1
00:00:14,095 --> 00:00:18,873
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة

2
00:00:18,908 --> 00:00:22,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:22,510 --> 00:00:25,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:25,632 --> 00:00:28,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:28,851 --> 00:00:32,725
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:32,726 --> 00:00:35,413
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:35,413 --> 00:00:38,682
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:38,717 --> 00:00:41,889
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:42,592 --> 00:00:45,769
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:47,049 --> 00:00:50,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,316 --> 00:00:54,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,616 --> 00:00:57,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:57,958 --> 00:01:01,208
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:01:02,422 --> 00:01:05,558
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:05,558 --> 00:01:08,407
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:08,407 --> 00:01:11,636
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:12,428 --> 00:01:15,505
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:16,728 --> 00:01:20,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:21,243 --> 00:01:24,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:24,156 --> 00:01:27,646
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:27,646 --> 00:01:30,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:31,941 --> 00:01:35,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:35,086 --> 00:01:38,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:45,334 --> 00:01:47,734
"...(سابقاً في (ديكستر" -
سأنجب هذا الطفل -

25
00:01:48,189 --> 00:01:53,067
سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني"
"أن أكون أباً له، أيمكنني؟

26
00:01:53,100 --> 00:01:54,372
قضيّة (أوسكار برادو)؟

27
00:01:54,372 --> 00:01:56,567
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

28
00:01:56,601 --> 00:01:58,834
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

29
00:01:58,868 --> 00:02:01,033
،أمّا الآن
فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق

30
00:02:01,456 --> 00:02:04,300
(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

31
00:02:04,334 --> 00:02:06,067
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

32
00:02:06,100 --> 00:02:09,900
نعمل على مساعٍ جديدة -
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -

33
00:02:09,933 --> 00:02:12,879
(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير
أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن

34
00:02:13,014 --> 00:02:14,501
...اسمعي، مرّرتها لصديق

35
00:02:14,534 --> 00:02:16,380
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق؟ أجل -

36
00:02:16,380 --> 00:02:18,986
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

37
00:02:19,501 --> 00:02:20,689
فريبو)؟)

38
00:02:20,724 --> 00:02:22,646
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

39
00:02:22,646 --> 00:02:26,279
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

40
00:02:26,279 --> 00:02:28,467
أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟

41
00:02:28,501 --> 00:02:31,100
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

42
00:02:31,133 --> 00:02:32,567
نعم، ولكن لدينا دليل الآن

43
00:02:32,601 --> 00:02:35,401
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

44
00:02:35,434 --> 00:02:38,200
أنطون)، وسيطي أنا)

45
00:02:38,234 --> 00:02:42,667
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

46
00:02:42,701 --> 00:02:45,400
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

47
00:02:46,641 --> 00:02:48,908
بوسعي صرف شارة لك غداً

48
00:02:48,908 --> 00:02:56,418
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ -

49
00:02:56,834 --> 00:02:59,260
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

50
00:02:59,260 --> 00:03:02,302
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

51
00:03:02,611 --> 00:03:05,267
سحقاً -
(ميغيل برادو) -

52
00:03:05,300 --> 00:03:09,034
(حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار"
"قتل (فريبو) بها

53
00:03:09,067 --> 00:03:12,509
ومن الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

54
00:03:16,790 --> 00:03:18,710
كان ذلك دفاعاً عن النفس

55
00:03:22,629 --> 00:03:26,814
شكراً -
على الرحب والسعة -

56
00:03:34,396 --> 00:03:37,811
"الليث نائم الليلة"

57
00:03:43,200 --> 00:03:47,025
متجر البقالة، البديل العصريّ"
"(لسهول (سيرنغيتي

58
00:03:47,060 --> 00:03:49,644
"حيث يخرج الليث الجبّار للصيد"

59
00:03:51,747 --> 00:03:54,745
"ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا"

60
00:03:58,667 --> 00:04:03,811
سنحتاج للكثير من هذه قريباً -
"أمّا اللّبوة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" -

61
00:04:05,167 --> 00:04:06,903
ما الغرض التالي؟

62
00:04:08,234 --> 00:04:11,334
مكرونة وجبن، مايونيز

63
00:04:13,568 --> 00:04:18,113
ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ -
وهل هنالك وسيلة أخرى؟ -

64
00:04:20,601 --> 00:04:22,059
أحضرتُها

65
00:04:22,601 --> 00:04:25,868
،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب
خيار جيّد للغاية

66
00:04:25,901 --> 00:04:27,897
فلنذهب للبحث عن شيء آخر

67
00:04:28,260 --> 00:04:31,971
ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ -
...لا أدري -

68
00:04:32,067 --> 00:04:35,346
...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة

69
00:04:35,346 --> 00:04:40,008
حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف"
"مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي

70
00:04:40,548 --> 00:04:43,018
هل جلبت المايونيز؟ -
نعم -

71
00:04:49,747 --> 00:04:52,178
(أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز

72
00:04:53,078 --> 00:04:55,374
الممرّ الثالث
بالجانب الآخر من المتجر

73
00:04:56,849 --> 00:04:58,300
شكراً

74
00:05:05,727 --> 00:05:09,098
حسناً، ما الغرض التالي؟ -
القرع الصيفيّ -

75
00:05:39,534 --> 00:05:41,644
"تحسّباً"

