1
00:00:01,101 --> 00:00:02,468
في الأيام الأكثر ظلاماً

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,303
لمملكة (ماكونيان) القاسية

3
00:00:04,337 --> 00:00:07,606
مع القضاء على ثورة الناس كليّاً

4
00:00:07,640 --> 00:00:11,610
 مجموعة من المقاتلين الأشاوس
رفضوا ان يستسلموا


5
00:00:13,847 --> 00:00:16,882
الهزيمة أو النصر
استمرت المقاومة

6
00:00:16,916 --> 00:00:19,651
,حتى
من اعماق البأس

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,054
بدا بصيص أمل

8
00:00:22,088 --> 00:00:25,391
إبن حداد
و أمه ربة منزل

9
00:00:25,425 --> 00:00:29,628
اسمه: كرود ماندون

10
00:00:33,500 --> 00:00:35,868
هل كان كرود و أصحابه
استجابة القدر

11
00:00:35,902 --> 00:00:39,471
لصلوات شعبه المظلوم

12
00:00:44,444 --> 00:00:46,011
خشب

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,680
لطالما كانت الظروف بعكسهم

14
00:00:48,715 --> 00:00:51,150
انتظر أيها الصبي

15
00:00:51,184 --> 00:00:54,520
أرى أنك لست مهذّباً و لا تحسن التقدير

16
00:00:54,554 --> 00:00:59,058
لكي تدخل مسلّحاً
(إلى حانة مليئة بحرّاس (ميرميدون

17
00:00:59,092 --> 00:01:00,793
سامحني

18
00:01:00,827 --> 00:01:04,696
إنها أوقات صعبة
بالنسبة لصاحب التاج الملكي

19
00:01:04,731 --> 00:01:07,232
(عاش الإمبراطور (زينوس

20
00:01:09,469 --> 00:01:13,639
وينش), أحضر لهذا الرجل الطيّب)
قدحاً من العسل

21
00:01:13,673 --> 00:01:15,707
(لقد وصلت للتو من (هاركوف

22
00:01:15,742 --> 00:01:16,809
المقاومون هناك

23
00:01:16,843 --> 00:01:18,310
أعطوا الحرية للعبيد

24
00:01:18,344 --> 00:01:19,711
هل سمعت الأخبار؟

25
00:01:19,746 --> 00:01:23,549
نعم, يقولون أن ذلك من صنع
(كرود ماندون)

