1
00:00:41,008 --> 00:00:44,211
عازماً على إعداد جنازة
أركاديوس

2
00:00:43,510 --> 00:00:50,584
حسب الأصول و بشرف
و فوق كل ذلك, باحترام

3
00:00:49,316 --> 00:00:53,187
اطلق النار عندما تجهز يا
لوكويستو

4
00:01:01,595 --> 00:01:02,796
بالله عليك

5
00:01:02,496 --> 00:01:05,799
هيّا, تجاوز الحد

6
00:01:16,306 --> 00:01:17,607
سآكلها

7
00:01:18,809 --> 00:01:19,910
فهمت

8
00:01:19,709 --> 00:01:21,011
هذا جميل

9
00:01:27,214 --> 00:01:30,017
قل بعض الكلمات
قبل أن تلفت الانتباه

10
00:01:29,516 --> 00:01:32,886
القارب
أم لوكيتو؟

11
00:01:32,286 --> 00:01:34,187
أعتذر. لا يمكنني التركيز عندما تكون

12
00:01:33,787 --> 00:01:37,491
لا تجعل الرجل يشعر بالسوء
حيال شيء جميل

13
00:01:36,890 --> 00:01:39,693
إضربها بالملعقة
سأفعل ذلك لاحقاً

14
00:01:39,092 --> 00:01:40,694
هل تلك هي أرملة
أركاديوس؟

15
00:01:46,897 --> 00:01:48,098
أعتذر عن التأخير

16
00:01:51,301 --> 00:01:54,605
استمروا

17
00:01:56,204 --> 00:02:00,508
كان رجلا عظيماً
و قائداً لامعاً

18
00:01:59,808 --> 00:02:02,110
قائداً لا يخاف الموت

19
00:02:01,610 --> 00:02:04,212
و محبّاً كريماً

20
00:02:03,712 --> 00:02:07,015
بالتأكيد

21
00:02:06,414 --> 00:02:09,784
لقد كان الشخص الوحيد
الّذي وثق بي

22
00:02:11,384 --> 00:02:13,586
و أنا أيضاً

23
00:02:13,085 --> 00:02:17,590
كرود, كان ذلك جميلا

24
00:02:16,689 --> 00:02:18,090
كان قائداً محبوباً

25
00:02:22,292 --> 00:02:23,994
و الآن, ماذا سنفعل بجثّته؟

26
00:02:25,095 --> 00:02:27,597
بالطبع

27
00:02:28,806 --> 00:02:33,311
أيها المجلس, أريد الحقيقة فقط
كأجابة على هذا السؤال

28
00:02:36,411 --> 00:02:39,414
أيمكنني أن أزيل هذا أم لا؟

29
00:02:40,315 --> 00:02:43,285
(أنت أيها اللورد (فانامير

30
00:02:45,885 --> 00:02:48,388
حسنا, سيدي

31
00:02:47,887 --> 00:02:50,990
في الحقيقة, أنا افضل بنطالك

32
00:02:50,390 --> 00:02:51,691
السروال المصنوع من جلد الماعز؟

33
00:02:51,591 --> 00:02:52,992
نعم, هذا السروال

34
00:02:52,692 --> 00:02:54,294
نعم , إنه رائع, اليس كذلك؟

35
00:02:53,993 --> 00:02:55,795
نعم, في الحقيقة, ليس لدي الجرأة

36
00:02:55,595 --> 00:02:59,098
على ارتداء جلد الأسد

37
00:02:58,398 --> 00:03:01,801
حتى لو فعلت ذلك
الشعر المتدلي مقرف

38
00:03:03,100 --> 00:03:04,502
في الحقيقة إنه كذلك سيدي

39
00:03:07,203 --> 00:03:08,905
ميرميندوس, أقتل ذلك الرّجل

40
00:03:09,906 --> 00:03:12,108
لا

41
00:03:11,708 --> 00:03:13,409
و أحضر لي سروالي
المصنوع من جلد الماعز

42
00:03:13,109 --> 00:03:14,911
شكرا على اقتراحك

43
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
كان لك من دواع سروري يا سيدي