76
00:05:47,185 --> 00:05:48,694
"(مركز شرطة (ميامي"

77
00:05:49,464 --> 00:05:51,018
(.ج. ر)

78
00:05:52,924 --> 00:05:54,773
(الجنائيّات الربعيّة)

79
00:05:57,814 --> 00:05:59,464
(الجنائيّات الربعيّة)

80
00:05:59,499 --> 00:06:04,276
،وبها مقال كتبتُه أنا
أمور مفيدة ومثيرة للغاية

81
00:06:04,801 --> 00:06:10,367
القياس المتزامن لحمض نوويّ"
صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟

82
00:06:10,400 --> 00:06:15,366
نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني
أن أكتب لك إهداءاً خاصّاً فأعلمني

83
00:06:15,401 --> 00:06:17,746
أجل، بالتأكيد

84
00:06:21,782 --> 00:06:24,609
لا تطابق لبصماتها
ولا تقرير للأشخاص المفقودين

85
00:06:24,644 --> 00:06:27,167
...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة -
لا تزال مجهولة -

86
00:06:27,200 --> 00:06:30,501
و(فريبو)؟ -
الأمر نفسه، لا شيء -

87
00:06:36,234 --> 00:06:40,534
،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة
أوَلا تظنّ ذلك؟

88
00:06:40,588 --> 00:06:44,015
أظنّ ذلك -
أتحبّ الحليب أم القشدة؟ -

89
00:06:44,050 --> 00:06:45,618
لا هذا ولا ذاك

90
00:06:45,883 --> 00:06:49,197
لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ -
لا -

91
00:06:54,146 --> 00:06:58,334
(كوين)، (مورغان)
تولّيا الصور وتولّيا الشوارع

92
00:06:58,567 --> 00:07:01,594
(هنالك من رأى (فريبو
ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا

93
00:07:01,594 --> 00:07:06,400
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

94
00:07:06,434 --> 00:07:08,334
(ميغيل) -
(ماريا) -

95
00:07:09,610 --> 00:07:10,897
كيف حالك؟

96
00:07:11,663 --> 00:07:15,301
لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي
الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم

97
00:07:15,301 --> 00:07:20,000
سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل
ولكنّه صحيح

98
00:07:20,033 --> 00:07:24,334
أريد أن أشكرك على جعل
ديكستر مورغان) متاحاً لي)

99
00:07:24,367 --> 00:07:31,800
تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم
(كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار

100
00:07:31,833 --> 00:07:34,214
"لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟"

101
00:07:34,214 --> 00:07:37,367
نبذل قصارى جهدنا للعثور
(على قاتل (أوسكار

102
00:07:37,400 --> 00:07:42,265
،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك
لهذا أشعر أنّي في وضع صعب

103
00:07:43,395 --> 00:07:44,708
وما ذلك؟

104
00:07:44,708 --> 00:07:49,001
كرّستِ الكثير من مواردك
لحلّ هذه القضيّة

105
00:07:49,134 --> 00:07:52,167
"يحاول إنهاء التحقيق" -
فهل ذلك يستحقّ؟ ... -

106
00:07:52,200 --> 00:07:56,734
كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل
خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة

107
00:07:56,767 --> 00:08:02,069
...أن نقبض -
ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) -

108
00:08:03,125 --> 00:08:07,918
سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة -
شكراً، (ماريا)، شكراً -

109
00:08:13,089 --> 00:08:16,183
"الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ

110
00:08:16,654 --> 00:08:19,501
...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة
"(منتصف الليل)"

111
00:08:19,534 --> 00:08:21,868
،بعد العمل مباشرةً
ستعود للمنزل عند الثامنة

112
00:08:21,901 --> 00:08:26,365
لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق -
كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور -

113
00:08:28,133 --> 00:08:30,901
حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً

114
00:08:36,852 --> 00:08:39,934
هل ذكر شيئاً عن
مسألة (تشيكي هاينز)؟

115
00:08:40,050 --> 00:08:42,801
لا يزال لديّ شاهد معتقل
يدّعي أنّ (هاينز) بريء

116
00:08:42,934 --> 00:08:43,934
يعلم (ميغيل) هذا

117
00:08:43,968 --> 00:08:48,300
أعلم، إنّما كنتُ أتساءل
متى سيحقّق مع شاهدي؟

118
00:08:49,188 --> 00:08:53,491
اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل -
لم يفعل منذ صباح اليوم -

119
00:08:54,034 --> 00:08:56,409
متأكّدة أنّه سيفعل ذلك

120
00:08:57,651 --> 00:08:59,369
سأكلّمه

121
00:09:00,345 --> 00:09:03,601
،لدينا ضحيّة جديدة
ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً

122
00:09:03,634 --> 00:09:06,901
،تمّ سلخ بعض من جلده
يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً

123
00:09:06,934 --> 00:09:08,467
حسناً، فلنذهب إلى هناك

124
00:09:08,501 --> 00:09:11,267
(لا يمكن أن يكون (فريبو"
"فقد قتلتُه

125
00:09:14,007 --> 00:09:17,066
"ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك"

