1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,000 --> 00:00:01,925
... (سابقاً في (مذكّرات مصّاص دماء

3
00:00:01,934 --> 00:00:03,767
{\pos(192,220)}
لحوالي أكثر من قرن، عشت في سرّ

4
00:00:03,767 --> 00:00:06,934
{\pos(192,220)}
حتّى الآن، أنا أعلم الخطر
! لكن يجب عليّ معرفتها

5
00:00:06,934 --> 00:00:08,400
{\pos(192,220)}
! (أنا (إلينا

6
00:00:08,400 --> 00:00:09,934
{\pos(192,220)}
! (أنا (ستيفان -
! (أنا (ديمن -

7
00:00:09,934 --> 00:00:11,467
{\pos(192,220)}
لم تخبرني أنّك تملك شقيقاً

8
00:00:11,467 --> 00:00:12,767
{\pos(192,220)}
! إنّه أمر معقّد

9
00:00:12,767 --> 00:00:14,234
{\pos(192,220)}
إنّها شبيهة (كاثرين) المتوفيّة

10
00:00:14,234 --> 00:00:15,301
أيّ منكما واعدها أوّلاً ؟

11
00:00:16,201 --> 00:00:21,334
كاثرين) ميّتة، و أنت تكرهني لأنّك أحببتها) -
كنت آمل أن أراك مجدّداً -

12
00:00:21,335 --> 00:00:26,000
إنّها ليست دمية،لم توجد من أجل تتسلّى بها
من أجلك لتتغذّى عليها متى أردت

13
00:00:26,067 --> 00:00:31,268
! إنّهم ما أريدهم أن يكونوا عليه -
إرتديه من أجلي، لجلب الحظّ السّعيد -

14
00:00:31,868 --> 00:00:32,467
! تريدين تقبيلي

15
00:00:33,267 --> 00:00:35,834
زهرة في العِقد

16
00:00:35,835 --> 00:00:38,200
لقد مضت فترة منذ أن لم يستطع
أحد مقاومة إكراهي

17
00:00:38,201 --> 00:00:43,534
(لم تتبقّ أيّ ذرّة إنسانيّة في (ديمن
! لا خير، لا لطف، لا حبّ

18
00:00:43,535 --> 00:00:46,868
مجرّد وحش يجب إيقافه

19
00:00:59,734 --> 00:01:01,901
هل من أحد هنا ؟

20
00:01:06,868 --> 00:01:09,033
جيريمي) ؟)

21
00:01:21,100 --> 00:01:23,267
هل من أحد هنا ؟

22
00:01:26,501 --> 00:01:31,200
هذا أنا الصحفيّ (لوغان فيل) مباشرة "
" (من شوارع بلدة (الشلالات الغامضة

23
00:01:31,200 --> 00:01:34,133
"أوافيكم بأخبار عاجلة لهجوم حيوانيّ قاتل آخر"

24
00:01:34,133 --> 00:01:37,534
الحيوان البريّ الذّي يهاجم "
" (مواطني (الشلالات الغامضة

25
00:01:37,534 --> 00:01:39,667
" إستهدف ضحيّة أخرى "

26
00:01:39,667 --> 00:01:42,100
" (طالبة محليّة بالثانويّة، (إلينا جيلبرت "

27
00:01:42,100 --> 00:01:44,667
" الشرطة متأكّدة أنّ الدليل الشرعيّ سيؤكّد "

28
00:01:44,667 --> 00:01:48,167
{\pos(192,220)}
أنّه نفس الحيوان المسؤول "
" عن الهجمات المؤخّرة

29
00:01:48,167 --> 00:01:51,033
! تعلمين ما سيأتي لاحقاً

30
00:01:55,367 --> 00:01:57,334
! (جيريمي)

31
00:02:17,334 --> 00:02:18,667
حلم مزعج ؟

32
00:02:20,167 --> 00:02:22,901
أتعلم مدى سهولة الدخول
إلى رأسك قبل قليل ؟

33
00:02:22,901 --> 00:02:24,801
لابدّ أنّك بحاجة إلى دم بشريّ

34
00:02:24,801 --> 00:02:26,701
حتّى يمكن أن يكون كالملعب

35
00:02:26,701 --> 00:02:28,968
! مرجع كرة القدم

36
00:02:28,968 --> 00:02:30,868
! في القريب العاجل

37
00:02:40,567 --> 00:02:43,334
! حسناً، أنا أستحقّ هذا

38
00:02:43,334 --> 00:02:47,000
لكن، أردت فقط إعلامك
أنّهم قبضوا على الفاعل

39
00:02:47,000 --> 00:02:49,467
(الحيوان المسؤول عن قتل المدرّب (تانر
و كلّ الأناس الآخرين

40
00:02:49,467 --> 00:02:53,734
ما الذي تتحدّث عنه ؟ -
أسد جبال، أسد كبير جدّاً -

41
00:02:53,734 --> 00:02:56,367
لقد هاجم صيّاداً هذا الصّباح
! إنّه يعمّ الأخبار

42
00:02:56,367 --> 00:02:57,701
" إعتقال وحش قاتل "

43
00:02:57,701 --> 00:03:00,100
" (كل شيء على ما يرام في (الشلالات الغامضة "

44
00:03:00,100 --> 00:03:01,534
لم تريد أن تغطّي عن آثارك ؟

45
00:03:03,534 --> 00:03:06,534
لقد قرّرت المكوث لفترة

46
00:03:06,534 --> 00:03:09,234
مجرّد أنّني أقضي وقتاً ممتعاً
(معكما أنت و (إلينا

47
00:03:09,234 --> 00:03:10,601
! لا يمكنك الإقتراب منها الآن

48
00:03:10,601 --> 00:03:13,367
حسناً، السوار يبقيني خارج رأسها

49
00:03:13,367 --> 00:03:15,968
ربّما ذلك ليس هدفي

50
00:03:15,968 --> 00:03:19,400
،(صدّق او لا تصدّق يا (ستيفان
بعض الفتيات لسن بحاجة إلى إقناعي

51
00:03:19,400 --> 00:03:22,267
و أخريات لا تستطعن حتّى
مقاومة نظراتي

52
00:03:22,267 --> 00:03:29,334
أسلوبي و سحري و قدرتي التي لا تتزعزع
(لأستمع إلى (تايلر سويف

53
00:03:36,133 --> 00:03:38,834
! هذا أنا (جون فارفيتوس) يا صاح

54
00:03:38,834 --> 00:03:41,267
! حركة سخيفة

55
00:03:58,534 --> 00:04:03,467
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة الرابعة
(بعنوان: (الرّوابط الأسريّة

56
00:04:03,468 --> 00:04:05,467
*°•.*.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

57
00:04:06,133 --> 00:04:11,300
{\pos(192,220)}
بإمكاني تأكيد أنّ 12 قدم أسد جبال
قد هاجم صيّاداً و كان بعدها مصاباً و مقتولاً

58
00:04:11,300 --> 00:04:12,767
{\pos(192,240)}
الصيّاد في حالة مستقرّة

59
00:04:12,767 --> 00:04:14,701
{\pos(192,240)}
الحيوان الحقيقيّ لا يزال بالخارج هناك

60
00:04:14,701 --> 00:04:20,067
{\pos(192,240)}
ينتظرني، يتحدّاني للعودة لإيقافه

61
00:04:20,067 --> 00:04:24,133
{\pos(192,220)}
لكن كيف بإمكاني إيقاف وحش
دون أن أكون أنا وحشاً مثله ؟

62
00:04:24,133 --> 00:04:27,067
{\pos(192,240)}
للإعادة، لقد تمّ إلقاء القبض "
" (على الحيوان الذي يهاجم (الشلالات الغامضة

63
00:04:27,067 --> 00:04:28,901
! حثالة

64
00:04:28,901 --> 00:04:31,100
! حثالة

65
00:04:31,100 --> 00:04:32,634
مع من تتحدّثين ؟

66
00:04:32,634 --> 00:04:34,334
! معه

67
00:04:34,334 --> 00:04:38,868
رجل الأخبار، المعروف أيضاً
! بـ(لوغان فيل) الحثالة

68
00:04:38,868 --> 00:04:41,834
هل أخبرتك والدتك من قبل
سبب رحيلي بعيداً عن (الشلالات الغامضة) ؟

