقط أن أتأكد بأنك بخير
655
00:29:26,809 --> 00:29:29,416
أنظر،مارسيلوا لا يمكن أن يحملك مسؤولية ما حصل
656
00:29:29,457 --> 00:29:31,175
نعم،حسنا،هو يستطيع،وقد فعل
657
00:29:31,208 --> 00:29:32,642
أنا المسؤول
658
00:29:32,675 --> 00:29:35,291
لكن مجددا،أنا لست متأكدا
أنه مصطلح تفهمه
659
00:29:35,311 --> 00:29:37,408
أعني، الأمرالذي فعله لك
ذلك الرجل على كل حال
660
00:29:37,429 --> 00:29:39,208
أفسد علي عملي؟
661
00:29:40,875 --> 00:29:42,846
لقد ضربت صديقته الأسبوع
الماضي و الرجل
662
00:29:42,888 --> 00:29:44,974
جاء يبحث عني،فهمت؟
الأخبار الشباب السيئة
663
00:29:45,008 --> 00:29:46,241
الأخبار السيئة،ههه
664
00:29:46,275 --> 00:29:48,763
نعم،سأحاول شرح الأمر لمارسلوا
665
00:29:48,783 --> 00:29:50,221
و ربما لن يطردني غدا
666
00:29:50,242 --> 00:29:52,608
سحقا لمارسيلو،أنت تشغل هذا المطعم،
667
00:29:52,642 --> 00:29:53,276
و هو يعلم هذا
668
00:29:53,318 --> 00:29:55,675
هذا لايهم،دايفيد،إنه رئيسي
669
00:29:55,708 --> 00:29:58,008
أترى،عالمي لا يسير كعالمك
670
00:29:58,041 --> 00:30:01,775
لم يكن عليك أبدا أن تعيش تبعات تصرفاتك
671
00:30:01,809 --> 00:30:03,741
أنظر،كنت أحاول مساعدتك،صحيح؟
672
00:30:04,508 --> 00:30:08,208
ألم تكن تحاول مساعدة سيدني؟
673
00:30:08,241 --> 00:30:09,575
في الليلة التي ماتت فيها؟
674
00:30:23,699 --> 00:30:25,974
كيف كان تشارلي كيست؟
675
00:30:26,008 --> 00:30:28,675
أحد القروش الكبيرة في التجارة
676
00:30:30,041 --> 00:30:33,074
الذي تمكنت من السيطرة عليه للفوز
677
00:30:33,108 --> 00:30:35,026
يريدني أن أعرض عليه فيلمي
678
00:30:35,067 --> 00:30:36,475
جوناه آدم ميلر
679
00:30:36,508 --> 00:30:37,796
هذا لا يصدق
680
00:30:37,838 --> 00:30:39,408
حسنا،هو وجهني إلى
آستون كوتشر
681
00:30:39,442 --> 00:30:42,742
لكن يبقى أمر مشاهدته لفلمي
682
00:30:42,775 --> 00:30:43,909
أمرا كبيرا
683
00:30:43,941 --> 00:30:45,575
إنه رائع
684
00:30:45,608 --> 00:30:47,775
أنت....أنت رائعة
685
00:30:51,909 --> 00:30:53,974
هل عادت؟
686
00:30:54,008 --> 00:30:56,141
نعم،إنها في الحمام
687
00:30:56,175 --> 00:30:57,875
في حمامنا؟
688
00:30:58,842 --> 00:30:59,875
لدينا مقصات هناك
689
00:30:59,909 --> 00:31:01,542
لقد كانت خائفة من البقاء لوحدها
690
00:31:01,575 --> 00:31:02,742
إنتظري،ماذا حدث؟
691
00:31:02,775 --> 00:31:04,675
هل توجب عليك،دفع كفالة أو أمر آخر؟
692
00:31:04,708 --> 00:31:06,490
حسنا
693
00:31:06,511 --> 00:31:08,542
كم كلف الأمر؟
قرابة،100دولار؟
694
