1
00:00:00,084 --> 00:00:01,651
سابقاً في كرود ماندون

2
00:00:01,819 --> 00:00:03,586
أيفترض بي أن أنقذ المقاومة؟

3
00:00:03,754 --> 00:00:05,001
و أنيكا أيضاً

4
00:00:05,126 --> 00:00:08,291
لن أكون الفتاة التي
تريدني أن أكون

5
00:00:08,623 --> 00:00:10,226
لا تقولي هذا. بإمكانك أن تتغيري

6
00:00:10,394 --> 00:00:12,695
هل تمكنّا من حل 
لغز العين؟

7
00:00:12,863 --> 00:00:15,598
ما زال السلاح عديم الفائدة_
لقد قتلت والدي للتو_

8
00:00:15,766 --> 00:00:19,770
حسناً إذاً, قريبا جدّاً
لن أطلب منه الإذن

9
00:00:30,610 --> 00:00:32,558
الدروس العنيفة التي تعلمها في المعركة

10
00:00:32,683 --> 00:00:35,117
صقلت مهارات كورد القتاليّة

11
00:00:35,285 --> 00:00:37,718
لكنه لم يستعد أبداً
للصدمة العاطفية

12
00:00:37,843 --> 00:00:39,588
الناجمة عن العمل مع حبيبته السابقة

13
00:00:39,713 --> 00:00:40,724
أهلا جميعاً

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,325
كرود, انيكا, كيف حال
الزوجين المقاتلين من أجل الحريّة؟

15
00:00:43,493 --> 00:00:44,660
نعم, بحالة ممتازة

16
00:00:45,326 --> 00:00:46,862
في الحقيقة لسنا زوجين بعد الآن

17
00:00:47,965 --> 00:00:50,266
نعم, في الحقيقة نحن في استراحة قصيرة

18
00:00:50,434 --> 00:00:52,067
نعم_
ليست استراحة_

19
00:00:52,382 --> 00:00:54,131
هذا صحيح
نحن منفصلان تماما

20
00:00:54,256 --> 00:00:55,938
تماماً_
الآن_

21
00:00:57,107 --> 00:00:59,284
 . . لم لا نجلس جميعاً و 

22
00:01:00,312 --> 00:01:02,839
سأبقى في الخارج للحراسة_
حراسة؟_

23
00:01:03,785 --> 00:01:05,604
إنه مكان المقاومة الأكثر أماناً

24
00:01:05,729 --> 00:01:07,850
هذا المكان هنا هو مكاننا

25
00:01:09,213 --> 00:01:11,082
لسنا بأمان كما تظن

26
00:01:12,417 --> 00:01:13,417
مطلوب؟

27
00:01:16,665 --> 00:01:19,139
من أعطاك هذا؟_
كرود, أنا اعتذر. إنهم الميرميدونز

28
00:01:19,264 --> 00:01:21,330
أخبروني أن عليّ تعليقها
أو أنهم سيحرقون المكان

29
00:01:22,572 --> 00:01:23,572
حسناً

30
00:01:23,697 --> 00:01:25,267
نفذت أوامرهم

31
00:01:25,435 --> 00:01:26,435
اضطررت لذلك

32
00:01:27,043 --> 00:01:28,737
صحيح. نعم. ذكي

33
00:01:28,905 --> 00:01:29,917
شكراً

34
00:01:30,042 --> 00:01:31,526
نخب؟

35
00:01:34,504 --> 00:01:36,764
نخب المقاومة_
انتظر, سيدي_

36
00:01:44,016 --> 00:01:46,589
مسموم_
ماذا؟ماذا؟ هيوغو؟

37
00:01:46,757 --> 00:01:50,326
كرود, أنا آسف. سامحني
لكن المكافأة مغرية جدّاً

38
00:01:50,494 --> 00:01:52,261
أنت تعرف, لدي عائلتين

39
00:01:52,429 --> 00:01:54,330
إنها إحدى تلك الحالات الغريبة
تعرف 

40
00:01:54,498 --> 00:01:57,099
عندما لا يعرف الشخص الشخص الآخر
يتصرف بعقلانيّة

41
00:01:57,712 --> 00:01:59,662
أرجوك, سامحني؟

42
00:02:00,671 --> 00:02:02,527
حسناً, لكنني لا أريد أن
أرى وجهك مجدّداً

43
00:02:02,652 --> 00:02:04,106
أو أن أسمع قصصك

44
00:02:05,859 --> 00:02:09,232
سأخبرك بشيء آخر يا هيوغو
إنسى أمر النقود التي أعطيك إياها

45
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
سأبحث عن مكان جديد
لأغني به

46
00:02:13,878 --> 00:02:15,652
حسناً, كان ذلك غير ضروري

47
00:02:15,777 --> 00:02:16,852
وداعاً

48
00:02:17,597 --> 00:02:19,197
حسناً يا شباب, اسمعوا

49
00:02:19,623 --> 00:02:21,639
إن لم نكن بأمان هنا
لسنا بأمان في أي مكان في البلدة