69
00:04:41,834 --> 00:04:43,701
! آوه، مستحيل

70
00:04:43,701 --> 00:04:45,467
أنت و هو ؟

71
00:04:46,801 --> 00:04:48,334
! إنّه ظريف

72
00:04:48,334 --> 00:04:49,434
! إنّه ليس ظريفاً

73
00:04:49,434 --> 00:04:51,968
! لا شيء فيه ظريف

74
00:04:53,868 --> 00:04:55,868
ما الذي تفعلينه بهذا ؟

75
00:04:55,868 --> 00:04:58,901
ذهبت يوم أمسٍ و حصلت عليه
من صندوق ودائع آمن

76
00:04:58,901 --> 00:05:02,033
{\pos(192,240)}
أخبرت أمّي السيّد (لاك وود) أنّها ستقرضه
لمؤسّس المجلس لعرضهما التراثيّ

77
00:05:04,033 --> 00:05:05,934
{\pos(192,240)}
أهذا خاتم زواج جدّتي ؟

78
00:05:05,934 --> 00:05:09,601
{\pos(192,240)}
في الأصل كان خاتم زفاف
! جدّتي (ماري) الأكبر

79
00:05:09,601 --> 00:05:10,067
{\pos(192,240)}
ما هي قيمة هذا الشيء كما تعتقدين ؟

80
00:05:10,067 --> 00:05:12,334
{\pos(192,240)}
أتعلمان، بمثابة (إي باي) ؟

81
00:05:12,334 --> 00:05:13,601
{\pos(192,240)}
! لن تعرف

82
00:05:13,601 --> 00:05:15,167
{\pos(192,240)}
هذا الشيء يخصّ أمّي و أبي
لا يمكن التخلي عنه هباءً

83
00:05:15,167 --> 00:05:17,334
! لن أتخلّى عنه

84
00:05:17,334 --> 00:05:20,567
{\pos(192,240)}
(لقد إتّصلت بمقرضٍ يا (جيريمي

85
00:05:25,167 --> 00:05:37,467
مرحباً -
مرحباً -

86
00:06:00,901 --> 00:06:03,200
هل أنت بخير ؟

87
00:06:04,167 --> 00:06:06,033
! أنا بخير

88
00:06:06,033 --> 00:06:07,767
! آسف

89
00:06:07,767 --> 00:06:12,467
(ربّما يجب أن نضغط على (إيقاف -
أجل، على الأرجح أنّك محقّة -

90
00:06:12,467 --> 00:06:14,601
... لقد كان هذا نوعاً ما

91
00:06:14,601 --> 00:06:16,667
أجل -
أجل -

92
00:06:20,267 --> 00:06:24,000
كيف تبدو في بدلة ؟

93
00:06:24,000 --> 00:06:27,501
{\pos(192,220)}
يمكنني سحب دفعة واحدة -
ماذا عن ليلة يوم غدٍ ؟ -

94
00:06:27,501 --> 00:06:30,701
{\pos(192,220)}
هل ستكونين مرافقي إلى حفل التأسيس المجلس ؟

95
00:06:30,701 --> 00:06:32,000
هل ما زالوا يقيمونه ؟

96
00:06:32,000 --> 00:06:33,100
هل حضرته من قبل ؟

97
00:06:33,100 --> 00:06:38,367
{\pos(192,220)}
كلاّ، آل (سالفاتور)، لا يُستدعون

98
00:06:38,367 --> 00:06:42,901
{\pos(192,220)}
حسناً، هذه السّنة، هنا مشروع تراث
ممّا يعني الكثير لوالدتي

99
00:06:42,901 --> 00:06:48,133
{\pos(192,220)}
حيث كانت مؤخّراً مساهمة في تأسيس المجلس
و كان حفلها المفضّل

100
00:06:48,133 --> 00:06:53,634
...أعلم أنّ هذا يبدو مزعجاً حقّاً، لكن -
! (أتشرّف برفقتك، آنسة (جيلبرت -

101
00:06:53,634 --> 00:06:57,567
(كلّ ذلك من دواعي سروري، سيّد (سالفاتور

102
00:07:02,200 --> 00:07:05,367
(لا لون أصفر، (اليرقان
! إختاري الأزرق

103
00:07:05,367 --> 00:07:07,567
لا يعجبني الأزرق -
حسناً، يعجبني -

104
00:07:07,567 --> 00:07:11,133
{\pos(192,220)}
و إن كنت أنا من سيرافقك -
لا يمكنك أن تكوني مرافقي -

105
00:07:11,133 --> 00:07:14,133
{\pos(192,220)}
فوالدتي ستكون حاضرة هناك
و هي مالكة أسلحة جدّ فخورة

106
00:07:14,133 --> 00:07:17,400
{\pos(192,220)}
لقد خضت في الكثير من المشاكل
للحرص على عدم إلغاء هذا الحفل

107
00:07:17,400 --> 00:07:21,968
{\pos(192,220)}
من المهمّ أن أكون حاضراً هناك
! أرجوك خذيني

108
00:07:25,501 --> 00:07:30,300
{\pos(192,220)}
يجدر بك أن تأتي إلى حفل المجلس برفقتي -
ليس إن كنت مرتدية هذا اللّباس -

109
00:07:33,534 --> 00:07:37,067
{\pos(192,220)}
ما المميّز في الفتاة الحسناء (بيلا) ؟
فـ(إدوارد) جدّ مهووس

110
00:07:37,067 --> 00:07:40,934
{\pos(192,220)}
يجب أن تقرأ الكتاب الأوّل أوّلاً
لن يكون له معنى إن لم تقرأه

111
00:07:40,934 --> 00:07:44,334
(لقد إشتقت إلى (آن رايس
لقد كانت في المقام

112
00:07:44,334 --> 00:07:45,367
كيف لا تتأنّق أنت ؟

113
00:07:45,367 --> 00:07:48,434
لأنّني أعيش في العالم الحقيقيّ
أين يحترق مصّاصو الدّماء في الشّمس

114
00:07:48,434 --> 00:07:52,000
أجل، لكن أنت ذهبت إلى الشمّس -
لديّ خاتم، إنّه يحميني -

115
00:07:52,000 --> 00:07:53,467
! قصّة طويلة

116
00:07:54,467 --> 00:07:57,734
هل ستحوّلني هذه العضّات إلى مصّاصة دماء ؟

117
00:07:57,734 --> 00:08:01,434
! الأمر معقّد أكثر من هذا

118
00:08:01,434 --> 00:08:05,067
يجب عليك التغذّي من دمي و بعدها تموتين
و بعدها تتغذّين من دم البشر، محنة كبيرة

119
00:08:05,067 --> 00:08:07,968
،هذا الكتاب بالمناسبة
كلّ ما يحتويه خاطىء

120
00:08:13,501 --> 00:08:19,334
يمكنك أن تكون لطيفاً جدّاً عندما تريد ذلك -
أجل، يمكنني أن أكون لطيفاً -

121
00:08:25,901 --> 00:08:28,367
هل تهُمّ بقتلي ؟

122
00:08:31,300 --> 00:08:32,601
! لكن ليس بعد

123
00:08:32,601 --> 00:08:34,067
لِم لا ؟

124
00:08:34,067 --> 00:08:36,067
لأنّه يوجد أمر لتفعليه من أجلي

125
00:08:36,067 --> 00:08:38,534
أيّ شيء

126
00:08:38,534 --> 00:08:41,267
ما مدى قدرتك في الوصول
إلى هذا الأنف الصغير إلى حيث لا ينتمي ؟

127
00:08:41,267 --> 00:08:42,534
آوه، أنا ممتازة في ذلك

128
00:08:48,467 --> 00:08:50,734
إذن، ما الذي حدث مع نهاية الموسم ؟

129
00:08:50,734 --> 00:08:52,801
غرامة كبيرة؟ أهُم يبحثون عن مدرّب جديد ؟

130
00:08:52,801 --> 00:08:55,400
لا أدري يا أبي
أعتقد أنّ الجميع يفكّر في هذا الآن

131
00:08:55,400 --> 00:08:58,167
تشالرز)، مؤسّس المجلس)

132
00:08:58,167 --> 00:09:01,834
كيف حالكم جميعاً هنا ؟ -
آوه، نحن بخير يا عزيزتي -

133
00:09:06,834 --> 00:09:09,234
هل من شيء آخر تريدونه ؟

134
00:09:09,234 --> 00:09:10,534
! كلاّ، شكراً

135
00:09:10,534 --> 00:09:12,467
في الإختيار فقط يا عزيزي

136
00:09:12,467 --> 00:09:15,167
(تفضّل، أيّها العمدة (لاك وود -
! شكراً -

137
00:09:19,868 --> 00:09:23,868
هل ستصطحبين (ديمن) إلى الحفل ؟
ماذا عنّي أنا ؟

138
00:09:23,868 --> 00:09:24,868
! (إذهبي مع (إلينا

139
00:09:24,868 --> 00:09:25,934
(إنّها تريد (ستيفان

140
00:09:25,934 --> 00:09:27,801
! حسناً، إذهبي بنفسك

141
00:09:27,801 --> 00:09:31,968
! غي)، شكراً)
ماذا عن والدتك؟ أهي موافقة على إحضار (ديمن)؟