44
00:03:20,013 --> 00:03:22,316
ماذا علينا ان نفعل الآن أيها القائد؟

45
00:03:21,915 --> 00:03:23,317
الانتقام للقائد؟

46
00:03:23,016 --> 00:03:25,586
ثق بي. سننتقم له شرّ انتقام

47
00:03:25,085 --> 00:03:29,189
لكن في البداية, أنا و أنيكا
بحاجة لبعض الوقت لوحدنا

48
00:03:29,988 --> 00:03:30,989
ماذا؟

49
00:03:30,789 --> 00:03:32,191
حسنا, تعرفين

50
00:03:31,890 --> 00:03:34,193
قيلت بعض الأمور في السجن

51
00:03:33,792 --> 00:03:35,594
بعض الأمور المؤذية

52
00:03:35,294 --> 00:03:39,098
لكن لا بأس لأنني أعرف
مستشاراً للعلاقات

53
00:03:38,397 --> 00:03:39,698
هنا في هاسميل

54
00:03:41,498 --> 00:03:43,700
لن أذهب لمستشار العلاقات

55
00:03:43,300 --> 00:03:45,302
لا,لا,لا
لن تستمر علاقتنا

56
00:03:44,901 --> 00:03:47,003
أنا أتحدث فقط عن إعادة
التناغم لعلاقتنا

57
00:03:46,703 --> 00:03:48,805
عليكم الذهاب الى
الطبيب ويلوغوبي

58
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
لا يمكننا أن نفعل هذا هنا