50
00:02:21,764 --> 00:02:23,892
أعتقد أن علينا التوجه إلى الغابات
و نعيد تشكيل فريقنا

51
00:02:29,071 --> 00:02:31,233
لدي فكرة أخرى
لنتحد هنا

52
00:02:37,253 --> 00:02:39,074
سيدي, أعتقد بأنهم جاهزون من أجلنا

53
00:02:39,785 --> 00:02:42,438
أكره هذه المؤتمرات المملة
و المجهدة

54
00:02:42,563 --> 00:02:45,214
إنها شر لابدّ منه
في عصر المعلومات

55
00:02:45,382 --> 00:02:46,432
صحيح. صحيح

56
00:02:47,664 --> 00:02:49,273
من الجيّد التفكير

57
00:02:49,398 --> 00:02:51,939
هناك و بغضون اسبوعين

58
00:02:52,064 --> 00:02:54,857
مئات الناس حرفيّاً
توصلوا لفهم الفكرة الأساسيّة. رائع

59
00:02:57,075 --> 00:02:59,623
حسناً, جهزني يا بارنبس_
بالطبع سيدي_

60
00:03:00,196 --> 00:03:01,435
توقف. توقف. توقف

61
00:03:03,211 --> 00:03:04,211
تعال

62
00:03:07,459 --> 00:03:09,553
إذا ستدعني أخرج هكذا

63
00:03:10,073 --> 00:03:11,465
للصراخ بصوت عال

64
00:03:13,105 --> 00:03:14,658
كرود و أنيكا

65
00:03:14,783 --> 00:03:16,845
اخرجا الآن
سندع البقية أحياء

66
00:03:17,181 --> 00:03:19,519
إن رفضتم, سنحرق المكان

67
00:03:20,942 --> 00:03:24,662
أن كنتم تتسائلون كيف سأفعل
ذلك تحت ظروفي الماديّة الراهنة

68
00:03:24,907 --> 00:03:26,693
أملك أكثر مما يساوي هذا المكان

69
00:03:26,818 --> 00:03:28,656
إن كنتم تعتقدون أنني أكذب
اسألوا زوجتي

70
00:03:28,854 --> 00:03:31,093
إنها تكتب الكتب_
هذا صحيح_

71
00:03:31,847 --> 00:03:33,662
عبقري_
 . . نعم, ليست_

72
00:03:36,046 --> 00:03:37,733
أليست تلك السافلة من هاركوف؟

73
00:03:38,729 --> 00:03:40,035
لقد قلت بأن الأمر انتهى

74
00:03:40,472 --> 00:03:41,970
قلت لي أنها ميتة

75
00:03:42,845 --> 00:03:43,917
ميتة؟

76
00:03:44,042 --> 00:03:47,681
لم أقل أنها ماتت
قلت بأنها مريضة قليلا

77
00:03:49,216 --> 00:03:51,047
هلّا أمسكت هذه؟ لو سمحت؟

78
00:03:53,149 --> 00:03:54,149
حسناً يا شباب

79
00:03:55,062 --> 00:03:56,551
حان الوقت_
توقف_

80
00:03:56,719 --> 00:03:58,086
أنقذ حياتي و سوف أحميك

81
00:03:58,254 --> 00:03:59,988
مالّذي تتحدث عنه؟
لا مزيد من الحيل

82
00:04:00,156 --> 00:04:02,891
ظهرت زوجتي الثانية حاملاً
و عليّ أن أهرب

83
00:04:03,059 --> 00:04:06,728
لدي باب مخفي يقود إلى
قناة سريّة. ستقودكم إلى الخارج