00:31:08,575 --> 00:31:09,845
إنه سند
695
00:31:09,865 --> 00:31:12,108
،سنستعيده عندما
تحضر المحاكمة
696
00:31:12,141 --> 00:31:14,074
آه،هذا رائع يا إلهي
697
00:31:14,108 --> 00:31:14,921
'لأنها كانت تظهر بأنه
698
00:31:14,962 --> 00:31:16,475
يمكن الإعتماد عليها بشكل لا يصدق
699
00:31:18,608 --> 00:31:21,742
جوناه،هناك أمر يجب أن
تعلمه بشأن فيوليت
700
00:31:21,775 --> 00:31:24,074
أظن أنه سيساعدك على الفهم
701
00:31:24,108 --> 00:31:25,974
حسنا
702
00:31:26,008 --> 00:31:28,775
إنها إبنة سيدني
703
00:31:28,809 --> 00:31:31,393
أنا آسف،ماذا؟
704
00:31:31,434 --> 00:31:34,074
نعم،لقد جاءت إلى لوس أنجلوس لكي تجتمع
705
00:31:34,108 --> 00:31:35,241
بوالدتها،ومن ثم
706
00:31:35,275 --> 00:31:37,608
عاشت صدمة العثور عليها مقتولة
707
00:31:37,642 --> 00:31:40,508
أقصد،أنا لست متفاجأة لأنها مهزوزة نوعا ما
708
00:31:40,542 --> 00:31:44,074
هل أخبرتني للتو أن فيوليت هي إبنة سيدني؟
709
00:31:44,108 --> 00:31:46,308
أنا لست غامضا بتأثير الشراب و الكولا
710
00:31:46,341 --> 00:31:47,941
أرادتا أن تتعرفا على بعضهما أكثر
711
00:31:47,974 --> 00:31:49,341
قبل أن يخبرا الجميع
712
00:31:49,375 --> 00:31:53,542
رايلي،في مسرحنا الشخصي هنا
713
00:31:53,575 --> 00:31:55,441
هذا هو الجزء الذي ينهض فيه الجمهور
714
00:31:55,483 --> 00:31:58,809
و يبدؤون في الصراخ،أهلا....إنها القاتلة
715
00:32:04,508 --> 00:32:05,775
لقد هربت من الشرطة
716
00:32:05,809 --> 00:32:08,408
بسبب ما حصل لي في موطني
717
00:32:08,442 --> 00:32:10,892
والداي اللذان تبنيانني
718
00:32:10,934 --> 00:32:13,241
لم يكونا بالضبط كبراد بيت و أنجلينا جولي
719
00:32:14,508 --> 00:32:16,542
هل آذياك؟
720
00:32:16,575 --> 00:32:19,742
أنا لم أنم أبدا
721
00:32:19,775 --> 00:32:23,375
كنت دائما أخاف أن يفتح الباب
722
00:32:23,408 --> 00:32:26,108
كل ما أردت القيام به هو الرحيل
723
00:32:26,141 --> 00:32:29,041
لم أستطع إدخار مايكفي
724
00:32:29,074 --> 00:32:31,575
ثم تعقبت سيدني
725
00:32:31,608 --> 00:32:34,275
وجب علي ذلك
726
00:32:35,842 --> 00:32:37,909
و أخذت بعض مالها معي
727
00:32:37,941 --> 00:32:40,875
هذا هو سبب هروبك من المحقق رودريغيز
728
00:32:43,315 --> 00:32:45,544
هذا منزلي الآن
729
00:32:45,586 --> 00:32:48,149
و مع أن أمي ليست هنا
730
00:32:48,190 --> 00:32:51,542
هذا هو المكان الوحيد الذي
أستطيع النوم فيه دون خوف
731
00:32:51,575 --> 00:32:53,454
لم أكن لأتركهم
732
00:32:53,496 --> 00:32:56,008
يعيدونني إلى مركز الشرطة.