59
00:03:51,806 --> 00:03:53,108
مالّذي تتحدثين عنه؟

60
00:03:52,908 --> 00:03:55,110
أولئك هم أفضل أصدقائي
. . و بروس

61
00:03:54,709 --> 00:03:56,411
أعني, يمكننا أن نقول
أي شيء أمامهم

62
00:03:57,411 --> 00:03:58,512
جيّد

63
00:03:58,312 --> 00:03:59,513
(إسمع يا (كرودو

64
00:03:59,313 --> 00:04:01,415
ما سأقوله الآن
لا علاقة له

65
00:04:01,014 --> 00:04:03,984
بعدم قدرتك على إرضائي

66
00:04:04,783 --> 00:04:06,185
غادروا يا شباب

67
00:04:05,885 --> 00:04:08,487
لا, كنا سنذهب على أية حال

68
00:04:08,187 --> 00:04:09,388
لن اكون أبداً الفتاة

69
00:04:09,188 --> 00:04:10,589
الّتي تريدني أن أكون

70
00:04:11,689 --> 00:04:13,591
لا, لا تقولي هذا

71
00:04:13,290 --> 00:04:14,992
يمكنك أن تتغيري

72
00:04:14,592 --> 00:04:16,193
أو يمكنني أن أتغيّر

73
00:04:15,893 --> 00:04:16,994
حقّاً؟

74
00:04:16,894 --> 00:04:19,096
إذاً, هل سترضى بأن

75
00:04:20,396 --> 00:04:22,698
أعود للمنزل أثناء احتفال
الراكون

76
00:04:22,198 --> 00:04:25,401
لأكمل طقس ال 300 قمر؟

77
00:04:24,800 --> 00:04:26,202
نعم

78
00:04:25,901 --> 00:04:27,903
ما هذا؟ هل هو مصيدة؟

79
00:04:29,103 --> 00:04:31,405
ما هو هذا؟
شيء فلكي؟

80
00:04:30,905 --> 00:04:32,306
لا. إنه طقس ديني

81
00:04:32,006 --> 00:04:33,407
عظيم
أفضل

82
00:04:33,207 --> 00:04:34,408
تقوم فيه الفتيات الوثنيّات الجيّدات

83
00:04:34,108 --> 00:04:36,210
باكتمال قمرهن للمرة 300

84
00:04:37,510 --> 00:04:39,812
بالنوم مع 300 رجل

85
00:04:39,412 --> 00:04:41,013
يا الهي
300 رجل؟

86
00:04:40,713 --> 00:04:42,214
ياالهي لا, بالطبع لا اوافق على هذا

87
00:04:42,014 --> 00:04:44,784
هذه وجهة نظري

88
00:04:46,016 --> 00:04:47,785
ستضربه
ستضربه

89
00:04:47,485 --> 00:04:49,086
اعتقدت بأنك ستكون

90
00:04:48,886 --> 00:04:50,388
احد اولئك الرجال

91
00:04:51,887 --> 00:04:55,291
انتظري. لا
آنيكا, انتظري

92
00:04:54,690 --> 00:04:55,791
آنيكا

93
00:04:55,591 --> 00:04:57,793
دعها تذهب يا رجل
دعها تذهب

94
00:05:01,695 --> 00:05:02,796
ياله من يوم, اليس كذلك؟

95
00:05:04,004 --> 00:05:05,405
بارنابس

96
00:05:05,205 --> 00:05:06,406
مالأخبار؟

97
00:05:06,106 --> 00:05:08,008
هل اكتشفنا أسرار العين؟

98
00:05:07,707 --> 00:05:09,409
لا يا سيدي
لا يزال السلاح غامضاً

99
00:05:10,210 --> 00:05:12,913
على الرم من أن أساتذتنا
لم يستطيعوا أن يحلوا اللغز

100
00:05:12,412 --> 00:05:17,215
استطاعوا تعريفهم على
أنهم باللغة الهيروغليفيّة

101
00:05:18,015 --> 00:05:19,716
و هي لغة شبه ميتة

102
00:05:19,416 --> 00:05:20,984
الآن, الخبر الجيد هو

103
00:05:20,584 --> 00:05:23,887
استطعنا إيجاد خبير بهذه اللغة

104
00:05:26,288 --> 00:05:27,289
ماذا؟ هو؟

105
00:05:27,189 --> 00:05:29,491
نعم

106
00:05:29,091 --> 00:05:32,995
هل تستطيع أن تحل هذا اللغز
أيها العجوز؟

107
00:05:34,494 --> 00:05:35,896
أنا؟

108
00:05:35,595 --> 00:05:36,997
نعم

109
00:05:36,596 --> 00:05:38,999
لا.لا.لا.لالا
ليس أنا

110
00:05:38,598 --> 00:05:39,900
بابي

111
00:05:43,603 --> 00:05:45,806
والدي يقول أن الجو بارد هنا

112
00:05:45,305 --> 00:05:48,308
يريد أن يعرف إن كان أحدكم
يحس بذلك أيضاً

113
00:05:54,011 --> 00:05:56,313
لماذا يتهامس الجميع اليوم؟

114
00:05:55,913 --> 00:05:58,015
أخبر الحارس بأن
يقابلني فورا

115
00:06:00,115 --> 00:06:02,283
لن يلأتي فوراً سيدي, لأنك هددته
بتمزيق أحباله الصوتيّة إن تحدّث مباشرة