142
00:09:31,968 --> 00:09:36,100
و هل يفترض بي أن أهتمّ بالسّبب ؟ -
! إنّه شخص خطير مثير كبير -

143
00:09:36,100 --> 00:09:39,901
شخص خطير مثير كبير ؟
أهذه زقزقة تغريد ساحرة ؟

144
00:09:39,901 --> 00:09:43,801
لا مزيد من نكت السّاحرات، إتّفقنا ؟
بخصوص تنبؤ السيّد (تانر)، فإنّه أمر إستثنائيّ

145
00:09:43,801 --> 00:09:46,334
حسناً

146
00:09:46,334 --> 00:09:48,234
و (ديمن) ليس شخصاً خطيراً

147
00:09:48,234 --> 00:09:52,267
أتعلمين، مجرّد أنّه يملك
بعض المشاكل مع شقيقه

148
00:09:52,267 --> 00:09:55,200
أتعلمين، مثل الكبير
في الدراما العميقة الجذور

149
00:09:55,200 --> 00:09:56,667
مثل... ؟

150
00:09:57,968 --> 00:10:00,234
حقيقة لم أقصد قول أيّ شيء

151
00:10:00,234 --> 00:10:03,634
كارولين فوربس)، منذ متى و أنت)
تحتفظين بسرّ في حياتك ؟

152
00:10:03,634 --> 00:10:04,634
حسناً

153
00:10:04,634 --> 00:10:07,567
(لكن لا يمكنك إخبار (إلينا

154
00:10:07,567 --> 00:10:09,067
! كلاّ

155
00:10:09,067 --> 00:10:10,734
إذن ما الذي ستشترينه لي ؟

156
00:10:10,734 --> 00:10:12,667
أف، بعض المصنفات

157
00:10:12,667 --> 00:10:14,734
آوه، لقد ذهب والداك
أعتقد أنّه يمكننا أن نتغازل الآن

158
00:10:14,734 --> 00:10:16,734
ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم ؟

159
00:10:17,834 --> 00:10:20,400
تعاملني مثل النّفايات، لقد مللت منها

160
00:10:20,400 --> 00:10:21,701
لا أعتقد أنّك نفاية

161
00:10:21,701 --> 00:10:24,601
أحقّاً؟ إذن من الذي ستسطحبه إلى الحفل ؟

162
00:10:24,601 --> 00:10:26,834
! (فيكي دونوفان)

163
00:10:26,834 --> 00:10:29,334
أتريدين منّي إن أرافقك إلى الحفل ؟

164
00:10:29,334 --> 00:10:30,934
! كلاّ

165
00:10:30,934 --> 00:10:32,567
سيكون ذلك غباءً و إحراجاً

166
00:10:32,567 --> 00:10:34,100
! صحيح

167
00:10:34,100 --> 00:10:36,300
لكن سيكون أقلّ غباءً
و إحراجاً إن كنت هناك

168
00:10:41,534 --> 00:10:44,868
تدركين أنّه سيطلب منك أن تسأليه، صحيح ؟

169
00:10:44,868 --> 00:10:48,267
ستدركين ذلك إن إرتديت مثل
سيّدة محترمة كبيرة

170
00:10:48,267 --> 00:10:49,400
و هل سيعاملك أخيراً كواحدة محترمة ؟

171
00:10:50,400 --> 00:10:52,501
! (سحقاً لك يا (جيريمي

172
00:10:54,100 --> 00:10:56,701
تعلمين أنّك تتخذين القرار الخاطىء
الذي قرّرته على أيّة حال

173
00:10:59,067 --> 00:11:01,033
! إنّه أمر محزن

174
00:11:11,033 --> 00:11:12,234
لم أعلم أنّك هنا

175
00:11:12,234 --> 00:11:14,067
(مجرّد أنّني أتدخّل في واجبات (ستيفان

176
00:11:14,067 --> 00:11:17,334
لقد فقدت هذه البلدة حتماً
أهمّيتها في المئة سنةٍ الأخيرة

177
00:11:17,334 --> 00:11:19,234
لماذا يريد الذهاب إلى المدرسة
دون تصريح منّي ؟

178
00:11:19,234 --> 00:11:22,601
أقصد، في السبعينات، ذهب إلى الدوريّ
هارفارد)، على حدّ ما فهمت)

179
00:11:22,601 --> 00:11:24,934
في الحقيقة، لا، لم أفهم هذا حتّى الآن

180
00:11:24,934 --> 00:11:28,334
! إمض قدماً، قم بالتنظيف

181
00:11:28,334 --> 00:11:30,234
أخرج ما الذي يدور برأسك ؟

182
00:11:31,567 --> 00:11:38,601
لِم أنت هنا يا (ديمن) ؟ -
(لأقضي وقتاً معك يا (زاك -

183
00:11:38,601 --> 00:11:41,167
! العائلة مهمّة

184
00:11:41,167 --> 00:11:47,501
أنا أعرفك، لديك دائماً دافع
إخبرني إذن، ما هو هذه المرّة ؟

185
00:11:48,734 --> 00:11:50,934
لست في موقف لتسألني

186
00:11:50,934 --> 00:11:53,834
لم أقصد إزعاجك

187
00:11:53,834 --> 00:11:56,934
(هذا ليس إنزعاجاً يا (زاك

188
00:11:58,000 --> 00:11:59,334
ما الذي يجري ؟

189
00:12:00,667 --> 00:12:04,200
(نقضي وقتاً عائليّاً يا (ستيفان
نقضي وقتاً ممتعاً

190
00:12:07,400 --> 00:12:11,767
هل أنت بخير ؟ -
كلاّ، ليس بخير، و حتّى أنت كذلك -

191
00:12:11,767 --> 00:12:14,334
كم من الناس يجب أن يموتوا
قبل أن ترى هذا ؟

192
00:12:14,334 --> 00:12:17,467
أنا أرى ذلك، حسناً يا (زاك)، أنا أرى ذلك -
و لم لا تفعل شيئاً حيال هذا إذن ؟ -

193
00:12:17,467 --> 00:12:19,000
! (لا أستطيع يا (زاك

194
00:12:19,000 --> 00:12:20,968
! لا أستطيع

195
00:12:20,968 --> 00:12:22,701
يتطلّب ذلك أخذ دمٍ بشريّ

196
00:12:22,701 --> 00:12:25,033
إنّها الطريقة الوحيدة لإيقافه
و لا أستطيع فعلها

197
00:12:27,968 --> 00:12:33,634
الـ(فيرفين) يمكن أن يضعفه
إن قام بإبتلاعه

198
00:12:33,634 --> 00:12:35,033
يمكن أن يساعدك للحصول على التفوّق

199
00:12:35,033 --> 00:12:38,000
نبات الـ(فيرفين) لم ينمو هنا منذ 1865

200
00:12:38,000 --> 00:12:39,801
ديمن) شهد على ذلك)

201
00:12:39,801 --> 00:12:42,601
الصّغير الذي أمتلكه
(أعطيته لـ(إلينا

202
00:12:46,801 --> 00:12:47,934
ماذا ؟

203
00:13:10,167 --> 00:13:12,133
! كنت تعتني به لينمو

204
00:13:12,133 --> 00:13:14,400
إنّه شيء تبادلته الأجيال

205
00:13:16,067 --> 00:13:19,801
الدّماء تنحدر عندما يتعّلق الأمر بمصّاصي الدّماء

206
00:13:19,801 --> 00:13:23,968
كان (ديمن) سيقتلي
إن كان يعلم أنّي أملكه

207
00:13:23,968 --> 00:13:27,968
لكنك تخبرني بهذا الآن، لماذا ؟

208
00:13:27,968 --> 00:13:31,734
! لأنّني أثق بك

209
00:13:31,734 --> 00:13:33,968
و ستحتاجيه إن أردت التخلّص منه

210
00:13:47,040 --> 00:13:49,808
أنا هنا من أجل والدتي
و كان يفترض بي أن ألتقط صندوق الأغراض