84
00:04:06,896 --> 00:04:07,929
محاولة جيّدة يا هيوغو

85
00:04:08,097 --> 00:04:10,053
دعني أقول لك شيئاً
لقد كسرت الثقة بيننا

86
00:04:10,178 --> 00:04:11,839
تحطمت_
لنذهب إلى المخزن_

87
00:04:11,964 --> 00:04:14,433
لن أهرب, اقتلني هناك_
لا, سنقتلك_

88
00:04:14,826 --> 00:04:16,505
"لن "نقتلك_
"سيقتلك"_

89
00:04:16,674 --> 00:04:17,773
نعم, بكل سرور

90
00:04:17,941 --> 00:04:18,940
جيّد

91
00:04:19,672 --> 00:04:21,172
تعالو
اتبعوني

92
00:04:22,243 --> 00:04:25,193
أتعتقد أن علينا أن
ندع الصحافة تراها؟

93
00:04:25,482 --> 00:04:27,620
نثير بعض
الثرثرة

94
00:04:27,745 --> 00:04:30,452
تعرف كيف يحب العامّة
مطالعة حياتي العاطفيّة

95
00:04:31,453 --> 00:04:33,280
سيدي, لقد تلقينا كلمة للتو

96
00:04:33,723 --> 00:04:35,486
لقد نجا ماندون 
من الفخ في الحانة

97
00:04:35,611 --> 00:04:36,611
مزعج

98
00:04:36,935 --> 00:04:39,386
قدمني يا بارنبس_
بالطبع سيدي_

99
00:04:42,290 --> 00:04:44,896
أقدم لكم المستشار المحترم

100
00:04:45,021 --> 00:04:46,991
لمقاطعة هاسميل العظيمة

101
00:04:47,116 --> 00:04:48,236
قائدنا العزيز

102
00:04:48,698 --> 00:04:51,373
دونالد ديفيد دونغالور

103
00:05:03,604 --> 00:05:04,753
هلا توقفتم؟

104
00:05:06,222 --> 00:05:07,628
هذا مزعج حقّاً

105
00:05:08,458 --> 00:05:10,342
في بعض الأحيان
 يكون النقصان أكثر

106
00:05:10,624 --> 00:05:11,973
أخبرهم يا بارنابس

107
00:05:12,098 --> 00:05:14,429
 . . أقل_
لنهدأ الآن_

108
00:05:14,597 --> 00:05:17,232
في الحقيقة, أريد أن أقف هناك
هلّا ابتعدت لو سمحت

109
00:05:17,400 --> 00:05:18,867
 . . لدي . . سوف

110
00:05:19,035 --> 00:05:22,070
علي أن أقف هناك
يجب ان أقف في المنتصف, لذلك تحرّك

111
00:05:23,825 --> 00:05:26,375
أود أن أدلي بتصريح

112
00:05:27,510 --> 00:05:31,390
سأضاعف المكافأة
للقبض على ماندون و الوثنيّة

113
00:05:31,515 --> 00:05:33,615
إلى 6000 ميندولاس لكل منهما

114
00:05:34,273 --> 00:05:35,473
أحياء أم أموات

115
00:05:36,119 --> 00:05:39,554
نعم, أعرف أن هذا أكثر بكثير
مما تستطيعون تحصيله طيلة حياتكم

116
00:05:39,722 --> 00:05:42,405
لكنّ هناك مقولة مأثورة تقول
في هاسميل . . أعرف أنها في هاركوف

117
00:05:42,530 --> 00:05:43,831
ربما في هاسميل

118
00:05:43,956 --> 00:05:45,716
"تقول: "اخدعني مرّة

119
00:05:51,386 --> 00:05:52,486
 . . "عار على"

120
00:05:54,780 --> 00:05:55,980
"عار عليك"

121
00:06:00,198 --> 00:06:02,151
اخدعني"
"لا يمكنك خداعي مجدداً

122
00:06:02,733 --> 00:06:04,512
حسناً, لنسأل بعض الأسئلة

123
00:06:06,015 --> 00:06:09,584
نعم, أنت في الخلف
ذو الشعر الدهني و الأسنان البارزة

124
00:06:09,752 --> 00:06:11,921
(رازموث فوكو), مراسل (هاركوف)

125
00:06:12,046 --> 00:06:15,356
ايمكنك تأكيد الإشاعة التي
تقول بأنك حصلت على (عين غالا جيرمادا)؟

126
00:06:16,518 --> 00:06:18,502
سياسة إدارتنا لا تسمح

127
00:06:18,627 --> 00:06:19,992
بالتعليق على برنامج التسلّح

128
00:06:20,117 --> 00:06:21,988
على أية حال, استمتعوا بمشاهدة

129
00:06:22,113 --> 00:06:24,632
روعتها

130
00:06:24,944 --> 00:06:27,194
حسناً, لنجاوب على سؤال آخر

131
00:06:28,205 --> 00:06:31,072
نعم, ذو قبعة الرسم
الذي تكسو وجهه البثور

132
00:06:32,858 --> 00:06:35,376
(أولاف أورسكن, مراسل(كيلكر

133
00:06:36,032 --> 00:06:38,370
إذاً, لست قلقاً بشأن وصول

134
00:06:38,495 --> 00:06:40,982
لجنة التحقيق بالأسلحة
التي سيرسلها الإمبراطور (زانوس) بعد ظهر اليوم؟

135
00:06:49,109 --> 00:06:52,590
لا, أنا أرحب بتدخل الإمبراطورية

136
00:06:52,715 --> 00:06:54,262
في سلطة المقاطعة

137
00:06:55,698 --> 00:06:58,733
حسناً, أرى أنه ليس لدينا المزيد
من الأسئلة. أتمنى لكم يوماً طيّباً