116
00:06:01,916 --> 00:06:03,485
إن تحدّث إليك مباشرة

117
00:06:03,184 --> 00:06:04,285
صحيح

118
00:06:03,985 --> 00:06:05,587
الآن, سيخبرنا أخباراً جيّدة

119
00:06:05,286 --> 00:06:09,090
رأينا كرود ماندون في القرية سيدي

120
00:06:08,389 --> 00:06:10,592
جهزوا لي عربتي

121
00:06:10,191 --> 00:06:11,693
و أحضروا سترة لبابي

122
00:06:11,493 --> 00:06:12,494
أبقوه سعيداً

123
00:06:13,693 --> 00:06:17,597
يالسعادتي
سروالي المصنوع من جلد الماعز

124
00:06:21,599 --> 00:06:24,803
إنغامورا

125
00:06:24,202 --> 00:06:28,106
أنظر يا بروس
. . إن كان ذلك دعوة منك لأن

126
00:06:27,305 --> 00:06:28,606
أي شيء

127
00:06:28,506 --> 00:06:30,608
سأفعل ذلك و أنجح

128
00:06:31,908 --> 00:06:34,210
أرجوك

129
00:06:33,710 --> 00:06:35,111
لقد كانت تلك كلمة أركاديوس الأخيرة

130
00:06:34,911 --> 00:06:37,914
إنها تشير إلى نبؤة إنغامورا

131
00:06:38,515 --> 00:06:41,284
لقد أخبرني بقصتها أثناء
ممارستنا الحب

132
00:06:43,985 --> 00:06:45,586
حسناً, هلّا تجاوزنا التفاصيل؟

133
00:06:45,386 --> 00:06:47,788
إنها تحكي قصّة انتصار المقاومة

134
00:06:47,388 --> 00:06:49,190
بقيادة الذّهبي

135
00:06:50,389 --> 00:06:52,191
الذهبي؟

136
00:06:51,791 --> 00:06:54,093
إنها عبارةأخرى للتعبير
عن المختار

137
00:06:54,393 --> 00:06:56,396
لكن في الحالتين
كان أركاديوس يعتقد أنه أنت

138
00:06:57,806 --> 00:07:00,108
انظر, يصعب عليّ تصديق هذا

139
00:07:00,740 --> 00:07:02,278
أين يمكن ان أجد ما أقرأه
بخصوص الموضوع

140
00:07:02,313 --> 00:07:03,510
لا شيء لتقرأه يا كرود

141
00:07:03,545 --> 00:07:05,957
لقد أخبرني أركاديوس بالنبؤة
بشكل شفهي

142
00:07:09,215 --> 00:07:10,816
انظر, بروس

143
00:07:11,487 --> 00:07:12,988
سأذهب

144
00:07:12,788 --> 00:07:16,092
و أتحقق من أمر هذه النبؤة
في بيت المخدّة الكبير

145
00:07:15,491 --> 00:07:19,995
كرود, كل ما أعرفه هو  حب

146
00:07:19,195 --> 00:07:20,296
الأسبوعين الاخيرين

147
00:07:20,396 --> 00:07:23,798
لقد ضحّى بحياته لتعيش

148
00:07:24,598 --> 00:07:26,500
لا تقل لي بأنه مات متألماً

149
00:07:26,199 --> 00:07:27,602
في دماغه؟

150
00:07:28,402 --> 00:07:30,203
لا, متألماً

151
00:07:29,903 --> 00:07:31,505
متألماً
و ليس في دماغه

152
00:07:31,204 --> 00:07:33,507
متألماً, هو يقول

153
00:07:33,106 --> 00:07:35,108
متألماً
صحيح

154
00:07:37,308 --> 00:07:39,911
مثل ذلك الشخص هناك

155
00:07:39,410 --> 00:07:41,212
بالضبط
هذا ما كان يقوله يا كويستو

156
00:07:40,812 --> 00:07:41,813
او مثل هذا

157
00:07:41,612 --> 00:07:43,214
أتعرف ماذا؟
إنس الأمر

158
00:07:42,914 --> 00:07:45,016
ذلك مثال أفضل للموضوع
الّذي أتحدّث عنه

159
00:07:44,615 --> 00:07:46,083
يا شباب, إنها غارة
اختبؤا

160
00:08:02,200 --> 00:08:05,303
(تباركت أيها المستشار(دنغلدور

161
00:08:14,090 --> 00:08:15,591
أظهر نفسك يا ماندون

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,994
أم أنني سأقتل قرويّاً كل دقيقة