211
00:13:49,808 --> 00:13:52,207
! أنا هنا بالظّبط

212
00:13:52,207 --> 00:13:54,107
! توخّ الحذر أرجوك

213
00:13:54,107 --> 00:13:55,274
! أجل، إعتنِ به أيّها الحذق

214
00:13:55,274 --> 00:13:57,840
مهلاً! ليس الآن
إتّفقنا يا رفاق؟ أرجوكم ؟

215
00:13:57,840 --> 00:13:58,873
لا بأس، مجرّد أنّه كان فاسقاً

216
00:13:58,873 --> 00:14:01,174
! أنا هو اللّعين -
(أنظر يا (تايلر -

217
00:14:01,174 --> 00:14:03,274
ربّما يحرى بك الرّحيل
أخبر والدتك أنّني سأراها اللّيلة

218
00:14:06,240 --> 00:14:07,341
مرحباً

219
00:14:07,341 --> 00:14:10,341
هل سيجعل ذلك إختلافاً
إن أخبرتك أنّني أحبّ (فيكي) فعلاً ؟

220
00:14:10,341 --> 00:14:12,808
حتّى و لو لم تقصد ذلك

221
00:14:12,808 --> 00:14:17,207
زهرة حسّاسة ضدّ شقيّ مشاكس -
أمر صعب، أيمكننا الخلط بينهما ؟ -

222
00:14:17,207 --> 00:14:19,441
أنظري إلى نفسك، تتحضّرين بما عندك
من أجل الموعد

223
00:14:19,441 --> 00:14:20,973
تبدين مغمورة بالسعادة

224
00:14:20,973 --> 00:14:22,907
! أنا كذلك

225
00:14:22,907 --> 00:14:25,741
! ستكون الليلة ليلة رائعة

226
00:14:25,741 --> 00:14:26,973
لكني لا تدعي هذا يوقفك

227
00:14:26,973 --> 00:14:31,007
من إخباري مهما أردت قوله لي
بأسرع وقت ما إن خرجت من الباب

228
00:14:31,007 --> 00:14:33,107
ماذا لو أخبرتك من الصّباح ؟
لا أريد أن أفسد اللّيلة

229
00:14:34,140 --> 00:14:36,007
! باني)، أفصحي)

230
00:14:36,007 --> 00:14:38,507
حسناً، لكن يجب الذهاب إلى المدفن

231
00:14:38,507 --> 00:14:41,840
لأنّ (كارولين) ستقتلني
إن سمع (ديمن) أنّها لا ترغب بذلك

232
00:14:43,407 --> 00:14:46,140
يبدو أنّ (ستيفان) يملك قصّة
جدّ مثيرة للإهتمام

233
00:14:47,973 --> 00:14:50,140
أتعلمين ما الذي حدث لخليلته
السابقة (كاثرين) ؟

234
00:14:50,140 --> 00:14:53,107
أعلم أنّ كلاهما واعدها
و لهذا يوجد سوء تفاهم بينهما

235
00:14:53,107 --> 00:14:56,907
أجل، كلاهما واعداها
(إلاّ أنّها إخترات (ديمن

236
00:14:56,907 --> 00:15:00,840
و هذا دفع (ستيفان) إلى الجنون
لذا قام بأشياء مرعبة ليحاول التفريق بينهما

237
00:15:00,840 --> 00:15:02,741
(لقد تلاعب بـ(كاثرين

238
00:15:02,741 --> 00:15:07,441
ملأ رأسها بالأكاذيب حتّى أجدى ذلك نفعاً
(ثمّ إنقلبت بعدها ضدّ (ديمن

239
00:15:07,441 --> 00:15:10,708
يبدو هذا كجانب شخص واحد من القصّة
(إن كنت تقصدين (ديمن

240
00:15:10,708 --> 00:15:11,840
أردت فقط تركك تعرفين

241
00:15:11,840 --> 00:15:15,774
على أيّة حال، علاقاته العاطفيّة في الماضي
ليست من شأني

242
00:15:15,774 --> 00:15:19,907
ما عدا إن كان بالحسبان كاذباً متلاعباً
! فهذا من شأنك أنت

243
00:15:19,907 --> 00:15:23,040
ستيفان) ليس في هذه الأمور) -
أحقّاً؟ و ما أدراك؟ -

244
00:15:31,140 --> 00:15:34,040
أمازالوا يرتدون أربطة عنق في هذه الأمور ؟

245
00:15:34,040 --> 00:15:35,207
و لم تريد معرفة هذا ؟

246
00:15:35,207 --> 00:15:36,274
! مجرّد الفضول فقط

247
00:15:36,274 --> 00:15:38,174
نحن في الجزء الأوّل، أتذكر ؟

248
00:15:38,174 --> 00:15:40,174
أعتقد أنّه من الأفضل أن لا نعطي
إهتماماً لأنفسنا

249
00:15:40,174 --> 00:15:41,341
بجدر بك البقاء هنا إذن

250
00:15:41,341 --> 00:15:43,474
سأرى إن كانت
إلينا) تقضي وقتاً ممتعاً)

251
00:15:45,240 --> 00:15:48,774
يا إلهي، وصل بك الحدّ لكي تثمل

252
00:15:48,774 --> 00:15:51,474
لا يبدو أنّني أخلّص نفسي منك

253
00:15:51,474 --> 00:15:54,374
ما الذي يفترض بي فعله أيضاً
إلى جانب المضيّ قدماً في حياتي ؟

254
00:15:54,374 --> 00:15:55,973
أمضي قدماً للعيش بحياتي ؟

255
00:15:55,973 --> 00:15:58,074
أنظر، هنا يكمن نضالك الأبديّ

256
00:15:59,274 --> 00:16:02,374
أنت ميّت يا صاح
! تقبّل هذا

257
00:16:03,574 --> 00:16:05,007
ماذا تعتقد ؟

258
00:16:12,674 --> 00:16:14,774
مرحباً

259
00:16:14,774 --> 00:16:17,641
(مرحباً، سيّد (لاك وود

260
00:16:17,641 --> 00:16:20,140
ما الذي تقصدينه، أهو كذلك ؟

261
00:16:20,140 --> 00:16:22,140
هل أنت متأكّد ؟

262
00:16:22,140 --> 00:16:27,474
! لأنّني رأيته
! دعني أتحقّق

263
00:16:28,808 --> 00:16:33,674
سأبحث عنه و أحضره
حسناً، وداعاً

264
00:16:33,674 --> 00:16:35,873
ما الخطب ؟

265
00:16:38,240 --> 00:16:40,840
إلهي، ماذا الآن ؟

266
00:16:40,840 --> 00:16:42,541
ساعة الجيب، أين هي ؟

267
00:16:42,541 --> 00:16:43,774
أيّ ساعة ؟

268
00:16:43,774 --> 00:16:46,040
الساعة التي سرقتها من صندوق والدتي

269
00:16:46,040 --> 00:16:49,374
أنظر، سيّد (لاك وود)، إتصل بي للتوّ
و كان يريدها بشدّة

270
00:16:49,374 --> 00:16:51,040
(لقد كانت على القائمة يا (جيريمي

271
00:16:51,040 --> 00:16:53,074
،و لا يمكنها إيجاده
و هي تعتقد أنّها من أضاعه

272
00:16:53,074 --> 00:16:55,007
ربّما هي من أضاعته
(ربّما أخذه (تايلر

273
00:16:55,007 --> 00:16:57,007
لا تلعب هذه البطاقة
جيريمي)، أنت أخذته)

274
00:16:57,007 --> 00:16:58,808
إن ذهبت علناً، فهل سأبحث عنه في (إي باي) ؟

275
00:16:58,808 --> 00:17:00,973
أهكذا تدفع الأجور لأصدقائك ؟

276
00:17:00,973 --> 00:17:02,474
! سحقاً لك

277
00:17:11,074 --> 00:17:13,040
لن أبيعها أبداً، مفهوم ؟

278
00:17:13,040 --> 00:17:15,040
و لم أخذتها إذن ؟

279
00:17:15,040 --> 00:17:16,207
لأنّه يفترض أن تكون ملكي

280
00:17:16,207 --> 00:17:17,873
أبي قال أنها تصير ملك
الولد الأوّل البكر

281
00:17:17,873 --> 00:17:20,307
والده منحه إيّاه، و ماذا الآن ؟

282
00:17:23,341 --> 00:17:25,441
و كان يريد إعطاءه لك

283
00:17:25,441 --> 00:17:26,741
أجل

284
00:17:31,441 --> 00:17:34,607
أنظر يا (جيريمي)، إنّها لا تزال ملكك، إتّفقنا ؟

285
00:17:34,607 --> 00:17:38,907
(أمّي وعدت السيّد (لاك وود
ما الذي تريد منّي أن أفعله ؟