138
00:07:01,119 --> 00:07:04,406
أسرع دونغلاور بإخفاء العين الثمينة

139
00:07:04,706 --> 00:07:07,839
لكن لا مكان يختبأ فيه
أبطالنا الهاربون

140
00:07:08,143 --> 00:07:11,850
مع عزم دونغلور على صنع
أعداء جدد من أصدقائه القدامى

141
00:07:11,975 --> 00:07:15,710
عرف كرود 
أنه لن يستسلم حتى يموت

142
00:07:15,996 --> 00:07:19,085
أو حتى يظن دونغلور
أنه ميت

143
00:07:19,742 --> 00:07:22,989
كم من البارود؟
هل كانت القليل أم الكثير يا كواستو؟

144
00:07:25,011 --> 00:07:26,111
كثيرة

145
00:07:26,730 --> 00:07:28,930
إنه فكرة فظيعة_
إنها أملنا الوحيد_

146
00:07:29,137 --> 00:07:30,930
لكن أنظري إلى حالنا_
أعرف_

147
00:07:31,055 --> 00:07:32,558
لا أثق بهم في صنع القهوة

148
00:07:32,683 --> 00:07:35,556
كم من الوقت تعتقد أن بإمكاننا
أن نعيش في خطر دائم؟

149
00:07:35,681 --> 00:07:37,405
ساعات؟ أيام؟ أسابيع؟

150
00:07:38,370 --> 00:07:40,708
تعالي_
حسنا, انتظري. توقفوا جميعاً. توقفوا

151
00:07:43,277 --> 00:07:46,338
انظروا إلى مركب
الهدنة

152
00:07:46,817 --> 00:07:48,916
إسم الشوارع: عصير الخطيئة

153
00:07:50,052 --> 00:07:51,882
لا شيء خاطيء به يا بروس

154
00:07:52,007 --> 00:07:53,021
انتبه

155
00:07:53,189 --> 00:07:56,071
إ تبطيء دقات القلب حتى تختفي 
و يصبح التنفس غير محسوس

156
00:07:56,196 --> 00:07:57,897
لن تحس بحركة صدرك

157
00:07:58,022 --> 00:07:59,860
الآن, ملاحظة إيجابية

158
00:08:00,138 --> 00:08:02,344
لأي مستشار
يدفع المكافآت

159
00:08:02,579 --> 00:08:04,579
ستبدون أمواتاً, أموات حقاً

160
00:08:05,756 --> 00:08:07,668
جديّاً, هل هذه أفضل خطة؟

161
00:08:18,690 --> 00:08:19,940
نعم, أحبها 

162
00:08:20,634 --> 00:08:22,436
تبدو و كأنها كانت هنا 
منذ عقود

163
00:08:22,561 --> 00:08:24,176
عمل رائع يا بارنبس

164
00:08:24,301 --> 00:08:25,781
لا يا سيدي
عليك أن تشكر

165
00:08:25,906 --> 00:08:28,790
البنائين الّذين عملوا بجد
و الحرفيين الّذين عملوا من دون كلل ليصنعوها

166
00:08:29,126 --> 00:08:31,159
الّذين قتلتهم حسب أوامري_
بالطبع يا سيدي_

167
00:08:31,327 --> 00:08:32,595
لا أخطاء, تعرف

168
00:08:36,336 --> 00:08:37,336
مزعج

169
00:08:39,783 --> 00:08:40,968
مزعج أكثر

170
00:08:41,257 --> 00:08:42,257
إنه هنا

171
00:08:43,114 --> 00:08:45,573
بارنبس, الدرع
بسرعة. تعال

172
00:08:47,810 --> 00:08:48,910
ها نحن

173
00:08:53,003 --> 00:08:55,934
(ممثلاً للإمبراطور (زانوس
ابن اختي الحبيب

174
00:08:56,059 --> 00:08:59,281
الثالث في الصف للوصول إلى السلطة
(الحاكم التاسع ل (برينهانغ