26
00:01:23,583 --> 00:01:25,217
لأنني سمعت بأن
عفواً؟

27
00:01:25,251 --> 00:01:26,318
إنه جلّاد

28
00:01:26,352 --> 00:01:29,488
جلاد
أحب هذا الاسم

29
00:01:29,522 --> 00:01:30,756
انتبه لما اقوله

30
00:01:30,790 --> 00:01:33,225
هناك زنزانة
(في سجن (دونغالور

31
00:01:33,259 --> 00:01:37,963
جاهزة من اجل
(القبيح (ماندون

32
00:01:37,997 --> 00:01:39,198
القبيح؟

33
00:01:39,232 --> 00:01:40,365
ركّز

34
00:01:41,568 --> 00:01:42,968
أليس ذلك السجن نفسه

35
00:01:43,002 --> 00:01:45,471
حيث يحتجزون ذلك الخائن
(القائد (أركاديوس

36
00:01:45,505 --> 00:01:46,572
نعم

37
00:01:46,606 --> 00:01:48,807
دعنا نتوقف عن الحديث
عن كلاب الثورة

38
00:01:48,842 --> 00:01:52,744
أرى من اسلحتك أنك من العالم الجديد

39
00:01:52,779 --> 00:01:54,213
نعم

40
00:01:54,247 --> 00:01:57,850
صنع والدي هذا الغمد
عندما أبحرت من وطني

41
00:02:02,322 --> 00:02:03,956
ما معنى هذا؟

42
00:02:03,990 --> 00:02:06,191
لا معنى له
والدي أُميّ

43
00:02:06,226 --> 00:02:10,796
لكن هذا الجانب يحمل اسمي

44
00:02:18,438 --> 00:02:19,771
لا تتحرك

45
00:02:19,806 --> 00:02:21,573
أنت محاصر

46
00:02:25,111 --> 00:02:27,012
محاصر؟

47
00:02:27,046 --> 00:02:31,216
محاصر من قبل فتاة, متوحّش
و مهرّج

48
00:02:31,251 --> 00:02:32,851
مهرّج؟

49
00:02:32,886 --> 00:02:35,053
إنهم يدعونني مهرّج

50
00:02:37,790 --> 00:02:39,691
الآن, ضع مفاتيحك على البار

51
00:02:39,726 --> 00:02:42,861
و إلا سيصيب سهمه جمجمتك

52
00:02:48,768 --> 00:02:52,171
بلّغ تحياتي
(للوزير (دونغالور

53
00:03:00,079 --> 00:03:02,014
دعني أسالك سؤالاً سيعا فقط

54
00:03:02,048 --> 00:03:03,415
من محارب لآخر

55
00:03:03,449 --> 00:03:04,683
ما فلته عن كوني قبيح

56
00:03:04,717 --> 00:03:05,984
لم قلت هذا؟

57
00:03:06,019 --> 00:03:07,753
لا
!كرود, كرود

58
00:03:07,787 --> 00:03:09,655
أعرف أن ما قلته ربما
يكون مجرّد هراء

59
00:03:09,689 --> 00:03:12,891
لكن, أتعرف أن لقباً مثل هذا
ينتشر بسرعة

60
00:03:12,926 --> 00:03:15,961
و فجأة
تصبح الفتى القبيح

61
00:03:15,995 --> 00:03:17,763
و فقدناه

62
00:03:17,797 --> 00:03:18,931
أتفضّل لقباً آخر؟

63
00:03:18,965 --> 00:03:21,200
حسنا, في البداية
شكراً

64
00:03:21,234 --> 00:03:24,136
دعني أفكر

65
00:03:24,170 --> 00:03:26,104
اللطيف؟
لا,لا إمحوا هذا

66
00:03:26,139 --> 00:03:28,073
لا نكتب إعلانا شخصيّاً

67
00:03:29,876 --> 00:03:32,411
أيتها الآلهة
لقد أصيب القائد

68
00:03:32,445 --> 00:03:34,179
إن كنتم تتحدّثون عن
هذا السّهم

69
00:03:34,214 --> 00:03:35,514
لقد كان هنا أصلاً

70
00:03:35,548 --> 00:03:36,648
من أنت أيها الكلب؟

71
00:03:38,084 --> 00:03:40,519
(إسمي (كرود ماندون

72
00:03:40,553 --> 00:03:43,689
و أنا (ليكويستو) عبده

73
00:03:43,723 --> 00:03:46,425
و أنا (زيزيرك) عرّافه

74
00:03:46,459 --> 00:03:48,393
(و أنا (آنيكا

75
00:03:50,496 --> 00:03:52,064
صديقته

76
00:03:54,300 --> 00:03:55,701
إن كنت ستتشقلبين الآن

77
00:03:55,735 --> 00:03:57,836
كان عليك أن ترتدي شيءً آخر
لقد رأوا كل شيء

78
00:03:57,870 --> 00:03:58,837
كل شيء

79
00:03:58,871 --> 00:03:59,871
اهجموا

80
00:04:08,915 --> 00:04:10,816
آنيكا

81
00:04:12,685 --> 00:04:14,853
ماذا كان هذا؟

82
00:04:14,887 --> 00:04:16,622
لا أدري
لكنه يفعل هذا أحياناً

83
00:04:16,656 --> 00:04:17,723
أتعتقد بأن عليّ أن أفحصه؟

84
00:04:17,757 --> 00:04:18,757
نعم

85
00:04:18,791 --> 00:04:20,058
ماذا تعتقد بأنني أعني؟
نعم

86
00:04:20,093 --> 00:04:21,093
أطلق النار

87
00:04:22,228 --> 00:04:24,796
لا تطلق النار من الآن فصاعداً
أبداً

88
00:04:24,831 --> 00:04:26,198
أعتذر سيدي

89
00:04:30,570 --> 00:04:32,871
تريدين هذه, اليس كذلك حبّي؟

90
00:04:32,905 --> 00:04:34,106
ماذا ستفعلين من أجلي؟

91
00:04:34,140 --> 00:04:36,508
أي شيء

92
00:04:38,678 --> 00:04:40,579
زيز) أخمد النار بسحرك)

93
00:04:40,613 --> 00:04:41,880
سأقوم بذلك
سأقوم بذلك

94
00:04:41,914 --> 00:04:44,516
اخمدي أيتها النار
(بهذا يأمرك (زيزلريك

95
00:04:44,550 --> 00:04:46,752
أيها اللهيب, اللهيب, إذهب

96
00:04:46,786 --> 00:04:48,720
و عودي مجدّداً في يوم آخر

97
00:04:48,755 --> 00:04:49,955
لا بدّ أن هذه الحانة محميّة

98
00:04:49,989 --> 00:04:51,590
بواسطة نوع من السحر 

99
00:04:51,624 --> 00:04:52,924
إذاً أطفيء النار  بأي طريقة

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,127
حسنا, حسنا

101
00:04:56,195 --> 00:04:57,362
زي, كان ذلك مصباح الزيت

102
00:04:57,397 --> 00:04:59,097
ألا تعتقد أن عليهم أن يكتبوا ذلك عليه

103
00:04:59,132 --> 00:05:00,666
ألغو العمليّة
اخرجوا جميعاً

104
00:05:00,700 --> 00:05:02,267
ألغيت المهمة
ألغيت المهمة

105
00:05:02,302 --> 00:05:05,437
اذهبوا! اذهبوا

106
00:05:05,471 --> 00:05:07,673
آنيكا, آنيكا

107
00:05:11,110 --> 00:05:14,346
حسناً, المرة الماضية
لم أرى شيئاً

108
00:05:15,226 --> 00:05:16,727
مولاي؟

109
00:05:16,761 --> 00:05:18,829
ماذا أيضا يا (باربانوس)؟

110
00:05:18,863 --> 00:05:20,631
طلب من الإمبراطور
مولاي

111
00:05:20,665 --> 00:05:22,432
يريد أن يعرف
كيف تنوي أن تتعامل

112
00:05:22,467 --> 00:05:24,701
مع الإنقلاب
(هنا في (هيسميل

113
00:05:24,736 --> 00:05:25,769
انقلاب؟

114
00:05:25,803 --> 00:05:27,738
القائد (أركاديوس) في السجن

115
00:05:27,772 --> 00:05:29,640
لا انقلاب بدونه

116
00:05:29,674 --> 00:05:31,074
حسناً, بالتحديد, مولاي

117
00:05:31,109 --> 00:05:33,343
إنه يسأل عن
(كورد ماندوون)