286
00:17:38,907 --> 00:17:40,407
! خذيها فحسب و أخرجي

287
00:17:45,774 --> 00:17:49,140
! جيّد أنّه لا يكبر في السنّ
أحبّ أن أكون في الجانب الأبديّ

288
00:17:49,140 --> 00:17:54,040
أجل، أن تكون مراهقاً ذو 150 سنةً
و أن تكون في ذروة السعادة

289
00:17:55,973 --> 00:17:58,174
(أنت تتصدّع ضحكاً يا (ستيفان

290
00:18:00,040 --> 00:18:01,441
يجب أن أحصل على شراب لأحتفل

291
00:18:09,307 --> 00:18:12,907
، 1864 سنة
أنت و (كاثرين) كنتما ثنائيّاً مثاليّاً

292
00:18:12,907 --> 00:18:18,140
لقد كانت مشاهدتكما معاً ترقصان رائعة -
سعادتي طالت زمناً قصيراً، كما تعرف جيّداً الآن -

293
00:18:18,140 --> 00:18:20,240
! أتذكّر ذلك

294
00:18:20,240 --> 00:18:22,641
غادرت الحفل باكراً، و كنت بإنتظارها

295
00:18:22,641 --> 00:18:24,574
اللّيلة التي ألقيتها، كنت في إنتظارها في الدّاخل

296
00:18:24,574 --> 00:18:26,107
كنت شخصاً عاقلاً محترماً

297
00:18:26,107 --> 00:18:30,973
أعطيتها قبلة على الخدّ
... و ما أرادته حقيقة كان

298
00:18:32,007 --> 00:18:34,240
آوه، حسناً

299
00:18:34,240 --> 00:18:36,074
ها هو التاريخ يعيد نفسه، آه ؟

300
00:18:41,307 --> 00:18:43,207
(أنا معجب بمجهوداتك يا (ستيفان

301
00:18:43,207 --> 00:18:46,808
إسكب لنفسك شراباً
(و إقلع غطاء القنّينة بنبات (الفرفين

302
00:18:46,808 --> 00:18:50,840
لست ثملاً في نادي تعرٍّ للنساء
! لا يمكنك خداعي

303
00:18:50,840 --> 00:18:54,040
لكن لا أستطيع المساعدة
لكنني أشعر أنّني مُستغل قليلاً

304
00:18:54,040 --> 00:18:55,774
أعتقد أنّنا كنّا نقضي وقتاً

305
00:18:57,574 --> 00:19:02,341
يجب أن أذهب إلى الحفل جائعاً
و من يدري ما الذي سأفعله ؟

306
00:19:28,174 --> 00:19:30,174
مرحباً، تسرّني رؤيتك

307
00:19:41,574 --> 00:19:43,441
مرحباً -
كيف حالك ؟ -

308
00:19:43,441 --> 00:19:45,007
لنذهب في هذا الإتّجاه

309
00:19:45,007 --> 00:19:46,140
لماذا ؟

310
00:19:46,140 --> 00:19:47,474
المسلك طويل جدّاً

311
00:19:47,474 --> 00:19:50,940
يمكننا الذّهاب من الخلف
بحقّك هيّا، الحفل في الخلف

312
00:19:55,140 --> 00:19:57,641
لكن كان ذلك شرابه المفضّل
أنا آسف، إعتقدت أنّ ذلك سيجدي نفعاً

313
00:19:57,641 --> 00:19:59,040
! لم أعدّ له حساباً

314
00:19:59,040 --> 00:20:02,574
كنت تعرف أنّ هذا سيفشل ؟ -
! فعلت ما أردته -

315
00:20:02,574 --> 00:20:05,474
لقد قلّل من تشديد الحراسة
لا تتوقّع منّي أن أحاول ذلك مرة أخرى

316
00:20:06,674 --> 00:20:08,307
لقد ضاعفت ما وضعته في الجرعة

317
00:20:55,708 --> 00:20:57,474
! (كارولين)

318
00:20:57,474 --> 00:20:59,474
! تبدين محطّمة

319
00:20:59,474 --> 00:21:00,973
(شكراً لك سيّدة (لاك وود

320
00:21:00,973 --> 00:21:03,140
(هذا خليلي (ديمن

321
00:21:03,140 --> 00:21:04,441
آوه، حسناً، تفضّلا بالدّخول

322
00:21:04,441 --> 00:21:06,674
! جميل أن أقابلك

323
00:21:06,674 --> 00:21:08,774
لقد كنت أتطلّع قدماً لهذه الحفلة منذ فترة

324
00:21:08,774 --> 00:21:10,507
حسناً، إستمتعا

325
00:21:16,674 --> 00:21:19,607
! إنتظر هنا

326
00:21:19,607 --> 00:21:22,641
حقيقة، لا يمكنك حتّى
تغيير الشارة من أجل هذا ؟

327
00:21:22,641 --> 00:21:24,374
أنا أعمل يا عزيزتي

328
00:21:24,374 --> 00:21:26,441
من هو المرافق الذي
كنت تتسللين معه في الماضي لتتجاوزيني ؟

329
00:21:26,441 --> 00:21:28,407
! مجرّد شخص ما

330
00:21:28,407 --> 00:21:30,040
إنّه أقلّ منك سنّاً، ألا تعتقدين ذلك ؟

331
00:21:30,040 --> 00:21:31,708
آوه، لأنّه على أية حال يجب الإثبات

332
00:21:31,708 --> 00:21:33,374
أجل، أنا أشكّ في هذا

333
00:21:34,541 --> 00:21:35,840
(مرحباً أيّها العمدة (لاك وود

334
00:21:35,840 --> 00:21:37,674
مرحباً، مرحباً يا رفاق
! تفضّلوا بالدّخول

335
00:21:37,674 --> 00:21:38,940
شكراً لك

336
00:21:38,940 --> 00:21:40,341
أين هو والدك ؟

337
00:21:40,341 --> 00:21:42,274
(في مومفيس) -
! جيّد -

338
00:21:42,274 --> 00:21:43,973
! (مع (ستيفان

339
00:22:22,708 --> 00:22:24,207
والداك ؟

340
00:22:24,207 --> 00:22:27,074
حدث هنا الكثير من التاريخ هنا

341
00:22:42,973 --> 00:22:44,007
! (جينا)

342
00:22:48,674 --> 00:22:50,341
(مرحباً (لوغان -
! من الجيّد رؤيتك -

343
00:22:50,341 --> 00:22:52,474
إعتقدت أنّني سأراك هنا

344
00:22:52,474 --> 00:22:54,307
لقد عرفتها

345
00:22:54,307 --> 00:22:55,574
! لقد توّقعت

346
00:22:55,574 --> 00:22:56,774
لكن كان تأمّلاً خفيّاً

347
00:22:56,774 --> 00:22:58,574
... أعلم أنّ الآن

348
00:22:58,574 --> 00:23:00,107
! مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة

349
00:23:00,107 --> 00:23:03,441
أنا أعرفك، تحميل الكثير من الإهانات
! يمكنني قولها

350
00:23:03,441 --> 00:23:05,274
! تصفيفة شعرك

351
00:23:05,274 --> 00:23:06,708
كلاّ، ليست هي -
أتريدين تناول الغداء ؟ -

352
00:23:06,708 --> 00:23:09,574
كلاّ، لم تتغيّري قليلاً -
! آوه، أجل، بل تغيّرت -

353
00:23:09,574 --> 00:23:11,541
! أنا أكثر شراسة الآن

354
00:23:13,674 --> 00:23:19,607
(العائلات الأولى في (الشلالات الغامضة "
" ترحّب بكم في إفتتاحيّة حفل تأسيس المجلس

355
00:23:19,607 --> 00:23:20,973
مذهل، انظر، إنّه سجلّ الضيوف الأصليّ

356
00:23:20,973 --> 00:23:23,574
أنظر إلى كلّ هاته الأسماء المألوفة

357
00:23:23,574 --> 00:23:27,873
(نقيب الشرطة (ويليام فوربس
(العميد (بنجامين لاك وود

358
00:23:27,873 --> 00:23:29,641
هل هذا (ديمن سالفاتور) ؟

359
00:23:31,107 --> 00:23:34,174
(أنظر، (ستيفان سالفاتور

360
00:23:34,174 --> 00:23:36,774
" (الشقيقان الأصليّان (سالفاتور "

361
00:23:36,774 --> 00:23:40,474
أسلافنا، قصص مأساويّة، حقيقةً

362
00:23:40,474 --> 00:23:44,274
لسنا بحاجة إلى لإزعاجهم بقصص الماضي

363
00:23:44,274 --> 00:23:46,007
(إنّه ليس أمراً مزعجاً يا (ستيفان

364
00:23:46,007 --> 00:23:48,808
أودّ أن أسمع الكثير عن عائلتك

365
00:23:49,973 --> 00:23:53,808
حسناً، أنا أشعر بالملل، أريد أن أرقص
و (ديمن) لا يريد الرّقص معي