733
00:32:58,516 --> 00:33:01,475
حسنا فيوليت،الأمور ستكون بخير
734
00:33:02,742 --> 00:33:03,909
هنا
735
00:33:18,544 --> 00:33:21,275
أمن الفندق،أريد أن أكلمك،سيدتي
736
00:33:21,308 --> 00:33:22,210
آسفة،أنا منرفزة
737
00:33:22,252 --> 00:33:25,648
إنتظري،هل تعتقدين أنه يمكنك
الدخول إلى البار في
738
00:33:25,690 --> 00:33:27,375
هذا الفندق و التعامل مع زبائننا؟
739
00:33:27,408 --> 00:33:28,708
لا أعلم عن ماذا تتحدث
740
00:33:28,742 --> 00:33:30,432
حسنا،من هذه الطريق
الشرطة ستكون هنا قريبا
741
00:33:30,474 --> 00:33:31,703
هيا بنا،تحركي،هيا
742
00:33:31,745 --> 00:33:33,370
أنظر،أرجوك،لقد كنت أواعد أحدا
743
00:33:33,412 --> 00:33:34,575
لقد وصلتني رسائل في هاتفي
744
00:33:34,608 --> 00:33:35,641
أستطيع أن أريك إياها إن أردت
745
00:33:35,682 --> 00:33:37,275
إنها معي
746
00:33:38,642 --> 00:33:41,891
حسنا،لا أحد هنا رآها هنا من قبل
سيدة ماديسون
747
00:33:41,932 --> 00:33:44,259
لا،لا،لا أنا أعلم
أنا لم أبلغكم الأمر
748
00:33:44,300 --> 00:33:46,375
أنا أعتذر
749
00:33:51,675 --> 00:33:53,821
أنا لا أعلم ما حدث،لكن شكرا لك
750
00:33:53,863 --> 00:33:57,642
حسنا،دعيني أحزر،غرف المحادثات....ا
751
00:34:00,141 --> 00:34:04,575
لا،أنا في الحقيقة لست كما تعتقدين
752
00:34:04,608 --> 00:34:06,108
و.....ا
753
00:34:06,141 --> 00:34:08,809
أعتقد أنه يجب علي الرحيل
754
00:34:08,842 --> 00:34:10,141
نعم يجب أن ترحلي
755
00:34:10,175 --> 00:34:13,203
لكن إعلمي أن السبب الوحيد الذي
دفعني لإنقاذك
756
00:34:13,244 --> 00:34:15,375
أنني إستخدمت مرة حذائك
757
00:34:17,453 --> 00:34:19,608
لا أعتقد أن لدينا مقاسا مماثلا
758
00:34:19,642 --> 00:34:22,557
حسنا،الشخص الوحيد الذي تخدعينه هو نفسك
759
00:34:22,598 --> 00:34:24,175
و الأمر دائما ينتهي سيئا
760
00:34:24,208 --> 00:34:27,708
إذا،إن عدت مرة أخرى
للعمل هنا،أؤكد لك
761
00:34:27,742 --> 00:34:29,974
أمن الفندق سيكون آخر مشاكلك
762
00:34:30,008 --> 00:34:31,508
هل تفهمين؟
763
00:34:51,508 --> 00:34:53,141
أليس من المفترض أنك تتمايلين
764
00:34:53,175 --> 00:34:55,056
في حفلتك المارتيني؟
765
00:34:55,077 --> 00:34:56,608
غيرت مخططاتي
766
00:34:56,642 --> 00:34:59,909
لقد ألغيت البساط
الأحمر من أجل فستان جاين
767
00:34:59,941 --> 00:35:03,809
الم يكن هذا أسوء ما سمع في الفناء؟
768
00:35:03,842 --> 00:35:05,375
هذا لا يهم
769
00:35:05,408 --> 00:35:07,903
بعد أن قلت بأن آبي دوغلاس
لم يعجبها فستانها
770
00:35:07,945 --> 00:35:11,608
عينات جاين لن تكون ماسحات للأرض
771
00:35:11,642 --> 00:35:15,008
نعم،لا أدري إن كان سيكون هذا كافيا
772
00:35:15,041 --> 00:35:17,208
لتوقف ما تخطط لك
773
00:35:17,241 --> 00:35:19,208
دعيني أتولى الأمر
774
00:35:20,475 --> 00:35:21,575
أنت؟
775
00:35:21,608 --> 00:35:24,667
نعم،جاين كانت متزوجة من والدي
776
00:35:24,708 --> 00:35:27,074
الهياكل العظمية لن تأخذ وقتا طويلا لإكتشافها
777
00:35:27,108 --> 00:35:28,974
سأدفنها
778
00:35:34,642 --> 00:35:36,608
لا أعتقد أن أحدا عرض علي
779
00:35:36,642 --> 00:35:38,941
أن يدمر عدوا لي من قبل
780
00:35:38,974 --> 00:35:42,008
دايفيد
781
00:35:42,041 --> 00:35:43,642
هذا أيضا
782
00:35:43,675 --> 00:35:45,074
رومانسي
783
00:35:45,108 --> 00:35:48,642