118
00:05:33,378 --> 00:05:34,945
ماندوون؟

119
00:05:34,979 --> 00:05:36,280
أرجوك

120
00:05:36,314 --> 00:05:37,981
لقد تعرفت عليه
في الأكاديميّة العسكريّة

121
00:05:38,016 --> 00:05:39,216
لطالما كان يحسدني

122
00:05:39,250 --> 00:05:41,552
كما تتصوّر
كنت محبوباً جدّاً

123
00:05:41,586 --> 00:05:44,188
توقّف

124
00:05:44,222 --> 00:05:47,324
من يشك بي؟

125
00:05:53,798 --> 00:05:55,065
(برنابس)

126
00:05:55,099 --> 00:05:58,502
كنت خادمي
أيام الأكادميّة

127
00:05:58,536 --> 00:06:01,939
أخبرهم
و تحدّث بحريّة

128
00:06:01,973 --> 00:06:04,708
حسناً, الآن يا سيدي
إعذر ذاكرتي الضعيفة

129
00:06:04,742 --> 00:06:07,477
لكنني لا أذكر كونك محبوباً

130
00:06:07,512 --> 00:06:11,215
(ربما لم أكن كذلك يا (كامبوس وايد
لكن كان لدي فريقي

131
00:06:11,249 --> 00:06:16,587
(سانتوموز نوكل), (هانز فيك)
جونسي يونغر), أولئك الشباب)

132
00:06:16,621 --> 00:06:19,957
في أي مناسبة, أخبرهم
(عن المرّة التي ضربت فيها (كرود