366
00:23:55,240 --> 00:23:57,341
أيمكنني أن أستعير مرافقك ؟

367
00:23:57,341 --> 00:23:59,940
! آوه

368
00:23:59,940 --> 00:24:01,741
لا أستطيع أن أرقص حقيقةً -
آوه، بالتأكيد هو يريد ذلك -

369
00:24:01,741 --> 00:24:03,907
! لابدّ أن تقابليه
(إيقاع (الفالز)، رقصة (التمشي على سطح القمر

370
00:24:03,907 --> 00:24:05,407
إنّه يجيدها كلّها

371
00:24:06,541 --> 00:24:08,674
لن تمانعي ، أليس كذلك يا (إلينا) ؟

372
00:24:08,674 --> 00:24:11,973
(الأمر راجع إلى (ستيفان

373
00:24:29,207 --> 00:24:36,840
أريد الإعتذار لك لكوني متحاذقاً
في تلك الليلة التي حاولت تقبيلك فيها

374
00:24:36,840 --> 00:24:38,541
! لا توجد أعذار

375
00:24:38,541 --> 00:24:44,907
... معالجي قال أنّني
(أمثّل الأدوار محاولاً تعذيب (ستيفان

376
00:24:44,907 --> 00:24:46,541
من أجل ماذا ؟

377
00:24:46,541 --> 00:24:48,074
كلّه بالماضي، لا أريد حتّى الإفصاح عنه

378
00:24:48,074 --> 00:24:52,641
(لنقل فقط أنّ الرّجال في عائلة (سالفاتور
لُعِنوا بتنافس الأشقّاء

379
00:24:52,641 --> 00:24:57,040
و كلّ ذلك بدأ في الشقيقين (سالفاتور) الأصليّين

380
00:24:57,040 --> 00:24:59,641
ديمن) طلب منك أن تطلبي من أن أرقص)

381
00:24:59,641 --> 00:25:01,741
ألم يفعل ذلك ؟

382
00:25:01,741 --> 00:25:04,107
لِم عساه يفعل ذلك الآن ؟

383
00:25:06,607 --> 00:25:09,307
أتودّين كأساً ؟

384
00:25:09,307 --> 00:25:11,973
! شكراً لك

385
00:25:12,973 --> 00:25:15,140
حسناً، أخبرني فقط إن رأيت والدتي

386
00:25:20,240 --> 00:25:22,074
لقب (سالفاتور) كان عمليّاً للحكماء
في هذه البلدة

387
00:25:22,074 --> 00:25:24,907
إلى أن نشبت الحرب
وقعت معركة هنا

388
00:25:24,907 --> 00:25:26,741
(معركة (جدول الصفصاف

389
00:25:26,741 --> 00:25:28,007
! صحيح

390
00:25:28,007 --> 00:25:30,407
أعلم، لقد تحدّثنا عنها في القسم

391
00:25:30,407 --> 00:25:33,407
جنود الكونفديراليّة أشعلوا الكنيسة
بما فيها من مدنيّين بالدّاخل

392
00:25:33,407 --> 00:25:40,374
ما تركه تاريخ الكتب هو النّاس الذين قُتلوا
! لم يكونوا هناك بالصدفة

393
00:25:40,374 --> 00:25:42,007
كانوا يعتقدون أنّهم إتّحاد متعاطفين

394
00:25:42,007 --> 00:25:47,207
لذا أرداهم أحد مؤسّسي الكونفدرالية
مُعتقلين و مُحرقين أحياء

395
00:25:48,840 --> 00:25:51,940
ستيفان) و (ديمن) كان لهما أشخاص)
يحّبانهما كثيراً في تلك الكنيسة

396
00:25:54,274 --> 00:25:57,074
و عندما ذهبا لإنقاذهم
كانا مصابين بطلقات ناريّة

397
00:25:57,074 --> 00:26:00,240
قتلوا بدماء باردة

398
00:26:00,240 --> 00:26:02,808
من كان بالكنيسة الذي أرادا أن ينقذاه ؟

399
00:26:02,808 --> 00:26:04,407
إمرأة على ما أعتقد

400
00:26:06,074 --> 00:26:09,107
ألا يكون الحبّ دائماً إتّجاه إمرأة ؟

401
00:26:13,140 --> 00:26:16,708
(أنظر، أنا آسفة لك أنت و (ستيفان
على هذا الذي بينكما

402
00:26:16,708 --> 00:26:18,774
(لكن لا يمكنني الدخول في الوسط يا (ديمن

403
00:26:20,274 --> 00:26:22,074
... مجرّد أنّني

404
00:26:22,074 --> 00:26:25,240
آمل أن تتمكّنا من إيجاد حلّ

405
00:26:25,240 --> 00:26:27,274
آمل ذلك أنا أيضاً

406
00:26:33,107 --> 00:26:34,407
أتريد الرّقص إذن ؟

407
00:26:34,407 --> 00:26:38,074
أنا أرقص ؟
! لا يليق بي

408
00:26:39,474 --> 00:26:43,574
ربّما يمكنك التجوّل بي في الأرجاء
! أقصد، أنّ هذا المكان رائع

409
00:26:43,574 --> 00:26:47,074
أجل، إن كنت تحبين العيش في متحف

410
00:26:48,940 --> 00:26:54,507
ربّما ينبغي عليّ فقط التعري
و أعطي (باستور بيل) لفّة راقصة

411
00:26:54,507 --> 00:26:57,507
أقصد، أنّ هذا هو سبب إختفائنا في الرّكن
جلّ اللّيل، أليس كذلك ؟

412
00:26:57,507 --> 00:26:59,140
أنت خائفة بشأن كيف سألعب الدّور ؟

413
00:26:59,140 --> 00:27:03,007
أنت خائف ممّ سيعتقده والداك بشأن شريكتك
من الجانب الخطأ لمسارات الأمور ؟

414
00:27:03,007 --> 00:27:07,007
! لا أكثرت بما يفكّران فيه -
عظيم، لنذهب لإلقاء التحيّة -

415
00:27:07,007 --> 00:27:08,574
(إنسي الأمر يا (فيك

416
00:27:08,574 --> 00:27:13,374
أو يمكنني فقط، كما تعلم، التسلّل لغرفة نومك
ما دام لا يرانا أحد، صحيح ؟

417
00:27:13,374 --> 00:27:16,174
... فيكي)، أقسم) -
ما الخطب يا (تاي) ؟ -

418
00:27:16,174 --> 00:27:17,873
أنت خائف من الوقوف إلى جانب أمّك ؟

419
00:27:17,873 --> 00:27:19,873
! إنّه أمر مثير للشفقة نوعاً ما

420
00:27:19,873 --> 00:27:22,873
! إنسي الأمر -
... (تايلر) -

421
00:27:22,873 --> 00:27:25,074
لم تسنح الفرصة لقول التحيّة مسبقاً

422
00:27:25,074 --> 00:27:28,240
إنّها (فيكي)، صحيح ؟
! (شقيقة (مات

423
00:27:28,240 --> 00:27:29,541
أجل يا سيّدتي

424
00:27:29,541 --> 00:27:33,774
ستظطريّن لمسامحة إبني الفظّ
لقد تعلّم الفظاظة من ولده

425
00:27:33,774 --> 00:27:35,240
! حسناً، لا بأس
(سيّدة (لاك وود

426
00:27:35,240 --> 00:27:37,574
! أنا و (تايلر) كنّا نقول خيراً اللّيلة

427
00:27:42,441 --> 00:27:46,207
هذا ما فهمته عندما أحضرت
النفاية إلى الحفل

428
00:28:23,574 --> 00:28:25,207
ما الذي نسيناه ؟

429
00:28:25,207 --> 00:28:28,741
! لقد كنّا نتسامر فقط

430
00:28:28,741 --> 00:28:31,441
! (أشرب يا (دايمن

431
00:28:31,441 --> 00:28:33,973
كلاّ، شكراً
! سأفوّت هذا الأمر

432
00:28:37,507 --> 00:28:41,174
ستيفان)، هل لديك رقصة أخرى؟)