175
00:08:59,722 --> 00:09:02,199
مفتش أسلحة الإمبراطوريّة
الغير عادي

176
00:09:02,324 --> 00:09:03,958
و رئيس جمعية عازفي الفلوت

177
00:09:04,396 --> 00:09:06,359
لنصنع بعض الضجة

178
00:09:06,871 --> 00:09:08,496
لسموه الملكي

179
00:09:08,759 --> 00:09:12,748
(اللورد (رودريك بوديكتا

180
00:09:20,613 --> 00:09:22,076
هل تمزح

181
00:09:29,641 --> 00:09:32,308
أهلا بك في هاسميل
يا صاحب السمو

182
00:09:32,573 --> 00:09:34,889
سنرى مدى ترحيبكم بي
بعد التحقيق

183
00:09:36,593 --> 00:09:37,693
ما هو ذاك؟

184
00:09:40,268 --> 00:09:42,496
أهذا درع
من معركة (فوسيل ريدج)؟

185
00:09:43,811 --> 00:09:44,811
متحمس

186
00:09:45,589 --> 00:09:48,682
نعم, فعلاً
لقد خدمت التاج الملكي هناك بكل فخر

187
00:09:48,807 --> 00:09:50,237
ضابط الطبول, ثاني طبل

188
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
حقّاً؟

189
00:09:53,108 --> 00:09:55,042
تلك المعركة حصلت منذ عقد مضى

190
00:09:55,600 --> 00:09:57,150
كم عمرك؟

191
00:10:01,116 --> 00:10:02,516
ما هو العمر حقّاً؟

192
00:10:03,743 --> 00:10:07,114
فقط حساب دقيق مخيف للخلود

193
00:10:12,361 --> 00:10:13,361
خفيف الظل

194
00:10:13,764 --> 00:10:16,030
حمداً لله أنت لست
مثل بارنابس

195
00:10:16,198 --> 00:10:17,706
أنت تمدحني بتحفّظ

196
00:10:17,831 --> 00:10:20,023
فقط عندما أطلب منك رأيك

197
00:10:20,148 --> 00:10:22,002
صحيح يا سيدي. صحيح حقّاً

198
00:10:23,012 --> 00:10:24,012
الآن إذاً

199
00:10:24,529 --> 00:10:25,639
هلّا بدأنا؟

200
00:10:26,007 --> 00:10:27,343
حسناً, ها نحن نبدأ

201
00:10:27,468 --> 00:10:29,593
عصير الخطيئة من بروس

202
00:10:30,623 --> 00:10:31,520
استمتعوا

203
00:10:31,645 --> 00:10:33,370
كيف لي أن أستمتع؟

204
00:10:33,495 --> 00:10:37,451
عصير قاتل
خلطه ساحر مقرف غير مؤهل

205
00:10:37,619 --> 00:10:40,017
.انتظر, انتظر لحظة الآن
ماذا تعني بكلمة "غير مؤهل" ؟

206
00:10:40,142 --> 00:10:42,714
أنت قلت منذ تقيمي الأخير
أنني جيّد

207
00:10:42,839 --> 00:10:45,259
لنفرض أن (زيز) حضّر المركب بشكل صحيح_
ماذا تقصد بقولك "لنفرض" ؟

208
00:10:45,427 --> 00:10:47,061
ماذا تريد أن تقول؟

209
00:10:47,186 --> 00:10:49,906
ماذا عن كوننا سندفن أحياء؟
هل سنستمتع بهذا؟

210
00:10:50,356 --> 00:10:53,528
إن كنت تخاف الموت كثيراً
هناك خيار واحد حقّاً

211
00:10:54,209 --> 00:10:55,746
سأشربه

212
00:10:55,871 --> 00:10:57,021
هيّا

213
00:10:59,508 --> 00:11:01,408
لكن في البداية
نخب للمقاومة

214
00:11:03,708 --> 00:11:05,913
الموت للأعداء_
للأعداء_ 

215
00:11:06,481 --> 00:11:08,882
 . . لا, ذلك تماماً عكس ما

216
00:11:09,415 --> 00:11:10,417
انسوا الأمر

217
00:11:10,585 --> 00:11:12,091
أراك في الجانب الآخر

218
00:11:19,772 --> 00:11:21,927
 .. كم من الوقت هذا العصير

219
00:11:23,741 --> 00:11:24,764
حسنا يا دونغالور

220
00:11:25,450 --> 00:11:28,188
يبدو أن جندك نظيفون

221
00:11:28,752 --> 00:11:30,152
و كذلك الدروع

222
00:11:31,213 --> 00:11:34,941
يبدو أن الأمر الوحيد الّذي تخفيه
تحت هذا القصر هو