126
00:09:22,367 --> 00:09:25,056
"ولا يمكننا إخبار أحد"

127
00:09:39,993 --> 00:09:44,868
،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً)
(هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو

128
00:09:44,901 --> 00:09:47,433
يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك

129
00:09:47,641 --> 00:09:53,868
لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي
أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات

130
00:09:53,901 --> 00:09:59,557
،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد
من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا

131
00:09:59,731 --> 00:10:02,934
(إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير -
"(كلاّ، لم يقتل (خافيير" -

132
00:10:02,968 --> 00:10:07,434
بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة
وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ

133
00:10:07,467 --> 00:10:09,166
(جميع الدلائل تشير لـ(فريبو

134
00:10:09,166 --> 00:10:12,409
يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة -
فيمَ كان ذلك؟ -

135
00:10:12,410 --> 00:10:14,530
أنعتقد أنّه يأكله؟

136
00:10:15,264 --> 00:10:18,775
ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد
أكثر ممّا تعلمون

137
00:10:20,100 --> 00:10:23,203
لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه -
أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب -

138
00:10:23,238 --> 00:10:27,593
ما رأيك يا (ديكس)؟ -
جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة -

139
00:10:28,028 --> 00:10:31,300
!أحسنت -
(حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو -

140
00:10:31,334 --> 00:10:34,791
،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية
فلا تدعونا نفسدها

141
00:10:34,867 --> 00:10:36,701
كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط)

142
00:10:36,701 --> 00:10:39,194
،بنطاق مجمع سكنيّ واحد
بدءاً من مشذّبي الأشجار

143
00:10:39,967 --> 00:10:42,534
تولّي أمر مشذّبي الأشجار
وسأبدأ أنا من هناك

144
00:10:42,567 --> 00:10:44,508
ربّاه، أتساءل عن السبب

145
00:10:50,577 --> 00:10:52,247
هلاّ نزلتَ إلى هنا

146
00:10:54,646 --> 00:10:55,979
حسناً

147
00:11:00,201 --> 00:11:02,991
(مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين

148
00:11:03,126 --> 00:11:07,868
ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟
مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟

149
00:11:07,901 --> 00:11:10,501
ما اسمك؟ -
(جورج واشنطن كينج) -

150
00:11:10,534 --> 00:11:12,934
وأنت من أبلغ عن هذا؟ -
نعم -

151
00:11:12,968 --> 00:11:16,067
أنت من وجد الجثّة؟ -
لا، لا... (ماريو) وجدها -

152
00:11:16,400 --> 00:11:20,200
هلاّ انضممتَ لنا رجاءً -
"تعال إلى هنا" -

153
00:11:20,383 --> 00:11:22,517
ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟)

154
00:11:24,497 --> 00:11:26,803
أبقي بصري على عملي فحسب

155
00:11:27,433 --> 00:11:29,649
أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة

156
00:11:29,981 --> 00:11:32,745
هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه

157
00:11:33,089 --> 00:11:35,528
لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة
ولكنّه جيّد بالنسبة لنا

158
00:11:35,563 --> 00:11:37,064
...نعم

159
00:11:37,869 --> 00:11:38,677
نعم

160
00:11:38,777 --> 00:11:41,785
ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة)
ونتحدّث عن القتيلة المجهولة

161
00:11:42,539 --> 00:11:44,928
أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير
لأهتمّ به حالياً

162
00:11:44,963 --> 00:11:46,561
ماذا لديك لتهتمّ به؟

163
00:11:47,434 --> 00:11:51,088
ريتا) حبلى) -
كرّر ما قلتَ؟ -

164
00:11:52,934 --> 00:11:54,415
ريتا) حبلى)

165
00:11:54,910 --> 00:11:56,585
!إنّك تكذب

166
00:11:56,913 --> 00:12:00,467
لا أكذب -
!طفل؟ -

167
00:12:00,501 --> 00:12:05,158
آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟
أتمازحني؟

168
00:12:05,628 --> 00:12:08,802
لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات
تحديداً من قبل، ولكن نعم

169
00:12:10,734 --> 00:12:12,619
!هذا رائع

170
00:12:14,628 --> 00:12:17,446
إنّي سعيدة لأجلكما

171
00:12:19,595 --> 00:12:21,191
شكراً

172
00:12:21,968 --> 00:12:25,790
،"طفل بالسيّارة""
"عليّ البدء بالتحرّك

173
00:12:26,867 --> 00:12:30,452
اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً

174
00:12:38,567 --> 00:12:39,534
أأنت بخير؟

175
00:12:39,567 --> 00:12:43,341
أشعر بالغثيان بوقت متأخر
من اليوم دائماً

176
00:12:43,764 --> 00:12:47,381
أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب -
لا -

177
00:12:47,416 --> 00:12:50,634
(سيتفهّم آل (برادو -
لا -

178
00:12:50,667 --> 00:12:54,734
أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر
(محبّتك للتسكّع مع (ميغيل

179
00:12:54,767 --> 00:13:01,494
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -
كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ -

180
00:13:03,267 --> 00:13:08,400
ماذا قال الطبيب أيضاً؟ -
سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي -

181
00:13:08,634 --> 00:13:12,593
،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً
ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى

182
00:13:12,593 --> 00:13:16,375
أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟

183
00:13:16,410 --> 00:13:21,567
مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل"
"وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟

184
00:13:21,601 --> 00:13:23,886
لا، لا أعرف شيئاً بالواقع

185
00:13:26,240 --> 00:13:27,916
لا عليك

186
00:13:28,734 --> 00:13:32,551
بوسعي زيارة الطبيب
وإجراء فحص شامل إن شئتِ

187
00:13:33,882 --> 00:13:36,571
أتفعل ذلك؟ -
بالطبع -

188
00:13:36,571 --> 00:13:41,285
يسرّني أنّنا مشتركان في هذا
الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً

189
00:13:41,320 --> 00:13:43,699
تعرف، إن أردتَ ذلك

190
00:14:02,508 --> 00:14:06,374
خذي، ستساعد في تسكين معدتك -
أشكرك -

191
00:14:06,509 --> 00:14:09,485
كيف حالك بالأمور الأخرى؟ -
جيّدة -

192
00:14:09,820 --> 00:14:14,761
،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن
بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما

193
00:14:14,896 --> 00:14:17,083
جيّد، و(ديكستر)؟

194
00:14:18,667 --> 00:14:22,199
أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء

195
00:14:22,284 --> 00:14:27,631
يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم
وهم يركلون ويصرخون للأبوّة

196
00:14:28,234 --> 00:14:31,336
أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم

197
00:14:32,983 --> 00:14:34,538
(ديكستر)

198
00:14:35,292 --> 00:14:40,474
لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي
(الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة

199
00:14:40,474 --> 00:14:43,159
يسرّني لقاؤك -
وأنت أيضاً -

200
00:14:43,600 --> 00:14:46,768
دائرة العمدة، صحيح؟ -
صحيح -

201
00:14:47,377 --> 00:14:50,472
إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ
ميغيل) يتحدّث عنه؟)

202
00:14:50,872 --> 00:14:54,102
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

203
00:14:54,237 --> 00:14:58,805
نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء
الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

204
00:14:59,750 --> 00:15:01,925
أخي دمث الخلق

205
00:15:02,359 --> 00:15:04,487
أتريد جعّة؟

206
00:15:07,250 --> 00:15:09,722
"شكراً، صديقي" -
"بالخدمة" -

207
00:15:11,998 --> 00:15:17,908
جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك -
يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم -

208
00:15:20,838 --> 00:15:23,617
علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب

209
00:15:25,034 --> 00:15:26,360
نعم

210
00:15:26,900 --> 00:15:29,643
ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟

211
00:15:30,834 --> 00:15:33,901
...كلاّ، إنّما

212
00:15:34,257 --> 00:15:35,315
نعم، مشاعر مختلطة

213
00:15:35,315 --> 00:15:38,868
،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً
أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً

214
00:15:39,271 --> 00:15:42,567
ولكن من الجيّد معرفة
أنّك لا تستخفّ بالأمر

215
00:15:43,119 --> 00:15:45,059
ستجد حلاً مع مرور الوقت

216
00:15:45,948 --> 00:15:47,068
آمل ذلك

217
00:15:47,345 --> 00:15:48,734
...إذن

218
00:15:48,767 --> 00:15:55,334
هل قام صديقنا (فريبو) من بين
الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟

219
00:15:56,119 --> 00:16:00,673
سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة -
أأنت متأكّد؟ -

220
00:16:01,701 --> 00:16:03,783
ميغيل)، لقد مات)

221
00:16:06,207 --> 00:16:09,827
أصدّقك -
حسن -

222
00:16:10,231 --> 00:16:12,267
...إنّك تبدو

223
00:16:16,012 --> 00:16:19,345
تبدو مضطرباً بالأمر كلّه

224
00:16:19,639 --> 00:16:22,028
،هذا ما يبحث عنه"
"علامة على كوني طبيعيّاً

225
00:16:22,163 --> 00:16:24,568
...لأصدقك القول
لم أنم جيّداً مؤخّراً

226
00:16:25,037 --> 00:16:28,018
تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي

227
00:16:29,886 --> 00:16:32,234
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

228
00:16:38,455 --> 00:16:41,501
،نهار كامل من العمل"
"ومساء من المخالطة الاجتماعيّة

229
00:16:41,534 --> 00:16:43,734
"والآن... وأخيراً"

230
00:16:43,767 --> 00:16:48,022
"هدوء وسكون ووحدة شقّتي"

231
00:16:52,483 --> 00:16:55,947
(مرحباً، (نيثان مارتن"
"(رجل (التشيريوز

232
00:16:58,503 --> 00:17:01,782
"نيثان مارتن)... بحث)"

233
00:17:05,367 --> 00:17:08,934
"غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً"

234
00:17:09,252 --> 00:17:12,820
(مرحباً، (نيثان مارتن"
""أيّها "المفترس الجنسيّ

235
00:17:13,860 --> 00:17:17,300
قضيتَ أربعة أعوام في سجن"
"(إصلاحيّ في (ساوث باي