أو نستطيع أن نقول أن
للأمر علاقة بإنفعال النصر
784
00:35:48,675 --> 00:35:50,575
هيا مع الرومانسي
785
00:36:06,241 --> 00:36:08,241
لنذهب ونعمل في حجة الغياب تلك
786
00:36:18,505 --> 00:36:19,505
نصيحة
787
00:36:19,539 --> 00:36:20,705
البريد الإلكتروني ليس الحل الأنسب
788
00:36:20,739 --> 00:36:22,138
لكي تنالي من المستأجرين
789
00:36:22,172 --> 00:36:25,034
البريد الإلكتروني؟
790
00:36:25,076 --> 00:36:28,388
مالذي تتكلم عنه دايفيد؟
791
00:36:28,430 --> 00:36:30,205
إيلا عرضت أن تقوم بأمر جيد لي
792
00:36:30,238 --> 00:36:31,639
و..حسنا...في النهاية
793
00:36:31,672 --> 00:36:34,305
أعتقد أن كلمة جميل لا تناسبها
794
00:36:35,548 --> 00:36:38,089
جاين،أعلم كل شيئ عنك
795
00:36:38,110 --> 00:36:39,672
و محاولاتك اليائسة للظهور
796
00:36:39,705 --> 00:36:41,605
هذا محزن،حقا
797
00:36:41,639 --> 00:36:43,439
و بعد كل ما وضعت نفسك فيه
798
00:36:43,472 --> 00:36:45,478
لقد أحرقت مستودعك
799
00:36:45,520 --> 00:36:48,806
فقط لتحصلي على مال التأمين؟
800
00:36:48,839 --> 00:36:51,749
و من أين أتيت بهذه الفكرة؟
801
00:36:51,770 --> 00:36:52,572
من والدي
802
00:36:52,605 --> 00:36:55,505
لقد إطلعت على بعض الملفات عنك
803
00:36:55,539 --> 00:36:56,505
في المرة القادمة
804
00:36:56,539 --> 00:36:58,272
التي تطلقين فيها مختلا عقليا
805
00:36:58,305 --> 00:37:00,938
ربما ستريدين تغيير كلمتك السرية
806
00:37:00,971 --> 00:37:04,772
ليس لدي شيئ أخفيه
الحريق كان بسبب كهربائي
807
00:37:04,806 --> 00:37:07,539
آه،إذا سيكون من الجيد أن
أتصل بشركة تأمينك،صحيح؟
808
00:37:08,776 --> 00:37:11,205
أو من الأفضل،مكتب التحقيقات الفدرالي؟
809
00:37:14,572 --> 00:37:16,806
أنت ترتكب خطأ فادحا،دايفيد
810
00:37:16,839 --> 00:37:18,505
أنا لازلت أملك هذا المكان
811
00:37:18,539 --> 00:37:20,255
و أستطيع عمل الكثير
812
00:37:20,297 --> 00:37:21,872
لأجعل من حياتك بائسة
813
00:37:27,071 --> 00:37:29,372
أعتقد أننا سنأخذ فرصنا
814
00:37:40,172 --> 00:37:42,839
لقد كلمت مايسون للتو
815
00:37:42,872 --> 00:37:45,372
هو يوافقني
816
00:37:45,405 --> 00:37:48,172
أنت لست جاهزا للترقية
817
00:37:48,205 --> 00:37:49,572
سيدي،أنا آسف
818
00:37:49,605 --> 00:37:50,928
بشأن ما حدث،أقسم لك،لقد....ا
819
00:37:50,949 --> 00:37:52,739
لا،وفر عليك نفسك
820
00:37:52,772 --> 00:37:55,639
ربما ستحصل على فرصة
لإدارة المطبخ يوما ما
821
00:37:55,672 --> 00:37:58,305
لكنني أشك في ذلك
822
00:38:49,539 --> 00:38:51,572
أهلا،أنا لورين
823
00:38:51,605 --> 00:38:54,639
لقد إلتقينا في الفندق تلك
الليلة،هل لديك دقيقة؟
824
00:38:54,672 --> 00:38:56,622
حسنا،بعد محادثتنا تلك الليلة
825
00:38:56,663 --> 00:38:59,739
لم أعتقد أنه هناك أمرا
آخر بقي لنتحدث عنه
826
00:39:01,238 --> 00:39:04,605
أريد أن أكلمك حول فرص العمل المستقبلية
827
00:39:05,572 --> 00:39:06,672
إنتظروا
828
00:39:06,705 --> 00:39:09,705
فيوليت هي فرخة سيدني
829
00:39:09,739 --> 00:39:11,872
آه،هذا مثالي-
فظيع،حقا؟-
830
00:39:11,906 --> 00:39:13,786
أقصد،أن الأمر له معنى
الشعر الأحمر،أنت تعلم....ا
831
00:39:13,787 --> 00:39:14,539
ذلك البريق في عينيها....ا
832
00:39:14,572 --> 00:39:16,448
هل تحدثت سيدني يوما عن
أن لها طفلا؟
833
00:39:16,449 --> 00:39:17,105