223
00:11:35,394 --> 00:11:36,443
علامات الحياة

224
00:11:38,834 --> 00:11:42,191
أقسم انني لو اضطررت للعيش هنا
لكنت شنقت نفسي

225
00:11:42,409 --> 00:11:43,417
بأشعة الشمس العفنة

226
00:11:43,905 --> 00:11:45,552
هل أرسل في طلب حبل؟

227
00:11:49,090 --> 00:11:50,090
كثير

228
00:11:51,159 --> 00:11:52,530
ماذا يوجد بداخل هذه الغرفة؟

229
00:11:53,432 --> 00:11:55,610
غرفة الضيوف
لا أكثر

230
00:11:59,935 --> 00:12:01,335
مرحباً

231
00:12:03,948 --> 00:12:05,244
أرجوك قفي

232
00:12:06,395 --> 00:12:07,595
اعرف انني كذلك

233
00:12:10,705 --> 00:12:12,067
لا؟

234
00:12:14,491 --> 00:12:16,483
أهذه جوهرتك؟

235
00:12:17,080 --> 00:12:19,686
نعم. نعم, إنها جوهرتها

236
00:12:20,028 --> 00:12:21,487
إنها مخلب دجاجة

237
00:12:21,612 --> 00:12:23,123
(رمز (نايجل فولفارت

238
00:12:23,538 --> 00:12:24,538
ماذا؟

239
00:12:24,663 --> 00:12:25,893
عفواً, رمز ماذا؟

240
00:12:26,308 --> 00:12:29,029
نايجل فالفورت
إنه مغنٍ

241
00:12:29,280 --> 00:12:32,070
لن تعرفه
إلا إن كنت مهتماً بالغناء الاستعراضي

242
00:12:32,702 --> 00:12:34,909
لا أصدق أنك لاحظت هذا
لا أحد يفعل

243
00:12:35,034 --> 00:12:37,371
حسناً, عليّ أن ألاحظه
لقد صممته

244
00:12:37,856 --> 00:12:39,640
نايجل هو أحد أعز اصدقائي

245
00:12:39,808 --> 00:12:40,808
 هو كذلك؟

246
00:12:41,300 --> 00:12:42,483
حسنا, كيف شكله؟

247
00:12:42,608 --> 00:12:45,045
ربما يمكنني أن أعرفك عليه
يوما ما

248
00:12:48,638 --> 00:12:50,525
نعم, و ربما

249
00:12:50,885 --> 00:12:53,585
أعرفك أنا على صديقي  
الموسيقي

250
00:12:53,840 --> 00:12:56,060
يودلن يورك موللر

251
00:13:00,841 --> 00:13:01,841
من؟

252
00:13:02,062 --> 00:13:03,762
يودلن يورك موللر

253
00:13:04,866 --> 00:13:06,094
هيّا

254
00:13:06,355 --> 00:13:07,886
صممت المزلجة لشخصين

255
00:13:09,542 --> 00:13:10,809
أليس كذلك؟

256
00:13:11,373 --> 00:13:13,653
هل رأى أحدكم أغنية
غريتا, أغنية الثلج؟

257
00:13:14,478 --> 00:13:16,093
لا؟ الكلاسيكيات

258
00:13:16,384 --> 00:13:17,613
لا أحد_
سيدي_

259
00:13:18,019 --> 00:13:20,498
جثّة ماندوون و الوثنيّة
تنتظرك للفحص

260
00:13:20,623 --> 00:13:21,623
يالسعادتي

261
00:13:22,036 --> 00:13:25,218
اعذروني لدقيقة
عليّ أن أغادر لأمر هام

262
00:13:25,386 --> 00:13:27,973
لا, هل يعاني (يودلك يورك) من الجلطة؟

263
00:13:28,416 --> 00:13:29,846
تزحلق في الثلج؟

264
00:13:34,687 --> 00:13:36,530
لا, لا بخار على المرآة يا سيدي

265
00:13:36,698 --> 00:13:38,432
هذا لأنها لا تتنفس

266
00:13:38,600 --> 00:13:40,332
اختفى نفس الحياة

267
00:13:40,502 --> 00:13:41,735
أخبرتك هذا للتو

268
00:13:42,284 --> 00:13:43,981
لا, توقّف القلب

269
00:13:44,106 --> 00:13:46,773
البشرة باردة و رماديّة
يبدون أمواتاً يا سيدي

270
00:13:47,717 --> 00:13:49,975
أتعرف ماذا؟ 
لو أنكم فقط تعطونا نقودنا حتى نذهب

271
00:13:50,100 --> 00:13:52,150
ليس بهذه السرعة
أيها الأسود

272
00:14:04,670 --> 00:14:06,420
أنا أتأكد فقط

273
00:14:13,305 --> 00:14:14,305
سيدي

274
00:14:17,175 --> 00:14:18,175
سيدي

275
00:14:24,241 --> 00:14:28,245
نعم, انا أتفق مع بارنبس
مذاق الموت يكسوها

276
00:14:28,370 --> 00:14:30,970
هل ستفحص ماندون يا سيدي؟_
لا_

277
00:14:31,352 --> 00:14:34,421
لا, مذاق الموت
يسكن آذان الإناث فقط

278
00:14:35,196 --> 00:14:36,546
حقاً؟_
نعم_

279
00:14:36,998 --> 00:14:39,398
إذهب و أحضر المكافأة
أو شيء ما

280
00:14:39,609 --> 00:14:40,609
إفعل ذلك

281
00:14:42,558 --> 00:14:46,136
أيها النبلاء
أدهشتموني بذوقكم الجيّد

282
00:14:46,261 --> 00:14:47,684
أخبرني
هل تعرف

283
00:14:47,809 --> 00:14:49,857
الأنماط الصوتيّة
للعظيم

284
00:14:49,982 --> 00:14:52,232
يودلن يورك مللر؟_
ماذا؟_

285
00:14:52,740 --> 00:14:53,707
إخرس

286
00:14:54,074 --> 00:14:56,703
بالطبع_
أخيراً_

287
00:14:56,904 --> 00:14:59,534
إنه إحدى المغنين
 الشذّاذ المفضلين لدي

288
00:14:59,931 --> 00:15:01,670
أنتم الناس تعتقدون أن الكل شذّاذ

289
00:15:01,795 --> 00:15:04,017
إن هذه هي جملته المتكررة
في كل أغانيه

290
00:15:05,257 --> 00:15:07,821
:ما رأيك بأغنية
"أنت تصنع عظمتي"