133
00:06:19,991 --> 00:06:21,558
أمام كل الطلاب

134
00:06:21,593 --> 00:06:23,293
بالطبع تذكر هذا

135
00:06:23,328 --> 00:06:26,496
و كن صادقاً هذه المرّة أيضاً

136
00:06:26,531 --> 00:06:28,365
أكون صادقاً, نعم

137
00:06:28,399 --> 00:06:32,135
أذكر (ماندون) و هو
يضربك

138
00:06:32,170 --> 00:06:35,138
و توقفه عندما كنت تبكي
بشكل مؤقت

139
00:06:35,173 --> 00:06:36,640
من باب الرحمة

140
00:06:36,674 --> 00:06:39,076
 نعم, و بينما ذهب  غاضباً

141
00:06:39,110 --> 00:06:41,979
من رمى صخرة على مؤخرة رأسه؟

142
00:06:42,013 --> 00:06:43,347
إحدى عبيدك سيدي

143
00:06:43,381 --> 00:06:45,048
و النصر كان حليفي

144
00:06:45,083 --> 00:06:46,984
انتصرت
انتصرت حقّاً

145
00:06:47,018 --> 00:06:48,085
نعم

146
00:06:48,119 --> 00:06:49,886
(الآن كفانا حديثاً عن (ماندن

147
00:06:49,921 --> 00:06:51,421
عليك ان تأكد للإمبرطور

148
00:06:51,456 --> 00:06:55,225
أن الشخص الوحيد الواجب عليه ان يخشاه
هو أنا

149
00:06:58,522 --> 00:07:00,723
انتبهوا لي لو سمحتم
(إسمي (كرود ماندون

150
00:07:00,758 --> 00:07:02,392
سأحرركم الليلة

151
00:07:05,596 --> 00:07:08,798
الآن, من الواضح أن عليّ أن أصافح الجميع

152
00:07:08,833 --> 00:07:11,467
لكنني مصاب بالزكام

153
00:07:13,103 --> 00:07:14,103
يا إلهي

154
00:07:14,138 --> 00:07:15,738
حسنا, حسنا
جيّد, جيّد

155
00:07:15,773 --> 00:07:17,407
إذهبوا في طريقكم

156
00:07:17,441 --> 00:07:19,909
لوكواستو) سأحتاج لمساعدتك)
لحرق كل ما ألبسه

157
00:07:19,944 --> 00:07:21,211
سأقوم بذلك

158
00:07:22,246 --> 00:07:24,080
عندما أخلعها

159
00:07:24,114 --> 00:07:25,148
صحيح, صحيح

160
00:07:25,182 --> 00:07:27,650
أفضل, أذكى

161
00:07:27,685 --> 00:07:28,885
نعم, تعرفين, ليس سهلا

162
00:07:28,919 --> 00:07:30,653
الإنتقال إلى الحياة المدنيّة

163
00:07:30,688 --> 00:07:31,855
ثقي بي, أنا أعرف

164
00:07:31,889 --> 00:07:33,456
لذلك إن احتجت لشخص تتحدثين إليه

165
00:07:33,490 --> 00:07:35,225
لقد ولدت في هذا السجن

166
00:07:35,259 --> 00:07:36,960
لم أرى الشمس في حياتي

167
00:07:36,994 --> 00:07:38,294
إنها حارّة
و صفراء

168
00:07:38,329 --> 00:07:39,562
الآن, أغغرب عن وجهي

169
00:07:39,597 --> 00:07:42,065
مابك؟
أنا أتحدّث

170
00:07:42,099 --> 00:07:44,634
الآن, أين كنّا

171
00:07:44,919 --> 00:07:46,520
هيسميل

172
00:07:46,554 --> 00:07:49,590
ليست مقاطعة كبيرة, أليس كذلك؟

173
00:07:49,624 --> 00:07:53,794
إنها مضحكة
إن أردنا أن نكون صريحين

174
00:07:53,828 --> 00:07:57,064
(ليس لدينا تجارة مثل تجارة (فاروجا

175
00:07:57,098 --> 00:08:00,133
(أو زراعة مثل (كولوسترم

176
00:08:00,168 --> 00:08:03,670
(معارض فنيّة كتلك في (هاركوف

177
00:08:03,705 --> 00:08:06,773
و الآن
بما أنّ كرفانات السافلات المالكوفينيات

178
00:08:06,808 --> 00:08:10,377
لن تخيّم في الشتاء
داخل حدودنا

179
00:08:10,411 --> 00:08:14,548
حتّى سياحتنا الأسطوريّة
اختفت

180
00:08:14,582 --> 00:08:20,387
ما نملكه أيها السادة
هو لا شيء

181
00:08:20,421 --> 00:08:25,525
لكن ذلك كلّه سيتغيّر

182
00:08:25,560 --> 00:08:32,432
(يعود الفضل كلّه إلى عين (غالا غريدما

183
00:08:33,935 --> 00:08:36,270
السلاح الأكثر فتكاً
في العالم القديم

184
00:08:36,304 --> 00:08:40,641
ضاع مدة ألف سنة
و عثر عليه مؤخراً

185
00:08:40,675 --> 00:08:45,779
بأفضل عمالة أطفال
ضربت بالسياط

186
00:08:45,813 --> 00:08:47,347
مولاي

187
00:08:47,382 --> 00:08:49,116
دفنت العين
لسبب وجيه

188
00:08:49,150 --> 00:08:50,651
لأنها كادت ان تدمّر العالم

189
00:08:50,685 --> 00:08:53,487
شعاعها القاتل
حوّل السهول الخصبة

190
00:08:53,521 --> 00:08:55,489
إلى أراض جرداء

191
00:08:55,400 --> 00:08:58,368
(تعرف تاريخك يا (فاناميير

192
00:08:58,403 --> 00:09:00,837
هل أنت مستعد لمستقبلك؟

193
00:09:00,872 --> 00:09:03,907
لكن, مولاي, بامتلاكك سلاحاً كهذا

194
00:09:03,941 --> 00:09:06,810
ألا تخاف من إنقلاب الإمبراطوريّة؟

195
00:09:06,844 --> 00:09:08,812
(بامتلاك سلاح كهذا يا (فانامير

196
00:09:08,846 --> 00:09:10,781
لا أخاف من شيء

197
00:09:13,084 --> 00:09:15,052
فيما عدا السلاحف

198
00:09:15,086 --> 00:09:16,386
إنها مخلوقات صغيرة شنيعة

199
00:09:16,421 --> 00:09:17,621
يصيبونني بالقشعريرة

200
00:09:17,655 --> 00:09:19,222
كفاك هراءً

201
00:09:19,257 --> 00:09:22,092
أعد العين إلى الإمبراطوريّة

202
00:09:22,126 --> 00:09:25,896
أو سأخبرهم بنفسي
عن حجرك القاتل

203
00:09:25,930 --> 00:09:29,266
هل ستفعل هذا حقّاً
أيها اللورد (كومستوك)؟

204
00:09:35,006 --> 00:09:36,373
سيدي

205
00:09:36,407 --> 00:09:37,741
سيدي

206
00:09:37,775 --> 00:09:39,042
نعم؟

207
00:09:39,077 --> 00:09:40,444
(هذا هو اللورد (كومستوك

208
00:09:40,478 --> 00:09:41,812
(كان ذلك اللورد (كونوفير

209
00:09:41,846 --> 00:09:43,013
حقّاً؟

210
00:09:46,417 --> 00:09:48,552
نعم

211
00:09:48,586 --> 00:09:50,987
نعم, أعتقدت بأننا سنحصل على كراسٍ

212
00:09:51,022 --> 00:09:52,422
مكتوب عليها الأسماء

213
00:09:52,457 --> 00:09:54,057
ألم يحصل ذلك؟

214
00:09:54,092 --> 00:09:57,427
حسنا, لنعتبر هذا
عنصراً للتشويق, هلّا اعتبرناه كذلك؟