نعم هي دائما كانت تقول
834
00:39:17,138 --> 00:39:18,772
أنها سعيدة لأنها لم تنجب أطفالا
835
00:39:18,806 --> 00:39:20,253
لأنها كانت تخاف من أن يحصل للطفل
836
00:39:20,295 --> 00:39:21,806
نفس الأمور التي كانت تحصل معها
837
00:39:21,839 --> 00:39:23,607
إنها قادمة
838
00:39:23,649 --> 00:39:24,816
مرحبا،يا رفاق
839
00:39:24,857 --> 00:39:26,338
أهلا،فيوليت
مرحبا
840
00:39:26,372 --> 00:39:29,439
في الواقع كنت أبحث عنك رايلي
841
00:39:29,472 --> 00:39:31,639
لقد صنعت هذه لأشكرك
842
00:39:31,672 --> 00:39:33,639
أتمنى أنك تحبين زبدة الفول السوداني
843
00:39:33,672 --> 00:39:34,621
هذا لطف منك
844
00:39:34,663 --> 00:39:36,839
أحب زبدة الفول السوداني
شكرا لك فيوليت
845
00:39:36,872 --> 00:39:38,517
جوناه سيحب هذا
846
00:39:38,559 --> 00:39:40,472
نعم،بالتأكيد،شكرا لك
847
00:39:40,505 --> 00:39:41,697
تعلمين يا فيوليت،عزيزتي
848
00:39:41,739 --> 00:39:43,772
لماذا لا تتناولين القطعة الأولى؟
849
00:39:43,806 --> 00:39:46,038
لتثبتي لجوناه بأنها ليست
مخلوطة بالسيانيد
850
00:39:46,071 --> 00:39:48,372
إيلا،كان هذا...إنها
تمزح،لقد كانت مزحة
851
00:39:48,405 --> 00:39:50,138
بالطبع هي تمزح
أمر واضح
852
00:39:50,172 --> 00:39:51,260
سأعيدها
853
00:39:51,301 --> 00:39:53,639
سأجرب واحدة
854
00:39:53,672 --> 00:39:54,672
أنا أيضا
855
00:39:58,065 --> 00:39:59,836
ممم،فيوليت،هذه جيدة
856
00:39:59,878 --> 00:40:02,138
إنها جيدة...شكرا لك
857
00:40:02,172 --> 00:40:05,107
آه،لا،لا،أنا سأحتفظ بشهيتي
858
00:40:05,148 --> 00:40:06,539
لسوق المزارعين
859
00:40:06,572 --> 00:40:07,971
دايفيد،هل ستأتي معي؟
860
00:40:08,005 --> 00:40:09,204
أكيد-
رائع-
861
00:40:09,225 --> 00:40:10,071
سعيد لرؤيتك
862
00:40:10,105 --> 00:40:12,806
نعم،لأننا...ممم-
نعم...شكرا لك
863
00:40:12,839 --> 00:40:15,705
إلى اللقاء
864
00:40:15,739 --> 00:40:16,672
بالمناسبة
865
00:40:16,705 --> 00:40:18,850
لقد حصلت على البريد الإلكتروني من جاين
866
00:40:18,891 --> 00:40:19,975
الكل معذور
867
00:40:20,016 --> 00:40:21,592
-حقا؟
868
00:40:21,634 --> 00:40:23,280
كان الأمر سهلا
869
00:40:23,322 --> 00:40:27,238
هل تعلم مالذي جعلها تغير رأيها؟
870
00:40:27,272 --> 00:40:28,971
ربما
871
00:40:29,005 --> 00:40:30,988
واو،أنت لم تكن تمزح بشأن
الفضلات السامة المدفونة
872
00:40:31,030 --> 00:40:33,605
في تاريخ عائلتك
873
00:40:33,639 --> 00:40:35,772
إذن حتى نكون واضحين
874
00:40:36,472 --> 00:40:37,839
ما قمت به
875
00:40:37,872 --> 00:40:39,105
كان رائعا
876
00:40:39,138 --> 00:40:40,971
لكن في الليلة الماضية؟
877
00:40:41,005 --> 00:40:43,539
كنت خارج النص
878
00:40:45,806 --> 00:40:48,372
لماذا؟لا تستطيعين القول بأنك لم تستمتعي
879
00:40:48,405 --> 00:40:50,372
لا تخدع نفسك دايفد
880
00:40:50,405 --> 00:40:53,238
أنا دائما أستمتع
881
00:40:56,338 --> 00:40:57,372
رودريغاز
882
00:40:57,405 --> 00:41:00,605
أنا في الإستماع...ا
883
00:41:00,639 --> 00:41:02,307
من معي على الخط؟
884
00:41:02,349 --> 00:41:03,238
لا يهم
885
00:41:03,279 --> 00:41:04,863
أعتقد أنه يجب أن تعلم...ا
886
00:41:04,904 --> 00:41:08,038
أن إيلا تملك سببا وجيها
لتتمنى موت سيدني
887
00:41:08,071 --> 00:41:10,505
و سأرسل لك الدليل