291
00:15:08,523 --> 00:15:09,651
"أنت تصنع عظمتي"

292
00:15:09,776 --> 00:15:13,093
نعم, لكنني أفترض
أن اسم الأغنية خاطيء

293
00:15:14,037 --> 00:15:17,263
حسناً, يبدو أن علي أن
أعيد قراءة غلاف إصداراته الموسيقية

294
00:15:17,431 --> 00:15:20,007
:أراهن على أن ألبوم
توصّل إلى راندي, يتطلّب

295
00:15:20,132 --> 00:15:21,232
لا زلت حيّاً

296
00:15:21,503 --> 00:15:22,503
ياللصدمة

297
00:15:23,818 --> 00:15:24,818
آنيكا؟

298
00:15:26,474 --> 00:15:27,741
هذا أنت

299
00:15:34,807 --> 00:15:36,015
ياالهي, لقد فاتني هذا

300
00:15:37,392 --> 00:15:38,392
سيدي

301
00:15:38,621 --> 00:15:41,254
يبدو أن ماندون يلتصق بالوثنيّة

302
00:15:44,153 --> 00:15:46,493
أنا أحفر

303
00:15:49,322 --> 00:15:50,663
و الآن انا أحاول الهرب

304
00:15:50,958 --> 00:15:52,106
ميرميدونس

305
00:15:53,108 --> 00:15:54,317
اقتلوهم

306
00:15:57,438 --> 00:15:58,304
انتظر

307
00:15:58,472 --> 00:16:00,373
تبا لذلك العصير
عرفت أن هذه الخطة غبية

308
00:16:02,832 --> 00:16:03,832
انتظر

309
00:16:06,814 --> 00:16:08,581
انظر إلى ماندون

310
00:16:08,749 --> 00:16:10,149
هل أصيب بالشلل؟

311
00:16:10,775 --> 00:16:12,018
لقد انشلّ

312
00:16:14,578 --> 00:16:16,428
أعطني سيفي يا بارنبس

313
00:16:17,122 --> 00:16:19,113
هكذا يصنع العظماء

314
00:16:19,635 --> 00:16:21,494
اللحظات التاريخيّة

315
00:16:21,982 --> 00:16:23,096
انهض يا كرود

316
00:16:23,264 --> 00:16:25,465
تاجعوا أيها الحراس

317
00:16:26,533 --> 00:16:28,457
اتركوا هذا الكلب لي

318
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
إذاً

319
00:16:31,938 --> 00:16:33,940
ها نحن هنا أخيراً

320
00:16:34,652 --> 00:16:37,384
الرجل ماندون

321
00:16:39,287 --> 00:16:41,513
محاربان عظيمان

322
00:16:41,756 --> 00:16:44,417
في قمة قوانا الجسدية

323
00:16:44,701 --> 00:16:45,883
ما أقوله هو

324
00:16:46,008 --> 00:16:48,852
في الحقيقة, لدي هذا الجرح في قدمي
من لعب التنيس

325
00:16:48,977 --> 00:16:50,166
أتحرك كثيراً

326
00:16:50,382 --> 00:16:53,259
استعد للموت يا ماندون

327
00:16:55,796 --> 00:16:57,363
حسنا, لا أريد أن أرى ذلك

328
00:17:00,121 --> 00:17:01,121
قطبة

329
00:17:02,356 --> 00:17:05,605
أنت جيّد يا ماندون
شجاع مثل سلحفاة

330
00:17:06,267 --> 00:17:08,486
لكن كما هي كل المخلوقات الحيّة

331
00:17:08,611 --> 00:17:10,908
أعرف نقطة ضعفك

332
00:17:13,435 --> 00:17:15,114
سيدي؟_
تعال يا كرود_ 

333
00:17:15,746 --> 00:17:17,216
لا.لا. لا تفعل

334
00:17:19,019 --> 00:17:21,087
أرجوك_
أيها القائد_

335
00:17:26,260 --> 00:17:27,093
أنا متحمس

336
00:17:27,962 --> 00:17:28,861
أحضره

337
00:17:29,029 --> 00:17:30,830
عصير الخطيئة
لا بدّ أنه يتلاشى

338
00:17:30,998 --> 00:17:32,803
ها نحن_
إنها فتاتي_

339
00:17:33,901 --> 00:17:35,332
أحضر السيف

340
00:17:39,039 --> 00:17:41,172
أمسك يدي_
هيّا, لنذهب_

341
00:17:44,148 --> 00:17:45,148
مزعج

342
00:17:45,369 --> 00:17:48,383
هرب ماندون مجدداً من قبضتنا

343
00:17:49,707 --> 00:17:52,251
أرسل الجنود خلفهم
حدد نقاطاً للبحث

344
00:17:52,419 --> 00:17:56,423
و في المرّة القادمة
أقتل في البداية, مثّل في النهاية