215
00:09:57,462 --> 00:09:59,963
قيدوه أيها الحرّاس

216
00:09:59,766 --> 00:10:00,966
لكن سيدي

217
00:10:01,508 --> 00:10:02,875
الآن, أين كنّا

218
00:10:02,910 --> 00:10:06,746
لا, فقدت تركيزي تماماً

219
00:10:06,780 --> 00:10:08,481
حسناً, لنأخذ استراحة خمس دقائق

220
00:10:08,515 --> 00:10:10,750
بارنابوس, أرسل في طلب
العصير و الكعك

221
00:10:10,784 --> 00:10:13,386
بالتوت, جيّد؟

222
00:10:13,368 --> 00:10:15,503
أعتذر

223
00:10:15,537 --> 00:10:16,938
استمتع بالحريّة

224
00:10:16,972 --> 00:10:18,272
انتظر

225
00:10:18,307 --> 00:10:19,907
لا يمكنك إإطلاق سراح هذا الرجل

226
00:10:19,942 --> 00:10:22,209
ليس سجيناً سياسيّاً

227
00:10:22,244 --> 00:10:24,946
إنه مغتصب جياد

228
00:10:24,980 --> 00:10:27,114
يغتصب الجياد

229
00:10:27,149 --> 00:10:28,115
هل هذا صحيح؟

230
00:10:29,585 --> 00:10:30,751
لا

231
00:10:30,786 --> 00:10:32,353
كاذب

232
00:10:32,387 --> 00:10:34,655
و قال بأنني أعجبه أيضاً

233
00:10:34,690 --> 00:10:36,557
طلب منّي أن أصهل

234
00:10:38,460 --> 00:10:40,628
إسمع يا_
هورست_

235
00:10:40,662 --> 00:10:42,597
الكنية؟_
دريبر_

236
00:10:42,631 --> 00:10:44,365
هورست دريبر

237
00:10:44,399 --> 00:10:47,368
نعم, أعتقد بأنني أفهم
 . . لماذا يسبب اسمك بعض

238
00:10:47,402 --> 00:10:49,070
انظر, أنت حر في الذهاب

239
00:10:49,104 --> 00:10:51,973
و إن كان أردت أن تغتصب إحدى الخيول

240
00:10:52,007 --> 00:10:52,974
فلتكن إحدى خيولهم

241
00:10:53,008 --> 00:10:54,709
حسناً. سأفعل ذلك

242
00:10:54,743 --> 00:10:55,743
جيد

243
00:10:55,777 --> 00:10:57,511
شكراً
لا بأس

244
00:10:57,546 --> 00:10:59,180
(كان ذلك آخرهم يا (كرود

245
00:10:59,214 --> 00:11:00,681
ماذا؟
لكن القائد

246
00:11:00,716 --> 00:11:02,483
تبّاً لهم
لقد تأخرنا كثيراً

247
00:11:02,517 --> 00:11:04,418
كرود

248
00:11:07,990 --> 00:11:10,224
(القائد (أركاديوس

249
00:11:10,258 --> 00:11:12,026
جئت لأحررك 
من هذا الجحيم, سيدي

250
00:11:12,060 --> 00:11:14,095
لقد عرفت أنك ستفعل ذلك يوما ما

251
00:11:14,129 --> 00:11:15,496
قف

252
00:11:15,530 --> 00:11:17,565
(لا بدّ أنك الجميلة (أنيكا

253
00:11:17,599 --> 00:11:19,467
هذا شرف لي, سيدي

254
00:11:19,501 --> 00:11:21,936
أتسمح لي سيدي أن أقول بأنك تبدو بخير

255
00:11:21,970 --> 00:11:24,138
يبدوا أن حياة السجن
تتفق معك

256
00:11:24,172 --> 00:11:26,574
بالحب أحافظ على حيويتي

257
00:11:26,608 --> 00:11:27,708
بالطبع

258
00:11:27,743 --> 00:11:29,377
السيّد (أركيديوس) ينتظر عودنك بفارغ الصبر

259
00:11:29,411 --> 00:11:30,678
في البيت الآمن
(على بحيرة (كامادا

260
00:11:30,712 --> 00:11:34,215
في الحقيقة يا (كرود) كنت أشير إلى
(حبّي ل (بروس

261
00:11:34,249 --> 00:11:37,418
صحيح

262
00:11:37,452 --> 00:11:38,686
أنعش ذاكرتي سيّدي

263
00:11:38,720 --> 00:11:41,555
بروس) هو أحد جنودك)

264
00:11:41,590 --> 00:11:42,590
(لا يا (كرود

265
00:11:42,624 --> 00:11:47,461
بروس) هو كل شيء) بالنسبة لي

266
00:11:50,999 --> 00:11:54,135
أعتقد بأن لدينا حالة

267
00:11:54,169 --> 00:11:55,836
أخبرني القائد بكل شيء عنك

268
00:11:55,871 --> 00:11:57,938
فيما عدا جمالك

269
00:11:58,974 --> 00:12:00,207
هل تتمرّن

270
00:12:00,242 --> 00:12:02,143
حسناأ, أمرن القسم العلوي من جسمي قليلاً 
 . . و أقوم ببعض

271
00:12:02,177 --> 00:12:03,210
نعم. اعذروني

272
00:12:03,245 --> 00:12:06,313
أيمكنني أن أتكلّم معك للحظة

273
00:12:06,348 --> 00:12:09,417
سيدي, هل أعرف كل شيء

274
00:12:09,451 --> 00:12:12,853
(بينك و بين (بروس

275
00:12:12,888 --> 00:12:14,255
 . . سيدي, لم أكن أعرف مطلقاً

276
00:12:14,289 --> 00:12:15,990
هل تعرف كم من الزمن مضى على وجودي هنا

277
00:12:16,024 --> 00:12:18,225
في هذا السجن البارد, الضيّق؟

278
00:12:18,260 --> 00:12:20,928
نعم

279
00:12:20,962 --> 00:12:22,830
إسبوعين

280
00:12:24,299 --> 00:12:27,501
 . . و هو مشترك, لذلك

281
00:12:27,536 --> 00:12:29,870
هل سيؤثّر ذلك على احترامك
لي كقائد؟

282
00:12:29,905 --> 00:12:33,007
سيدي, سأتبعك إلى الجحيم

283
00:12:33,041 --> 00:12:34,341
جيّد

284
00:12:34,376 --> 00:12:36,110
إذاً, إحبس أولئك الرجال
و سنذهب

285
00:12:41,483 --> 00:12:42,850
لا, انتظر
كواستو), لا)