163
00:08:17,493 --> 00:08:18,895
حى تمثل لأوامري

164
00:08:20,694 --> 00:08:22,897
عفواً

165
00:08:22,496 --> 00:08:24,999
كيف تحدد الوقت لدقيقة؟

166
00:08:24,498 --> 00:08:27,701
حتى أكثر أدواتنا دقّة
هي الاقرب للوقت الحقيقي

167
00:08:27,101 --> 00:08:29,503
وجهة نظر جيّدة

168
00:08:30,503 --> 00:08:32,405
نعم
برنابس؟

169
00:08:32,104 --> 00:08:33,406
حدد لي كلمة : قروي

170
00:08:33,205 --> 00:08:35,207
أنا و ابنتي نعيش في قرية

171
00:08:34,807 --> 00:08:36,809
لكن ليست هذه

172
00:08:36,308 --> 00:08:37,610
صحيح, نعم

173
00:08:39,210 --> 00:08:41,612
كيف نفعل هذا عادة؟

174
00:08:41,111 --> 00:08:42,513
المحليين فقط أم

175
00:08:42,313 --> 00:08:44,114
و بما أنك لم تعط أي فكرة واضحة

176
00:08:43,714 --> 00:08:45,416
عن تحديد الوقت
أو الاعتبارات الإقليميّة

177
00:08:45,115 --> 00:08:47,184
كيف ستحصل على نظام عادل

178
00:08:46,784 --> 00:08:48,686
لتحديد من سيقتل أولاً

179
00:08:52,588 --> 00:08:55,391
لم أنا؟

180
00:08:54,790 --> 00:08:57,292
كم سنقتل يا (ماندون)؟

181
00:08:58,292 --> 00:09:01,095
كم من الناس ستتحمل
مسؤوليّة جرائمك

182
00:09:00,694 --> 00:09:02,696
هذا يكفي
سأخرج إليه

183
00:09:02,296 --> 00:09:04,498
سيدي, خروجك الآن معناه انتحارك

184
00:09:05,298 --> 00:09:07,800
و فعل لا شيء
هو جريمة

185
00:09:07,300 --> 00:09:11,003
إن لم أعد خلال يومين

186
00:09:10,203 --> 00:09:13,306
كويستو, أعط هذا لأنيكا

187
00:09:14,600 --> 00:09:15,700
صفيح؟

188
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
ماذا يا بروس؟

189
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
صحيح

190
00:09:17,300 --> 00:09:20,100
أنت غاضب منها
لذلك ستعاقبها بإهدائها القصدير؟

191
00:09:21,100 --> 00:09:22,600
فهمت

192
00:09:22,400 --> 00:09:23,900
اراكم عند شلالات ماداكا

193
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
بعد يومين, اتفقنا؟

194
00:09:24,300 --> 00:09:25,400
إحذر أيها القائد

195
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
مرحبا

196
00:09:28,100 --> 00:09:30,400
لا أفعل هذا عادة

197
00:09:29,900 --> 00:09:31,900
لكنك رائع

198
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
و أود أن أعزمك على
الطعام في الخارج

199
00:09:35,400 --> 00:09:38,100
لقد قتلت والدي للتو

200
00:09:37,600 --> 00:09:41,200
حسناً إذاً
لا داع لأن أنتظر إذنه

201
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
قريباً

202
00:09:44,800 --> 00:09:46,700
(أنا هنا يا (دونغالور

203
00:09:47,500 --> 00:09:50,500
حسنا, حسنا

204
00:09:49,800 --> 00:09:52,000
ماندون

205
00:09:51,500 --> 00:09:53,600
ماذا ستقول عن نفسك؟

206
00:09:55,100 --> 00:09:57,500
شيء واحد فقط

207
00:09:57,000 --> 00:10:00,400
يحيا المستشار دونغلور

208
00:10:11,900 --> 00:10:13,400
سيف أخرق

209
00:10:12,900 --> 00:10:17,700
لقد نسيت لصاقات النصل
في الأشهر الأكثر دفئاً

210
00:10:16,700 --> 00:10:17,900
لذلك أنا فقط

211
00:10:19,400 --> 00:10:21,400
غبي

212
00:10:33,000 --> 00:10:36,400
نحتاج غلى المزيد
إملأ إناء البول يا  بارباندس

213
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
أعتقد بأن لا أستطيع ذلك
في الوقت الحالي

214
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
هلا ملئته؟

215
00:10:42,100 --> 00:10:44,000
أمر غريب بالنسبة للموعد الأول
اليس كذلك؟

216
00:11:10,400 --> 00:11:13,600
توالى 300 قمر
و ولد ملاك وثني

217
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
أرجوكم رحبوا بإحدى أكثر
القادمين الجدد روحانيّة و موهبة

218
00:11:17,100 --> 00:11:19,700
لتبارك هذه المنصّة

219
00:11:19,100 --> 00:11:21,400
المرأة التي ستحرك الجو
في عيد الراكون

220
00:11:22,500 --> 00:11:24,200
هلّا قلتم: آمين

221
00:11:25,600 --> 00:11:27,700
آمين

222
00:11:27,200 --> 00:11:32,500
رحبوا جميعاً أيها ال 300 بأنيكا

223
00:11:40,500 --> 00:11:43,800
عزيزتي أنيكا
أتمنى أن تصلك رسالتي

224
00:11:56,600 --> 00:12:00,700
آنسة ميلي, هل أنت جاهزة
للذهاب لى الحقل

225
00:11:59,600 --> 00:12:01,900
للحاق بالفرشات المثيرة

226
00:12:09,900 --> 00:12:12,200
مرحبا يا كرود

227
00:12:11,700 --> 00:12:14,400
لم ألحظك هناك

228
00:12:14,900 --> 00:12:17,000
اعتقد أنك و ميللي فقط

229
00:12:16,500 --> 00:12:19,000
هناك تطورات

230
00:12:23,700 --> 00:12:26,300
العلاقات أمر غريب

231
00:12:25,700 --> 00:12:27,800
أحياناً تكون مربكة

232
00:12:27,300 --> 00:12:29,200
لكنني أعرف أنك ستخرجين من ذلك

233
00:12:28,700 --> 00:12:30,800
أقوى بكثير

234
00:12:42,500 --> 00:12:44,200
ربما لا أتمكن من الكتابة إليك قريباً

235
00:12:43,700 --> 00:12:45,500
لكي لا ينكشف المكان الّذي أختبيء به

236
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
لذلك أعتقد بأنني سأرسم على المجلات