236
00:17:17,487 --> 00:17:24,049
""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح"
ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض

237
00:17:39,228 --> 00:17:40,356
(ميغيل)

238
00:17:40,391 --> 00:17:45,999
عدتُ لمكتبي لأنهي بعض
المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني

239
00:17:46,834 --> 00:17:49,990
،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك"
أردتُ أن أعتذر

240
00:17:50,344 --> 00:17:52,300
لا داعي لذلك حقّاً

241
00:17:53,167 --> 00:17:55,259
أقلّها اشرب كأساً معي

242
00:17:57,100 --> 00:17:59,032
حسناً، سأجلب كأسين

243
00:17:59,300 --> 00:18:03,968
...مجيئك متأخّراً هكذا بالليل"
"أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟

244
00:18:06,967 --> 00:18:09,306
ما رأيك بالخارج هنا؟

245
00:18:11,018 --> 00:18:15,598
ضبطني والدي وأنا أشرب من
قارورة الرمّ خاصته لمّا كنتُ بالـ12

246
00:18:15,800 --> 00:18:21,267
،فأمسك بالقارورة ورماني بها
ثماني قطب بمؤخرة رأسي، هنا

247
00:18:23,454 --> 00:18:26,067
(كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا

248
00:18:26,200 --> 00:18:31,968
وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك
(أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو

249
00:18:32,200 --> 00:18:35,701
فقدمنا على متن إحدى قوارب
الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً

250
00:18:35,734 --> 00:18:37,000
(ديكستر)

251
00:18:37,033 --> 00:18:40,367
غرق القارب فعليّاً
على بعد 50 ياردة من الشاطئ

252
00:18:40,400 --> 00:18:43,830
(اضطرّت والدتي لجذب (رامون
وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ

253
00:18:44,065 --> 00:18:47,331
ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا -
تبدو تلك شجاعة -

254
00:18:47,571 --> 00:18:48,803
أجل

255
00:18:49,526 --> 00:18:52,666
أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً

256
00:18:52,779 --> 00:18:58,801
أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس
(كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو

257
00:18:58,958 --> 00:19:01,667
كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر

258
00:19:03,100 --> 00:19:08,230
كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي
"لن أغدو مثله"

259
00:19:13,134 --> 00:19:17,367
ولقد نجحتَ -
نعم، نجحتُ -

260
00:19:17,400 --> 00:19:22,513
أتعلم ما المضحك بالأمر؟
أنّي كنتُ فاشلاً بنظره

261
00:19:23,386 --> 00:19:26,012
لم أكن عند حسن ظنّه أبداً

262
00:19:29,996 --> 00:19:33,003
كان والدي مشمئزّاً منّي

263
00:19:34,805 --> 00:19:36,652
مشمئزّاً؟

264
00:19:37,200 --> 00:19:40,824
،دون إساءة للموتى
كان والدك غبيّاً

265
00:19:42,967 --> 00:19:48,300
،لم أخبر أحداً بهذا من قبل
لا (ريتا) ولا أختي

266
00:19:48,334 --> 00:19:51,268
...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر
ما كانتا لتفهما

267
00:19:51,656 --> 00:19:54,701
أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن
يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً

268
00:19:54,734 --> 00:19:56,972
تحت وطأة الضعط

269
00:19:57,410 --> 00:20:00,827
كبرتَ لتكون بالضبط الرجل
الذي شكّلك والدك لتكونه

270
00:20:00,862 --> 00:20:03,450
...ومع ذلك -
!لم أكن جيّداً بما يكفي -

271
00:20:03,693 --> 00:20:05,234
تماماً

272
00:20:13,900 --> 00:20:16,392
كان الأمر أصعب حتّى
(على (أوسكار

273
00:20:18,234 --> 00:20:22,044
أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد
يكن والدي متواجداً حولنا حتّى

274
00:20:22,372 --> 00:20:26,384
حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف

275
00:20:27,630 --> 00:20:28,562
آسف

276
00:20:28,742 --> 00:20:30,589
"أنّي قتلتُه ..."

277
00:20:31,534 --> 00:20:35,310
(نخب (أوسكار -
(نخب (أوسكار -

278
00:20:45,560 --> 00:20:46,848
...(إذن، (ديكستر

279
00:20:47,921 --> 00:20:50,906
أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى

280
00:20:52,234 --> 00:20:55,175
نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها

281
00:20:55,310 --> 00:20:58,530
كلّ ما علينا فعله هو جلب
جثّة (فريبو) ونرميها

282
00:20:58,565 --> 00:21:00,300
(ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون

283
00:21:00,334 --> 00:21:05,801
وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر
(حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو

284
00:21:05,834 --> 00:21:09,639
،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة
ويمكننا جميعاً نسيان الأمر

285
00:21:11,000 --> 00:21:14,710
آسف، ليس ذلك ممكناً -
بلى، ممكن، سأساعدك -

286
00:21:14,745 --> 00:21:19,997
ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) -
سأجلبها، أخبرني بمكانها -

287
00:21:19,997 --> 00:21:23,500
"لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً"