286
00:12:46,288 --> 00:12:48,622
كواستو؟

287
00:12:56,532 --> 00:12:57,965
حسناً, أعتقد أن ذلك
 جرى على ما يرام

288
00:12:58,000 --> 00:12:59,634
أعتقد بان الجميع تفاجأ

289
00:12:59,668 --> 00:13:01,903
(نعم, بالأخص اللورد (كونوفير

290
00:13:01,937 --> 00:13:02,904
نعم

291
00:13:02,938 --> 00:13:04,572
كان رجلاً طيّباً

292
00:13:04,606 --> 00:13:08,843
نعم, أرسل خنزيراً
لأرملته, و بعض الأزهار

293
00:13:08,877 --> 00:13:11,412
ربما زجاجة نبيذ جيّدة

294
00:13:11,446 --> 00:13:15,182
كم من الوقت تحتاج لتتأقلم مع الوضع؟

295
00:13:15,217 --> 00:13:19,253
حسناً, اهتمامك قد يريحها قليلاً

296
00:13:19,288 --> 00:13:20,454
في ساعة حزنها

297
00:13:20,489 --> 00:13:24,058
إذا فهي ساعة حزن واحدة فقط
جميل

298
00:13:24,092 --> 00:13:27,161
الآن, ما رأيك بأن نأخذ العين للوادي؟

299
00:13:27,195 --> 00:13:29,030
و ندمّر إحدى القرى الصغيرة القبيحة

300
00:13:29,064 --> 00:13:31,566
مثل تلك القرية . . ما اسم
تلك القريّة التي ولدت فيها؟

301
00:13:31,600 --> 00:13:33,434
بالله عليك
فكّر قليلاً سيدي

302
00:13:33,468 --> 00:13:35,436
إن كنا سنشغّل العين في الوادي

303
00:13:35,470 --> 00:13:37,471
سنفجّر أنفسنا

304
00:13:37,506 --> 00:13:40,675
علينا أن نطلق الشعاع
من نقطة مرتفعة

305
00:13:40,709 --> 00:13:42,043
هذا أفضل

306
00:13:42,077 --> 00:13:44,278
(إذاً سنرفعها إلى جبل (كامادا

307
00:13:44,313 --> 00:13:47,248
سنبرّد حمولة مهر من الشراب
و بعض الزجاجات

308
00:13:47,282 --> 00:13:49,050
و نحول الأمر إلى عطلة نهاية الأسبوع

309
00:13:49,084 --> 00:13:51,752
إنها خطّة رائعة
مولاي

310
00:13:51,787 --> 00:13:53,387
الآن و لسوء الحظ

311
00:13:53,422 --> 00:13:55,456
لم نستطع ان نفك لغز
تشغيل العين

312
00:13:55,490 --> 00:13:56,857
انتظر لحظة

313
00:13:56,892 --> 00:13:59,193
نعتقد بأن اللغة الهيروغليفيّة القديمة
تحوي مفتاح اللغز