237
00:12:47,200 --> 00:12:48,800
حتى نلتقي مجدداً

238
00:12:48,500 --> 00:12:51,500
كنت أمزح
لا أحتفظ بالمجلات

239
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
حقا لا أفعل

240
00:12:52,000 --> 00:12:55,500
حتى نلتقي مجددا
سابقى المخلص لك

241
00:12:54,500 --> 00:13:02,100
كرودفورد. جي ماندون

242
00:13:11,800 --> 00:13:13,500
الآن أرى عرضاً للأيدي

243
00:13:13,100 --> 00:13:17,100
أي منكم يود مساعدة الجميلة أنيكا؟

244
00:13:26,300 --> 00:13:27,900
هورست؟

245
00:13:41,200 --> 00:13:42,700
لا أريد أن أتدخّل

246
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
إن كنت هنا من أجل ميلي

247
00:13:43,100 --> 00:13:45,100
أنا هنا من أجلك يا ماندون

248
00:14:03,100 --> 00:14:04,700
ما هذا؟

249
00:14:04,400 --> 00:14:05,700
دفتر؟

250
00:14:05,400 --> 00:14:06,700
هذا خاص

251
00:14:06,400 --> 00:14:09,700
لكن ما أشتاق إليه أكثر من معاشرتك

252
00:14:08,900 --> 00:14:11,100
هو العناق

253
00:14:13,100 --> 00:14:14,400
هذا جيّد

254
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
لا أسمح لك بقراءة هذا

255
00:14:15,700 --> 00:14:17,200
يالها من سلطة

256
00:14:22,400 --> 00:14:24,100
القائد أركاديوس؟

257
00:14:27,800 --> 00:14:30,100
انتظر, هذا ما كتب على سيفي

258
00:14:29,600 --> 00:14:30,600
كيف عرفت ذلك؟

259
00:14:30,500 --> 00:14:32,900
لتشتعل النار في هذا المعدن

260
00:14:32,300 --> 00:14:34,600
انتظر, النار؟

261
00:14:36,000 --> 00:14:37,200
من الغريب أن تقول هذا

262
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
لأن هذا الشيء أصبح يشتعل مؤخراً

263
00:14:38,300 --> 00:14:40,300
لقد اعتقدت بأنه معطوب

264
00:14:39,800 --> 00:14:42,000
النار تنبع من داخلك

265
00:14:43,200 --> 00:14:47,200
أنت يا كرود
أنت الذهبي

266
00:14:50,500 --> 00:14:52,200
ماذا, حقّاً؟

267
00:14:51,700 --> 00:14:54,000
أنا الرجل الّذي سينقذ المقاومة؟

268
00:14:53,500 --> 00:14:56,300
لست وحدك
و أنيكا أيضاً

269
00:14:55,700 --> 00:14:58,500
تتحدث النبؤة عن سيدة وثنيّة

270
00:14:59,600 --> 00:15:01,900
تقاتل للأبد إلى جانب الذهبي

271
00:15:01,200 --> 00:15:04,700
هو أم هي؟

272
00:15:07,400 --> 00:15:08,700
يالك من حقير

273
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
استخدم سيفك و ليس لسانك

274
00:15:10,500 --> 00:15:13,300
أنت تحتاج إليها
و هي تحتاج إليك

275
00:15:14,200 --> 00:15:15,300
أنيكا تحتاج إلي؟

276
00:15:15,200 --> 00:15:17,300
إن أرسل دونغلر قاتلاً ليقتلك
لا بدّ أنها في خطر أيضاً