433
00:28:41,174 --> 00:28:43,940
بالتّأكيد

434
00:29:00,140 --> 00:29:02,940
يبدوان متفاهمان معاً

435
00:29:02,940 --> 00:29:04,940
لا تتحدّثي، أرجوك

436
00:29:16,007 --> 00:29:17,907
! لا تطلقي

437
00:29:17,907 --> 00:29:19,107
أنا ذاهب لإحضار عبوة أخرى

438
00:29:19,107 --> 00:29:21,140
يدل الإطلاق على الإهتمام

439
00:29:21,140 --> 00:29:23,641
! اللاّمبالاة المُختلقة، تعجبني

440
00:29:23,641 --> 00:29:25,474
(أنا أكثر هزلاً يا (لوغان

441
00:29:25,474 --> 00:29:28,174
بالأحرى أريد فقط أن تتركني لوحدي

442
00:29:31,007 --> 00:29:33,641
(انا آسف يا (جينا

443
00:29:33,641 --> 00:29:35,808
بشأن أختك

444
00:29:38,240 --> 00:29:40,641
شكراً لك

445
00:29:42,040 --> 00:29:43,240
لقد حضرت مراسيم الجنازة

446
00:29:43,240 --> 00:29:45,940
! أعلم

447
00:29:45,940 --> 00:29:47,774
! لقد رأيتك

448
00:29:47,774 --> 00:29:51,741
أجل، لم أرد أن أقحم نفسي فيها
لكني أردت أن أكون هناك من أجلك

449
00:29:51,741 --> 00:29:54,474
(وعندما سمعت أنك ستبقين في (الشلالات الغامضة

450
00:29:54,474 --> 00:29:56,040
...إعتقدت ربما

451
00:29:56,040 --> 00:29:59,507
ربّما أستطيع الحصول على فرصة ثانية
لنجعل الأمور في الطريق الصحيح

452
00:30:07,507 --> 00:30:10,541
(إسمها  (مونيكا
أليس كذلك ؟

453
00:30:28,741 --> 00:30:38,107
آمل أن (دايمن) لم يقدك إلى الجنون -
لا، في الواقع كان حسن السلوك -

454
00:30:38,107 --> 00:30:43,873
حتى أنّه اعتذر
و شرح لي لِم هو في تلك الوضعية

455
00:30:43,873 --> 00:30:46,574
(و الأمر كلّه راجع إلى (كاثرين

456
00:30:55,507 --> 00:30:58,541
إذن أخبرني عنها
ماذا حصل ؟

457
00:31:00,174 --> 00:31:05,808
إنّه أمر لا أودّ الحديث عنه -
أنا أتفهّم هذا، فعلاً -

458
00:31:05,808 --> 00:31:08,374
أردت فقط أن أعلمك أنّك تستطيع

459
00:31:08,374 --> 00:31:14,808
أعني، أرهقك في كلّ مسرحيّاتي
وأريدك أن تقوم بالمثل

460
00:31:16,973 --> 00:31:19,040
! أعلم

461
00:31:19,040 --> 00:31:22,107
! شكراً لك

462
00:31:23,174 --> 00:31:26,074
... (الحقيقة يا (ستيفان

463
00:31:26,074 --> 00:31:30,808
لا أعرف الكثير عنك فعلاً
و أتشوّق لمعرفته إن أفصحته لي

464
00:31:30,808 --> 00:31:33,840
دايمن) قال شيئاً، أليس كذلك؟)

465
00:31:33,840 --> 00:31:38,341
إنّه يحبّ ممارسة الألعاب
(و التسبّب في المتاعب يا (إيلينا

466
00:31:38,341 --> 00:31:41,808
! (هذا لا يخصّ (دايمن
إنه يخصني في محاولة التعرّف عليك أكثر

467
00:31:41,808 --> 00:31:45,074
انظر، أنت الرّجل الغامض
! و هذا يعجبني

468
00:31:45,074 --> 00:31:49,741
لكن مع الغموض تأتي الأسرار
(و هذا الأمر حدث مع (كاثرين

469
00:31:49,741 --> 00:31:52,474
إنسي الأمر، لا أريد الحديث عنه

470
00:31:52,474 --> 00:31:55,107
حسناً إذن، قل شيئاً ما
! عن نفسك، أيّ شيء

471
00:31:55,107 --> 00:31:59,541
ما عدا هذا ، أنا لا أخفي شيئاً
مّما قاله لي الأناس الآخرون

472
00:31:59,541 --> 00:32:01,774
ألم تري ما فعله (دايمن) هنا ؟

473
00:32:01,774 --> 00:32:05,574
إنّه يحاول جذبك له ليقلبك ضدّي

474
00:32:06,873 --> 00:32:09,274
! حسناً، أعتقد إذاً أنّه الأمر ينجح

475
00:32:22,873 --> 00:32:26,107
هذه غلطتي، زرعت الشكّ
! فأنا زارعة نميمة و شكّ

476
00:32:26,107 --> 00:32:27,541
! إنّه ليس خطأكِ

477
00:32:27,541 --> 00:32:31,907
مجرّد أنّني شعرت بالأسى لأنّني
قلت أنّني لا أريد التدخّل في الوسط

478
00:32:31,907 --> 00:32:33,541
وهذا تماماً ما فعلته

479
00:32:33,541 --> 00:32:36,441
صار كلّ شيئاً مخلطاً

480
00:32:36,441 --> 00:32:39,140
إلينا)، حلوتي)
! ها أنت هنا

481
00:32:39,140 --> 00:32:45,840
لاحظت أنّ الساعة لا تزال خارج المجموعة -
! (آوه، أنا آسفة، سيدة (لاك وود -

482
00:32:45,840 --> 00:32:48,474
لم أستطع العثور عليها

483
00:32:48,474 --> 00:32:52,641
أعتقد أنه مازال محزومة
في أمتعة والديَّ، في مكان ما

484
00:32:52,641 --> 00:32:54,107
! أعتقد ذلك

485
00:32:54,107 --> 00:32:56,341
حسناً، من فضلك أعلميني عندما تعثرين عليها

486
00:32:56,341 --> 00:32:58,207
حسناً

487
00:33:01,541 --> 00:33:03,574
أين كنت ؟

488
00:33:06,074 --> 00:33:09,174
! أبحث عنك

489
00:33:09,174 --> 00:33:12,140
رقص أخوك بالكاد معي لمدة خمس دقائق

490
00:33:12,140 --> 00:33:16,107
حسناً، دقيقة واحدة فقط
! إبقي هنا

491
00:33:23,574 --> 00:33:26,574
! لا يفترض بك أن تلمس الأشياء

492
00:33:28,708 --> 00:33:29,907
ما هذا ؟

493
00:33:29,907 --> 00:33:31,741
! إنها بلّورة (كريستال) مهمّة

494
00:33:31,741 --> 00:33:33,607
حسناً، كيف عرفت أنّها كانت هناك ؟

495
00:33:33,607 --> 00:33:34,973
! لأنّني وضعتها هناك

496
00:33:34,973 --> 00:33:36,973
متى ؟ -
منذ فترة طويلة -

497
00:33:36,973 --> 00:33:39,507
اللّيلة، سأستعيدها بفضلك

498
00:33:39,507 --> 00:33:41,174
حسناً، و هي من أجل ماذا ؟ -
لن تحزري ذلك أبداً -

499
00:33:41,174 --> 00:33:43,174
! لا تستطيع سرقتها هكذا

500
00:33:43,174 --> 00:33:44,174
! إنها ليست سرقة، إنّها ملكي

501
00:33:44,174 --> 00:33:45,507
! هيّا بنا -
... حسناً -

502
00:33:45,507 --> 00:33:48,074
! (شراب (فودكا

503
00:33:56,873 --> 00:33:59,541
حسناً، أعرف أن هذه من المحتمل
أن تكون الضربة القاضية الثالثة

504
00:33:59,541 --> 00:34:02,808
لكن، آمل أن تريها على حقيقتها

505
00:34:02,808 --> 00:34:05,407
و ما هي حقيقتها ؟ -
! الإصرار -

506
00:34:05,407 --> 00:34:08,441
! الإذلال، الإلتزام، الإختيار

507
00:34:08,441 --> 00:34:09,674
! لقد هربت من المدينة بسببك

508
00:34:09,674 --> 00:34:10,741
! هربت

509
00:34:10,741 --> 00:34:14,474
كنت صغيراً وغبياً
و بعدها تغيرت الأمور

510
00:34:14,474 --> 00:34:18,174
أصبحت الحياة... حقيقيّة

511
00:34:18,174 --> 00:34:20,574
تعرفين هذا أفضل من أيّ شخص آخر

512
00:34:22,207 --> 00:34:28,808
التكلّم الإفتراضيّ، إن كان مسموحاً
كيف تجعل الأمور على حقيقتها ؟