288
00:21:23,634 --> 00:21:25,170
سأصحبك إليها

289
00:21:26,042 --> 00:21:30,100
غداً؟ وقت الغداء -
حسناً -

290
00:21:30,453 --> 00:21:33,467
،سأمرّ عليك
(ولكن اسمع يا (ديكستر

291
00:21:33,943 --> 00:21:37,700
،لستَ وحيداً في هذا الأمر
...بل أنا وأنت

292
00:21:38,873 --> 00:21:40,173
معاً

293
00:21:46,212 --> 00:21:49,878
،هذه هي المشكلة"
""مسألة كوننا "معاً

294
00:21:53,226 --> 00:21:56,265
مرحباً أيّها الغريب -
تبّاً -

295
00:21:57,454 --> 00:22:01,868
اسمعي، مجيئك للملهى أمر
ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان

296
00:22:01,901 --> 00:22:06,734
هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك رددتَ
أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً

297
00:22:07,433 --> 00:22:09,838
لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا

298
00:22:13,934 --> 00:22:17,367
اللعنة، هذا هراء

299
00:22:17,400 --> 00:22:18,875
ماذا تريدين؟

300
00:22:20,067 --> 00:22:21,334
(أخبرني عن (خافيير

301
00:22:21,367 --> 00:22:26,077
حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات -
سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ -

302
00:22:26,592 --> 00:22:28,434
أنّك إحدى آخر من كلّمه

303
00:22:28,467 --> 00:22:32,067
يبدو أنّ إجراء حديث معك
قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان

304
00:22:32,249 --> 00:22:35,879
من كان على خلاف مع (خافيير)؟ -
لا أدري -

305
00:22:35,914 --> 00:22:39,344
ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على
أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً

306
00:22:39,344 --> 00:22:44,103
(يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون -
لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا -

307
00:22:44,610 --> 00:22:48,241
عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق

308
00:22:48,681 --> 00:22:52,982
،لا حاجة لي بهذا
فلم لا تسمحين لي بالخروج؟

309
00:22:52,982 --> 00:22:54,901
ليس قبل حصولي على بعض الإجابات -
وهل أنا سجينك؟ -

310
00:22:54,934 --> 00:22:58,360
بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل
حصولي على بعض المعلومات

311
00:22:58,360 --> 00:23:01,137
أوَتعلمين؟
أعرف ما سيجبرك على الرحيل

312
00:23:01,668 --> 00:23:03,434
ماذا؟ تخلّص منها

313
00:23:03,467 --> 00:23:05,801
مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ
أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال

314
00:23:05,834 --> 00:23:08,291
،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة
أليس كذلك؟

315
00:23:08,326 --> 00:23:09,611
ألقها في المرحاض

316
00:23:09,611 --> 00:23:13,932
لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي
فهذه حشيشة فاخرة

317
00:23:14,868 --> 00:23:16,801
إن أشعلتَها فسأعتقلك

318
00:23:16,834 --> 00:23:19,908
لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد

319
00:23:20,143 --> 00:23:21,970
سأشاركك إيّاها

320
00:23:32,367 --> 00:23:35,134
!أمرتك بألاّ تفعل

321
00:23:45,123 --> 00:23:48,534
يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير"
"بتقطيع الأوصال البشريّة

322
00:23:48,567 --> 00:23:52,917
أضطرّ لدفع 800 دولار"
"لتشريح نفسي افتراضيّاً

323
00:24:01,234 --> 00:24:03,081
تفقّد هذا الدماغ

324
00:24:03,634 --> 00:24:06,801
تعود هذه لقاتل متسلسل
أعدِم الشهر الماضي

325
00:24:06,982 --> 00:24:10,871
قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه

326
00:24:11,218 --> 00:24:17,354
قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران -
لمَ تريني إيّاها؟ -

327
00:24:17,828 --> 00:24:20,746
انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن

328
00:24:20,746 --> 00:24:23,734
مؤكّد أنّ هذا الرجل
لا يعالج الكثير من العواطف

329
00:24:23,767 --> 00:24:26,367
وهل ترى كلّ هذا النشاط
في منطقة ما تحت القشرة؟

330
00:24:26,400 --> 00:24:29,672
من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف

331
00:24:30,328 --> 00:24:33,400
...لمَ تقوم -
لأنّه... انظر -

332
00:24:34,767 --> 00:24:37,214
(إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس

333
00:24:49,721 --> 00:24:52,801
مثوى (فريبو) الأخير

334
00:24:53,788 --> 00:24:55,143
كيف؟

335
00:24:58,485 --> 00:25:02,476
يحفور القبور باليوم السابق للدفن
ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها

336
00:25:02,511 --> 00:25:06,133
لم يكن من العسير إحضار
فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل)

337
00:25:06,167 --> 00:25:11,217
وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه
ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب

338
00:25:11,506 --> 00:25:16,931
وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً
بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب

339
00:25:16,966 --> 00:25:19,734
...إخفاء جثّة بمقبرة
إنّك عبقريّ

340
00:25:22,334 --> 00:25:25,734
سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش
...الآن، وبعدها يمكننا

341
00:25:25,767 --> 00:25:29,334
،أريدك ألاّ تفعل ذلك
اسمع، لم أفعل هذا من قبل

342
00:25:29,367 --> 00:25:31,734
ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة
خلّفتُه على الجثّة