277
00:15:23,200 --> 00:15:24,900
أنت

278
00:15:24,500 --> 00:15:29,000
لقد قرأت مفكرة الشخص الخطأ الليلة

279
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
هذا شيطاني

280
00:15:29,000 --> 00:15:31,500
لا, إنه القدر

281
00:15:54,100 --> 00:15:56,600
أيرضيك هذا, أم لا؟

282
00:15:58,100 --> 00:15:59,600
لا,لا
هورست

283
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
بعد توضيح سوء التفاهم مع هورست

284
00:16:01,600 --> 00:16:03,500
انطلق كرود إلى مدينة الوثنيّن

285
00:16:04,600 --> 00:16:07,600
ليحذر أنيكا

286
00:16:06,800 --> 00:16:10,400
و ربما ليوقف احتفال الوثنيين

287
00:16:12,100 --> 00:16:14,100
عفواً
أعتذر عن إزعاجك

288
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
لكن هذا كوخ أنيكا, أليس كذلك؟

289
00:16:15,100 --> 00:16:16,900
لا, ذاك هو

290
00:16:19,900 --> 00:16:22,400
ياالهي

291
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
مرحبا يا كرود ماندون

292
00:16:26,300 --> 00:16:28,900
يوم راكون سعيد
أو أياً كان

293
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
مالّذي تفعله هنا؟

294
00:16:29,900 --> 00:16:31,600
أنا بخير و أنت؟

295
00:16:31,300 --> 00:16:33,400
اسمع يا كرود
صدقني لا وقت لدي

296
00:16:32,900 --> 00:16:34,900
نعم, أعرف
رأيت الطابور في الخارج

297
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
أرجوك غادر

298
00:16:37,700 --> 00:16:38,800
أنيكا

299
00:16:38,500 --> 00:16:40,000
من التالي؟

300
00:16:41,300 --> 00:16:44,300
أنا

301
00:17:03,200 --> 00:17:04,700
مالّذي تفعله؟

302
00:17:04,200 --> 00:17:06,500
إنه سفاح يا أنيكا
و قد جاء إلى هنا ليقتلك

303
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
أنت مخادع

304
00:17:07,000 --> 00:17:09,300
حقا؟

305
00:17:18,200 --> 00:17:19,400
جثث

306
00:17:19,000 --> 00:17:20,500
إنه سفّاح

307
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
رائع, أليس كذلك؟

308
00:17:26,900 --> 00:17:29,200
يبدو أنني حصلت على اثنين اليوم

309
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
مرحباً
أنا خلفك

310
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
لا

311
00:17:37,800 --> 00:17:39,400
أغمد سيفك و إلا ماتت

312
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
اقتله يا كرود

313
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
حسناً

314
00:17:48,300 --> 00:17:50,100
ستموت على أية حال

315
00:17:56,800 --> 00:17:59,600
إرقد بسلام

316
00:17:58,800 --> 00:18:01,100
أعتذر أيها القائد

317
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
لا بأس

318
00:18:06,100 --> 00:18:08,600
مرحبا يا زيز
أحسنت صنعاً بالقنبلة الوامضة

319
00:18:10,300 --> 00:18:12,000
وامضة؟

320
00:18:11,500 --> 00:18:13,800
لا,لا,لالا
أنت تتحدث عن الطريقة

321
00:18:13,300 --> 00:18:15,000
التي أنقذتك بها

322
00:18:16,100 --> 00:18:19,100
لا,لا,لا,لا
كنت أتحدث عن القنبلة الوامضة

323
00:18:18,200 --> 00:18:19,400
التي رميتها عند قدمي

324
00:18:19,200 --> 00:18:21,100
أهي إحدى خدعك السحريّة؟

325
00:18:20,600 --> 00:18:22,700
لقد وثقت بك عندما اخبرتك
بشأن القنبلة الوامضة

326
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
لم أكن لأفشي أسرارك بهذا الشكل أبداً

327
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
مالذي تفعلونه هنا؟

328
00:18:28,800 --> 00:18:32,700
لقد أحضرنا لك خاتم حبك لآنيكا, سيدي

329
00:18:31,700 --> 00:18:34,000
إنه ليس كذلك
هذا سخيف

330
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
إنه ليس خاتم حب

331
00:18:36,000 --> 00:18:38,300
إنه خاتم صداقة

332
00:18:37,800 --> 00:18:39,000
هذا مضحك

333
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
نقش عليه الاسم
أنيكا ماندون