314
00:13:59,227 --> 00:14:01,862
و أفضل طلابنا
يحاولون فكها بينما نتكلّم الآن

315
00:14:01,897 --> 00:14:03,598
هل هددتهم بالموت؟

316
00:14:03,632 --> 00:14:04,732
نعم سيدي

317
00:14:04,766 --> 00:14:06,500
هل قتلت أحدهم لترعب الآخرين؟

318
00:14:06,535 --> 00:14:07,568
بالطبع

319
00:14:07,603 --> 00:14:09,203
و هل أعطيت  حقائب حلوى للناجين

320
00:14:09,237 --> 00:14:10,905
ليعرفوا بأننا نرحب بهم هنا؟

321
00:14:10,939 --> 00:14:12,139
ليس هذا يومي الأول هنا

322
00:14:12,174 --> 00:14:13,341
أعرف
أعرف

323
00:14:13,375 --> 00:14:15,109
لكنني متحمس فقط

324
00:14:15,143 --> 00:14:16,444
نعم, و انا كذلك

325
00:14:18,780 --> 00:14:20,581
لقد حصل اختراق للسجن يا مولاي

326
00:14:20,616 --> 00:14:23,150
!ماندون

327
00:14:28,357 --> 00:14:29,824
لا,لا, إنها ثقيلة جداً

328
00:14:29,858 --> 00:14:32,126
أيمكنك أن تحل المشكلة
بالسحر يا (زيز)؟

329
00:14:32,160 --> 00:14:33,961
نعم, نعم بالطبع

330
00:14:33,996 --> 00:14:35,963
إن فعلت هذا, أريدكم جميعاً أن

331
00:14:35,998 --> 00:14:38,299
أريد منكم أن تتراجعوا جميعاً
و أنا افعل هذا

332
00:14:38,333 --> 00:14:40,668
باسم العيون الامرئيّة المراقبة

333
00:14:40,702 --> 00:14:44,405
أمرك أيتها البوابة بأن تطيعيني و تفتحي

334
00:14:44,439 --> 00:14:46,474
افتحي
لا تغلقي

335
00:14:46,508 --> 00:14:48,409
أرأيتم ما فعلته للتو؟

336
00:14:48,443 --> 00:14:50,011
لقد ارتفعت
ثم انخفضت فوراً

337
00:14:50,045 --> 00:14:51,812
لم فعلت هذا

338
00:14:51,847 --> 00:14:53,180
حسنا, جيّد
شكراً

339
00:14:53,215 --> 00:14:55,116
نحن بحاجة لخظة أخرى للخروج من هنا

340
00:14:55,150 --> 00:14:56,617
هم,سيعرفون

341
00:14:56,652 --> 00:14:58,252
كرود, ليس الآن

342
00:14:58,286 --> 00:15:00,821
كل ما احتاج إليه
هو خمس دقائق على انفراد معه

343
00:15:00,856 --> 00:15:02,223
لا
مستحيل,لا

344
00:15:02,257 --> 00:15:03,958
انا أمنعك

345
00:15:03,992 --> 00:15:06,027
أنت تمنعني

346
00:15:06,061 --> 00:15:08,129
منذ متى تتحكم بتصرفاتي

347
00:15:08,163 --> 00:15:09,563
منذ أصبحت فتاتي

348
00:15:09,598 --> 00:15:11,298
حسنا, صديقتك غير مؤمنة

349
00:15:11,333 --> 00:15:13,167
لا ألتزم جنسيّاً بشخص واحد

350
00:15:13,201 --> 00:15:14,535
و قلت بأنه لا بأس بالنسبة لك

351
00:15:14,569 --> 00:15:15,936
نعم
لأنني اعتقدت بانك تعنين

352
00:15:15,971 --> 00:15:18,506
العلاقة الجماعيّة الاعتياديّة

353
00:15:18,540 --> 00:15:20,675
لم أعرف بأنك ستعاشرين أحد الأعداء

354
00:15:20,709 --> 00:15:22,777
الجنس هو إحدى أسلحتي

355
00:15:22,811 --> 00:15:24,478
أرجوك

356
00:15:24,513 --> 00:15:27,548
هل تعرف حتّى, كيف حصلنا
 على مفاتيح هذا السجن؟

357
00:15:27,053 --> 00:15:29,355
حصلت عليهم بطريقتي

358
00:15:29,389 --> 00:15:31,323
بنفس الطريقة التي
(جعلت فيها الحارس الليلي في (هاركوف

359
00:15:31,358 --> 00:15:32,725
يدعنا نمر

360
00:15:32,759 --> 00:15:35,127
و الشرطي في (كالكاغ) أن يخبأنا من

361
00:15:35,161 --> 00:15:36,528
ماذا تعنين؟
 . . استخدمت

362
00:15:36,563 --> 00:15:39,398
و لماذا تعتقد بأنّ
الحذّاء في (دوفان) أخبرنا

363
00:15:39,432 --> 00:15:40,966
كم كانت الساعة؟

364
00:15:41,001 --> 00:15:44,036
استسلمت
لمعرفة الوقت؟

365
00:15:44,070 --> 00:15:46,005
كنا نقف تحت الساعة

366
00:15:46,039 --> 00:15:47,606
ما بك؟

367
00:15:47,641 --> 00:15:49,074
و من أيضاً؟

368
00:15:49,109 --> 00:15:50,709
أعطني أسماءً يا أنيكا

369
00:15:50,744 --> 00:15:52,144
لا أعرف اسمائهم

370
00:15:52,178 --> 00:15:53,279
و جوههم؟

371
00:15:53,313 --> 00:15:54,713
لا أدقق النظر دوماً

372
00:15:57,751 --> 00:15:59,485
الآن أخبرنا بطريقة 
أخرى للخروج من هنا

373
00:15:59,519 --> 00:16:02,288
أو أقسم بالآلهة جميعاً أنني
 سأغرز حربتي في جسمك

374
00:16:02,322 --> 00:16:03,589
رائع
إهدأ يا بروس

375
00:16:03,623 --> 00:16:05,057
هناك, عند الحائط

376
00:16:05,091 --> 00:16:07,626
حفر المنقلبون قناة عبر المجاري

377
00:16:07,661 --> 00:16:10,462
لقد سددناها بالطين

378
00:16:10,497 --> 00:16:12,031
كواستو

379
00:16:14,801 --> 00:16:16,068
إحفر

380
00:16:19,239 --> 00:16:20,673
توقف عن الحفر
توقف

381
00:16:20,707 --> 00:16:22,541
إنه جرذ
جرذ, جرذ

382
00:16:22,575 --> 00:16:24,276
إنه جرذ

383
00:16:24,311 --> 00:16:26,545
هناك خيارات أخرى الآن

384
00:16:26,579 --> 00:16:27,880
هذا خيارنا الوحيد

385
00:16:27,914 --> 00:16:29,014
من الواضح أنه ليس كذلك

386
00:16:29,049 --> 00:16:30,916
يمكننا الاعتماد على أنيكا لتجفيف العدو

387
00:16:30,951 --> 00:16:32,885
من سوائل جسمه
و من ثم الخروج

388
00:16:32,919 --> 00:16:34,420
أنت مثير للشفقة

389
00:16:36,323 --> 00:16:37,890
كان ذلك غريبا

390
00:16:37,924 --> 00:16:40,859
سأذهب عبر الفتحة
عليكم ان تعملو على ذلك

391
00:16:40,894 --> 00:16:42,061
تعال

392
00:16:42,095 --> 00:16:44,063
كواستو, لا تدع الجرذان تقفز إلي

393
00:16:44,097 --> 00:16:45,297
عزيزي, علي ان أحضر حقيبتي

394
00:16:45,332 --> 00:16:46,732
أي واحدة

395
00:16:46,766 --> 00:16:50,336
حقيبة الألعاب
جميل

396
00:16:51,538 --> 00:16:53,706
كرود, تعال
علينا ان نذهب

397
00:16:56,176 --> 00:16:57,643
لقد انطلقت عربة اللحم للتو

398
00:16:57,677 --> 00:16:59,111
ألا تريد أن تركع على ركبتيك

399
00:16:59,145 --> 00:17:01,146
و تحصل على شيكة غير مؤمنة

400
00:17:01,181 --> 00:17:03,349
إذهب للجحيم

401
00:17:03,383 --> 00:17:04,950
أنيكا, انتظري

402
00:17:04,985 --> 00:17:07,553
أتواجه مششكلة مع فتاتك يا ماندون؟

403
00:17:07,587 --> 00:17:10,589
(دونغالور)