513
00:34:28,808 --> 00:34:30,907
حسناً، الكثير من الإذلال، بالطّبع

514
00:34:30,907 --> 00:34:34,641
تلخيص سنوات قليلةٍ ماضيةٍ
كنت أبحث فيها عن الرّوح

515
00:34:34,641 --> 00:34:35,940
! الجبن المقلّى

516
00:34:37,341 --> 00:34:39,407
! هذا واضح

517
00:34:39,407 --> 00:34:41,741
! أعرف جمهوري

518
00:34:45,774 --> 00:34:48,474
! موافقة على الغداء، إتّصل بي

519
00:34:51,708 --> 00:34:54,840
انظر حولك، ما الذي ينقص ؟

520
00:34:54,840 --> 00:34:56,741
ألسنة اللّهب، الشّموع

521
00:34:56,741 --> 00:34:58,507
لماذا ليست مضاءة ؟

522
00:35:00,074 --> 00:35:02,240
! هناك مباريات في المطبخ

523
00:35:08,274 --> 00:35:10,441
! سافلة

524
00:35:42,741 --> 00:35:45,274
مرحباً -
مرحباً -

525
00:35:47,040 --> 00:35:51,074
كيف هي الأمور مع (ستيفان) ؟ -
! رائعة، رائعة فحسب -

526
00:35:51,074 --> 00:35:53,174
أحقاً ؟

527
00:35:53,174 --> 00:35:58,940
لابدّ أنّ الرادار الخاصّ بي معطّب
لأنّني كنت أفهم جميع أنواع المشاعر الأخرى

528
00:36:00,074 --> 00:36:01,674
ما هذا ؟

529
00:36:03,873 --> 00:36:05,973
! لا تلمسيني

530
00:36:05,973 --> 00:36:07,307
يا إلهي، ما الذّي حدث يا (كارولين) ؟

531
00:36:07,307 --> 00:36:08,873
!لا شىء، مفهوم ؟

532
00:36:08,873 --> 00:36:10,873
هذا لا شيء ؟
هل آذاك شخص ما ؟

533
00:36:10,873 --> 00:36:12,441
! كلاّ ، حسناً، لا شيء

534
00:36:12,441 --> 00:36:14,474
... مجرّد

535
00:36:14,474 --> 00:36:16,774
! أنّ أمّي ستقتلي

536
00:36:16,774 --> 00:36:18,641
هل آذاك (دايمن) ؟

537
00:36:18,641 --> 00:36:22,474
!كلاّ! بالطبع لا

538
00:36:22,474 --> 00:36:24,040
! فقط اتركيني لحالي
!مفهوم، يا (إلينا) ؟

539
00:36:24,040 --> 00:36:25,907
! يا الهي

540
00:36:37,074 --> 00:36:39,374
هناك خطب ما بالتأكيد فيك

541
00:36:39,374 --> 00:36:42,341
(إبق بعيداً عن (كارولين
أو سأذهب مباشرة لإخبار والدتها

542
00:36:42,341 --> 00:36:44,374
عميد الشرطة، أفهمت هذا؟

543
00:36:44,374 --> 00:36:46,740
! إبق بعيداً عنها

544
00:36:56,041 --> 00:36:56,774
! أنا آسفة

545
00:36:56,774 --> 00:36:58,574
! لقد أعدت الأمور كلّها

546
00:36:58,574 --> 00:37:01,273
(أنت محقّ كليّاً بشأن (دايمن -
ماذا فعل ؟ -

547
00:37:01,273 --> 00:37:03,807
(هناك كدمات في كل أنحاء جسم (كارولين

548
00:37:03,807 --> 00:37:07,941
علامات العضّ، ولقد قام بتغييرها كليّاً
! و قام بتشويش عقلها

549
00:37:10,641 --> 00:37:13,407
! لا تبدو متفاجئاً

550
00:37:16,041 --> 00:37:19,774
! أنا أتعامل مع الأمر -
تتعامل مع الأمر ؟ -

551
00:37:19,774 --> 00:37:21,974
ستيفان)، يجب أن تقبض عليه)

552
00:37:21,974 --> 00:37:23,173
إلينا)، أرجوك)

553
00:37:23,173 --> 00:37:28,941
لا أعتقد أنّك ستفهمين هذا -
(لم أفهم شيئاً يا (ستيفان -

554
00:37:28,941 --> 00:37:31,340
لذا لماذا لا توضّح الأمر عليّ ؟

555
00:37:31,340 --> 00:37:37,474
أنظري، هناك أمور لا تعرفينها، أفهمتني ؟
أمور أريد أن أخبرك بها، لكنّي لا أستطيع

556
00:37:37,474 --> 00:37:43,240
و أظن أنني لن أكون قادراً أبداً على ذلك
و أريدك فقط أن تثقي بي

557
00:37:43,240 --> 00:37:48,440
الثّقة مكتسبة، لا يمكنني منحها هكذا فقط

558
00:37:55,440 --> 00:37:58,273
! أنا جدّ آسف، يجب أن أذهب

559
00:38:14,941 --> 00:38:18,074
تبدين باهرة الجمال، ما الذّي تفعلينه هنا ؟

560
00:38:18,074 --> 00:38:22,041
كنت أفكر أنّه ربما بإمكاني
القيام بشيء خاطئ اليوم

561
00:38:24,041 --> 00:38:25,907
ما زالت أمامي 17 دقيقة

562
00:38:38,574 --> 00:38:40,507
! لا تفعل هذا

563
00:38:41,707 --> 00:38:46,907
!لقد أزالته وأنا أصبحت هائجة، أفهمتني ؟
لم أعرف ما أقوله، لكن أقسك لك أنّني لم أخبرها

564
00:38:46,907 --> 00:38:49,874
أخبرتها فقط أنك لم تكن تقصد إيذائي

565
00:39:08,907 --> 00:39:12,407
أنت تقودينني للجنون، أتعلمين هذا ؟

566
00:39:15,273 --> 00:39:19,941
! لا بأس، أسامحك -
أقسم أنّني لم أقل شيئاً -

567
00:39:28,874 --> 00:39:35,540
... لسوء الحظّ
أنا قريب جدّاً منك الآن

568
00:39:47,540 --> 00:39:50,273
ما  هذا بحقّ الجحيم ؟

569
00:39:58,540 --> 00:40:04,774
... أتعلم، لم أستطع دسّه لك في شرابك
! لذا دسسته فيها

570
00:40:36,774 --> 00:40:39,008
كارولين) ؟)

571
00:40:39,008 --> 00:40:44,641
! ها أنت هنا
كنت أبحث في كلّ مكان عنك

572
00:40:44,641 --> 00:40:50,474
هل أنت بخير ؟ -
! أجل، أنا بخير -

573
00:40:50,474 --> 00:40:54,240
ما الذّي حدث يا (كارولين) ؟ -
! أنا بخير -

574
00:40:54,240 --> 00:40:56,941
! كلاّ

575
00:40:56,941 --> 00:40:58,774
أنت ترتجفين، (كارولين).. ما الأمر ؟ -
! أنا بخير -

576
00:40:58,774 --> 00:41:00,173
كارولين)، تعالي إلى هنا )
تعالي إلى هنا

577
00:41:01,741 --> 00:41:04,507
" قمت بما توجّب عليّ "

578
00:41:05,274 --> 00:41:08,141
" لحماية (إلينا)، لجماية الجميع "

579
00:41:10,841 --> 00:41:18,007
أجل يا (دايمن)، العنوان البارز: 'إعتقال وحش قاتل "
" '(و كلّ شيء يعمّه السّلام في (الشّلالات الغامضة

580
00:41:20,841 --> 00:41:24,007
شكراً لكم لبقائكم لوقت جدّ متأخر

581
00:41:24,007 --> 00:41:25,841
هل وجدت ساعة عائلة (جيلبرت) ؟

582
00:41:25,841 --> 00:41:29,274
تدّعي بأنّها مخزّنة في أغراض والديها

583
00:41:30,374 --> 00:41:33,240
! يمكنني الحصول عليها

584
00:41:33,240 --> 00:41:36,140
جيّد، سنحتاج إليها

585
00:41:36,140 --> 00:41:39,140
هل أنت متأكدة ؟ -
خمس جثث كلّها ملطّخة بالدّم -

586
00:41:39,140 --> 00:41:43,741
! أنا واثقة -
! لقد عادوا -

587
00:41:40,140 --> 00:41:51,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

588
00:41:40,140 --> 00:41:51,000
" Mossaab-DVD :تعديل التوقيت التزامني "
.:: تقبّلوا أسمى عبارات التقدير و الإحترام ::.