334
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
قنبلة وامضة

335
00:18:43,700 --> 00:18:45,800
ماذا كتب عليه؟

336
00:18:45,200 --> 00:18:47,300
لا يجب أن يكتب هذا هكذا

337
00:18:47,000 --> 00:18:52,300
على أية حال, ربما يجدر بنا
أن ندعك لتكملي ذلك الطقس

338
00:18:51,000 --> 00:18:52,300
لا

339
00:18:56,000 --> 00:18:58,600
لقد شتت ما حصل تركيزي
على الطقس

340
00:18:58,100 --> 00:18:59,600
و تواصلي مع أرواح الراكون العظيمة

341
00:18:59,300 --> 00:19:00,400
لا أستطيع التركيز

342
00:19:00,300 --> 00:19:03,100
ثلاثمئة رجل مكبوت
يبحث عن الحب

343
00:19:02,300 --> 00:19:04,100
و لا تريدين أن تستقبلي أحدهم؟

344
00:19:04,600 --> 00:19:07,400
هل أنت مجنونة؟

345
00:19:12,300 --> 00:19:15,500
مرحباً يا شباب

346
00:19:14,600 --> 00:19:16,800
مرتدياً سرواله المصنوع من جلد الماعز

347
00:19:17,600 --> 00:19:21,000
تجوّل دونغالور مع حبه الجديد
في القصر

348
00:19:20,200 --> 00:19:24,200
متمنياً أن يصلا إلى الطابق الثالث
أو أن يحصل ما هو افضل

349
00:19:24,800 --> 00:19:26,700
أنا في القبو الثالث
إن كنت تشعرين بالبرودة أو أياً كان

350
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
ثدي

351
00:19:32,000 --> 00:19:35,500
غداً سنجعل بارنبس
يبحث عن أشيائك

352
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
لكن لا أشياء لدي

353
00:19:36,000 --> 00:19:39,300
هذا أجمل ما سمعت في حياتي

354
00:19:42,100 --> 00:19:43,300
سيدي

355
00:19:43,000 --> 00:19:45,900
السيّد هنا
لديه أخبار سيئة

356
00:19:45,100 --> 00:19:46,300
من أرض الوثنيين

357
00:19:48,200 --> 00:19:50,500
فشل مشروع إنامورا
على جبهتين

358
00:19:57,500 --> 00:19:59,300
أحلاماً سعيدة

359
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
حسناً

360
00:19:59,800 --> 00:20:02,300
و لديه أيضاً
بعض الأخبار الجيّدة يا سيدي

361
00:20:03,200 --> 00:20:05,000
حسناً, دوماً
قل الأخبار الجيّدة قبل السيئة

362
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
دم هذا الرجل في رقبتك

363
00:20:06,100 --> 00:20:07,300
أنا أعتذر

364
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
الأخبار الجيّدة

365
00:20:09,400 --> 00:20:11,900
مترجمونا
يحرزون تقدماً جيّداً

366
00:20:11,400 --> 00:20:13,700
على الرغم من أننا
مازلنا نفتقد عنصراً أساسيّاً

367
00:20:13,100 --> 00:20:17,700
في ميكانيكيّة تشغيل العين
يسمّى: العدسات الكريستالية الأساسيّة

368
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
جد تلك العدسات

369
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
سيدي, لقد بدأنا البحث فعلاً

370
00:20:21,500 --> 00:20:23,300
حسناً, أنا الآن متحمس جدّاً لأنام

371
00:20:24,300 --> 00:20:26,800
ربما سأتسلل إلى هناك

372
00:20:26,300 --> 00:20:28,000
لبحث سريع

373
00:20:27,700 --> 00:20:30,000
حسناً, سأؤجل ذلك حتى الصباح, سيدي

374
00:20:29,300 --> 00:20:31,000
كما تعرف
حتى تزول الصدمة

375
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
نعم

376
00:20:33,702 --> 00:20:36,304
لكن ماذا سأفعل
بالتوتر الّذي أحس به

377
00:20:37,623 --> 00:20:39,279
أهلاً أصدقائي القدماء

378
00:20:39,911 --> 00:20:42,647
بارنبس, أحضر لي 
بعضاً من دهن الإوز

379
00:20:43,143 --> 00:20:45,456
و جورباً نظيفاً
هلّا فعلت ذلك؟

380
00:20:45,856 --> 00:20:46,711
حسناً