345
00:17:57,409 --> 00:17:58,939
دونغالور, أيها الغبي

346
00:17:59,328 --> 00:18:01,344
اعتقدت أنه بإمكانك أن تخفيها عنّي

347
00:18:01,469 --> 00:18:02,695
لكنني وجدت عين

348
00:18:03,757 --> 00:18:06,236
المرأة التي تذيب قلبي

349
00:18:08,846 --> 00:18:10,736
ليست هي سبب قدومي إلى هنا

350
00:18:11,228 --> 00:18:13,341
لكنها ستكون هديّة جيّدة

351
00:18:13,466 --> 00:18:14,562
هديّة؟

352
00:18:15,152 --> 00:18:17,804
كيف تجرأ على أن تشير
لهذه السيدة اليافعة

353
00:18:17,929 --> 00:18:19,498
على أنها ملكيّتك؟

354
00:18:19,752 --> 00:18:22,582
إنها ملكي
لقد أخذت منها ما أريد

355
00:18:22,750 --> 00:18:24,877
انظر أيها العجوز
كما قلت لرجالي

356
00:18:25,002 --> 00:18:27,186
"أنت تجدونه . .  أنا آخذه"

357
00:18:32,888 --> 00:18:35,061
سأبلغ عمي (زانوس) تحياتك

358
00:18:38,241 --> 00:18:40,309
عليّ أن أقول بأنني
أجد تصرفات شباب اليوم

359
00:18:40,434 --> 00:18:42,440
غير لائقة_
مطلقاً, سيدي_

360
00:18:42,565 --> 00:18:44,956
(تعال معي. سنذهب إلى (مومسي
ستصنع لنا بعض الحلوى اللذيذة

361
00:18:45,802 --> 00:18:48,074
ربما كان السبب عصير الخطيئة

362
00:18:48,788 --> 00:18:52,235
لكن آنيكا وجدت نفسها
 تسأل سؤالاً واحداً

363
00:18:52,360 --> 00:18:54,150
عن منقذها الوسيم

364
00:18:54,275 --> 00:18:55,375
من أنت؟

365
00:18:55,887 --> 00:18:57,116
خادمك المتواضع

366
00:19:02,877 --> 00:19:04,410
جنود دونغلدور يلاحقوننا

367
00:19:04,535 --> 00:19:06,367
عليّ أن أذهب مباشرة
لأبعدهم عن الرائحة

368
00:19:06,492 --> 00:19:09,195
أبطل مفعول السحر عن فريقك
يا صديقي الساحر الصغير

369
00:19:11,390 --> 00:19:14,766
 . . أتعرف ماذا يمكنني أن أفعل, يمكنني أن
لم لا نعود جميعاً

370
00:19:14,936 --> 00:19:17,878
الآن, لأننا لا نملك ذلك النوع من الوقت
بالنسبة لي لأقوم بالسحر

371
00:19:18,003 --> 00:19:20,606
الآن ما أقوله هو
فقط عد معي

372
00:19:21,575 --> 00:19:23,275
حسناً, وداعاً أيها الاصدقاء_
وداعاً_

373
00:19:35,258 --> 00:19:36,508
أنا هنا

374
00:19:37,024 --> 00:19:38,574
هل تبحثون عنّي؟

375
00:20:03,656 --> 00:20:06,218
لم يستطع الجنود أن يجدوا ماندون

376
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
مزعج

377
00:20:07,666 --> 00:20:09,474
ضاعف المكافأة حتى أربعة أضعاف
و نظّف المدينة

378
00:20:09,599 --> 00:20:11,323
أريده ميتاً

379
00:20:11,491 --> 00:20:13,296
حسنا سيدي
لا تقلق

380
00:20:13,421 --> 00:20:17,299
لأننا تلقينا للتو
ذلك العرض الجريء

381
00:20:17,424 --> 00:20:19,698
و هو قتله

382
00:20:19,866 --> 00:20:23,168
لن يكون هناك أي مقاتل
من مقاتلي المقاومة هنا في هاسميل

383
00:20:23,336 --> 00:20:26,472
و من يعتقد بأنه يعرف بشؤوننا
اكثر منّا؟

384
00:20:27,031 --> 00:20:28,031
هذا يا سيدي

385
00:20:28,295 --> 00:20:30,042
الجزء المثير للاهتمام

386
00:20:39,152 --> 00:20:41,246
مثير للاهتمام فعلاً