404
00:17:18,365 --> 00:17:20,366
القائد

405
00:17:21,968 --> 00:17:23,469
تمالك نفسك سيدي

406
00:17:23,503 --> 00:17:24,837
ستكون بخير

407
00:17:24,871 --> 00:17:26,805
إنه بخير كرجل ميّت يا 
ماندون

408
00:17:26,840 --> 00:17:28,941
كما هي مقاومتك المثيرة للشفقة

409
00:17:28,975 --> 00:17:30,943
سيحتاج الأمر إلى أكثر من سهم

410
00:17:30,977 --> 00:17:32,945
لقتل أعظم قائد في التاريخ

411
00:17:37,550 --> 00:17:39,585
ربما يفي هذا بالغرض

412
00:17:40,720 --> 00:17:43,922
أيها القائد, لقد خيّبت ظنّك

413
00:17:43,957 --> 00:17:45,290
(لا يا (كرود

414
00:17:45,325 --> 00:17:48,594
لقد أثبت فقط
ما عرفته دوماً

415
00:17:48,628 --> 00:17:50,729
أنت

416
00:17:50,764 --> 00:17:53,465
ماذا حدث؟

417
00:17:53,500 --> 00:17:54,900
عانقني يا (أركاديس), أرجوك

418
00:17:54,934 --> 00:17:56,201
عانقني

419
00:17:56,236 --> 00:18:00,372
بروس
ألعابك

420
00:18:00,407 --> 00:18:02,674
حسنا يا شباب, 
هلّا اعطيتموني دقيقة واحدة

421
00:18:02,709 --> 00:18:08,013
سيدي, كنت تقول بأنني

422
00:18:08,048 --> 00:18:10,616
إنغامورا

423
00:18:11,651 --> 00:18:14,019
لنذهب

424
00:18:14,054 --> 00:18:15,621
إنغامورا

425
00:18:15,655 --> 00:18:17,990
مثير للاهتمام, اليس كذلك؟

426
00:18:18,024 --> 00:18:19,358
نعم

427
00:18:19,392 --> 00:18:22,428
ما معنى هذا؟
هل هو مصطلح للشذاذ يعني وداعاً

428
00:18:23,463 --> 00:18:27,299
من منكم عرف بشأن (أركاديوس)؟

429
00:18:27,333 --> 00:18:29,902
حسنا, لم لا يخبرني أحد
بثرثرة السجن

430
00:18:29,936 --> 00:18:31,503
أشعر بأنني بعيد جدّاً

431
00:18:37,310 --> 00:18:38,610
حسنا يا رجال

432
00:18:38,645 --> 00:18:40,446
كيف الحال؟

433
00:18:40,480 --> 00:18:41,780
أخبوني إن احتجتم أي شيء

434
00:18:41,815 --> 00:18:44,750
قهوة, طعام, سافلات

435
00:18:44,784 --> 00:18:50,022
سيدي, هل تذكر كلمة (أركاديوس) الأخيرة؟

436
00:18:50,056 --> 00:18:51,757
نعم

437
00:18:51,791 --> 00:18:54,059
لا. هل كانت : ألعاب؟

438
00:18:54,094 --> 00:18:56,161
لا. شيء مثل : إنغ

439
00:18:56,196 --> 00:18:57,396
إنغامورا
نعم, عرفت

440
00:18:57,430 --> 00:18:58,897
عرفت, عرفت
 . . لم أستطع أن

441
00:18:58,932 --> 00:19:01,667
حسناً, إنغامورا هي نبؤة

442
00:19:01,701 --> 00:19:03,969
تحكي عن سقوط الأمبراطوريّة

443
00:19:04,003 --> 00:19:08,140
 . .على يدي
 . . انتظر

444
00:19:08,174 --> 00:19:10,342
سيّاف وضيع

445
00:19:10,376 --> 00:19:14,113
(الآن, هذا يعني أن (أركاديوس
يظن بأن

446
00:19:14,147 --> 00:19:17,149
(ذلك السيّاف هو (كرود ماندوون

447
00:19:17,183 --> 00:19:18,317
نعم سيدي

448
00:19:18,351 --> 00:19:20,919
هل هذا ممكن؟

449
00:19:20,954 --> 00:19:22,688
كان الأمر أكثر من ممكن

450
00:19:22,722 --> 00:19:25,290
(كان ذلك مصير (كرود

451
00:19:25,325 --> 00:19:27,559
حسنا
أرى ذلك

452
00:19:28,928 --> 00:19:31,463
هل كان ذلك صوتك؟

453
00:19:31,498 --> 00:19:34,867
لا
اعتقدت بأنه صوتك

454
00:19:35,969 --> 00:19:38,203
مصير

455
00:19:38,238 --> 00:19:39,771
مصير لم يعرفه تلك الليلة

456
00:19:39,806 --> 00:19:42,207
بينما كان ينظر للنار

457
00:19:42,242 --> 00:19:46,979
و قلبه مثقل بالحزن على أستاذه