343
00:25:31,806 --> 00:25:35,165
...شعر وألياف
لا يمكنني تركها تدلّ عليّ

344
00:25:35,408 --> 00:25:37,534
هذا منصف

345
00:25:40,400 --> 00:25:43,467
إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية

346
00:25:44,194 --> 00:25:45,425
وما هي؟

347
00:25:45,425 --> 00:25:49,376
لا يزال هنالك شخص طليق
يسلخ ويقتل الناس

348
00:25:49,411 --> 00:25:50,367
نعم، صحيح

349
00:25:50,400 --> 00:25:53,868
وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه
فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم)

350
00:25:53,901 --> 00:25:56,300
...بحثاً عن رجل ميت، في حين

351
00:25:56,882 --> 00:26:00,249
أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق

352
00:26:00,249 --> 00:26:04,715
وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ -
لأنّ العدالة لا تتحقّق -

353
00:26:04,910 --> 00:26:06,600
بالطبع، بالطبع

354
00:26:06,790 --> 00:26:10,667
علينا أن نوجّه
الشرطة للاتجاه الصحيح

355
00:26:10,852 --> 00:26:12,650
وكيف نقوم بذلك؟

356
00:26:13,218 --> 00:26:15,714
ليست لديّ أدنى فكرة

357
00:26:16,144 --> 00:26:21,467
ولكن لديّ إحساس أنّك"
"لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً

358
00:26:22,335 --> 00:26:24,862
ما رأيك في رعاة البقر؟

359
00:26:28,099 --> 00:26:30,961
أبطال أميركيّون صارمون؟

360
00:26:31,954 --> 00:26:34,380
كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل

361
00:26:35,934 --> 00:26:37,482
جميل

362
00:26:38,303 --> 00:26:40,589
يمكننا القيام بشيء
مختلف إن أردتَ

363
00:26:41,634 --> 00:26:45,767
نعم، رعاة البقر لا بأس بهم

364
00:26:54,938 --> 00:26:59,467
أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ -
بالتأكيد -

365
00:26:59,501 --> 00:27:03,084
!(أستور)! (كودي)
هيّا، فلنذهب

366
00:27:18,200 --> 00:27:20,567
"(نيثان مارتن)"

367
00:27:21,696 --> 00:27:26,534
،مع بدء غروب الشمس"
"يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم

368
00:27:26,921 --> 00:27:29,351
(إنّه رجل (التشيريوز

369
00:27:30,464 --> 00:27:33,801
مَن؟ -
الرجل من متجر البقالة -

370
00:27:35,416 --> 00:27:39,672
أيّ رجل؟ -
الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم -

371
00:27:41,694 --> 00:27:43,546
مَن يكون؟

372
00:27:45,033 --> 00:27:47,400
لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه

373
00:27:48,768 --> 00:27:54,067
،لأنّه في أرض المفترسين"
"لا يهاب الليثُ ابنَ آوى

374
00:27:58,196 --> 00:28:05,400
،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى
اشعروا بأردافكم وهي تنفتح

375
00:28:05,434 --> 00:28:12,365
إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا -
"هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" -

376
00:28:12,365 --> 00:28:18,434
،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة
دعوا أنفسكم ترقص فحسب

377
00:28:19,082 --> 00:28:24,901
"كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" -
انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس -

378
00:28:26,507 --> 00:28:32,484
(كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر

379
00:28:33,400 --> 00:28:37,163
يمكنني قتلها على الأرجح قبل"
"أن يدرك أحد ما حدث

380
00:28:38,569 --> 00:28:44,300
ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء
أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى

381
00:28:44,334 --> 00:28:47,503
ضع يدك على بطنها

382
00:28:48,900 --> 00:28:54,625
وأريدك أن ترسل كلّ نواياك
الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد

383
00:28:56,357 --> 00:28:59,467
"آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك"

384
00:29:17,501 --> 00:29:21,368
(صباح الخير، سيّد (برادو
أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟

385
00:29:21,368 --> 00:29:25,701
نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى
بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل

386
00:29:25,734 --> 00:29:32,400
بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن
طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها

387
00:29:32,434 --> 00:29:33,434
شكراً لكم

388
00:29:34,832 --> 00:29:36,847
(ميغيل) -
(ماريا) -

389
00:29:36,882 --> 00:29:40,989
نصر آخر لفريقنا؟ -
عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً -

390
00:29:41,775 --> 00:29:46,367
ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟
خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟

391
00:29:46,400 --> 00:29:49,736
راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة

392
00:29:51,000 --> 00:29:54,704
ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ
محادثةً معه

393
00:29:56,501 --> 00:29:59,534
أواجه الكثير من هذه الأمور
طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك

394
00:29:59,567 --> 00:30:03,634
،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام
ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن

395
00:30:08,259 --> 00:30:11,634
ثقي بي في هذا الأمر -
سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ -

396
00:30:11,667 --> 00:30:15,559
(نعم، أتصوّر أنّ (برادو
مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن

397
00:30:15,559 --> 00:30:19,000
ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة
المرسوم عليها العلم الأميركيّ

398
00:30:19,033 --> 00:30:22,868
ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات

399
00:30:22,901 --> 00:30:29,572
لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام
ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن

400
00:30:29,607 --> 00:30:31,652
لـ20 عاماً

401
00:30:32,726 --> 00:30:34,924
يجب أن يخجل من نفسه

402
00:30:35,431 --> 00:30:37,473
إنّه أمر مثير للازدراء

403
00:30:43,867 --> 00:30:46,820
يجب أن يعرف أحدهم هويّتها -
ألم يحالفك الحظّ؟ -

404
00:30:46,820 --> 00:30:50,130
أفكّر في وضع صورتها
على علب الحليب

405
00:30:51,634 --> 00:30:52,934
ليست فكرة سيّئة

406
00:30:52,968 --> 00:30:55,632
أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب
الحليب ثانيةً

407
00:31:01,301 --> 00:31:06,642
لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ -
لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ -

408
00:31:07,334 --> 00:31:14,021
أثمّة ما لا تخبرنا به؟ -
يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ -

409
00:31:14,634 --> 00:31:16,836
انظر لحالك، تغيّر الموضوع

410
00:31:17,727 --> 00:31:18,799
حضرة الرقيب

411
00:31:18,834 --> 00:31:22,750
(أيمكنك سؤال الضابط (مورغان
عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟

412
00:31:25,982 --> 00:31:32,628
كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش
حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها

413
00:31:33,564 --> 00:31:36,400
أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع
وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً

414
00:31:36,434 --> 00:31:39,223
لقد اعتقل نفسه تقريباً

415
00:31:39,923 --> 00:31:42,500
يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ -
لا -

416
00:31:42,635 --> 00:31:44,434
جيّد

417
00:31:49,016 --> 00:31:50,465
أطلقي سراحه

418
00:32:15,778 --> 00:32:17,167
هل أعرفك؟

419
00:32:18,279 --> 00:32:20,829
التقينا في متجر البقالة أوّل أمس

420
00:32:21,661 --> 00:32:23,616
لا أذكر ذلك

421
00:32:24,105 --> 00:32:27,602
طلبت مساعدة ابنة خليلتي
(في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز

422
00:32:27,637 --> 00:32:29,701
أجل، أجل، أجل

423
00:32:30,135 --> 00:32:32,833
بمَ أخدمك؟ -
(اخرس، (نيثان -

424
00:32:34,267 --> 00:32:39,303
ابتعد عن طفليّ -
ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم -

425
00:32:39,303 --> 00:32:41,881
رأيتُك عند الشاطئ بالأمس
ومعك آلة التصوير

426
00:32:42,564 --> 00:32:46,410
أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير
معي دائماً

427
00:32:46,445 --> 00:32:51,177
أعرف مَن تكون
وأعرف ما تكون

428
00:32:51,696 --> 00:32:53,540
مرّة واحدة

429
00:32:53,801 --> 00:32:57,300
اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة
ودفعتُ ثمنها

430
00:32:57,434 --> 00:32:59,360
قضيتُ محكوميّتي

431
00:32:59,761 --> 00:33:06,267
،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص
تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ

432
00:33:06,687 --> 00:33:09,714
لم تتغيّر، فذلك مستحيل

433
00:33:11,422 --> 00:33:14,513
لا يمكننا تغيير حقيقتنا

434
00:33:20,767 --> 00:33:25,233
"الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة"

435
00:33:26,434 --> 00:33:31,434
"نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)"

436
00:33:31,767 --> 00:33:33,834
"ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً"

437
00:33:33,968 --> 00:33:38,654
،ولكنّ دماغه معيب مثلي"
"ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه

438
00:33:38,889 --> 00:33:44,234
(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان"
"باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً

439
00:33:44,467 --> 00:33:47,501
"ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ"

440
00:33:47,534 --> 00:33:50,057
"ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني"

441
00:33:50,894 --> 00:33:54,017
لديّ مشاكل أخرى عليّ"
"(الاهتمام بها غير (نيثان

442
00:33:54,218 --> 00:33:57,550
"تيغان كامبل)... بحث)"

443
00:34:06,498 --> 00:34:08,416
"(ميغيل برادو)"

444
00:34:14,251 --> 00:34:16,614
"(و(تيغان كامبل"

445
00:34:16,614 --> 00:34:19,757
،إن تولّيتُ أمر أحدهما"
"أكون قد تولّيتُ أمر الآخر

446
00:34:23,770 --> 00:34:25,834
"(إنّه يوم جديد في (ميامي"

447
00:34:25,868 --> 00:34:28,434
(وقت ملائم لمساعدة (ديب"
"كي تساعد نفسها

448
00:34:28,879 --> 00:34:33,593
أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة"
"بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة

449
00:34:33,733 --> 00:34:36,998
متى ما عضّت بنواجذها على شيء"
"فهيهات أن تفلتَه

450
00:34:36,998 --> 00:34:39,818
"كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة"

451
00:34:39,819 --> 00:34:41,816
رجاءً اتصلوا بالشرطة"
"(إن شاهدتم (تيغان كامبل

452
00:34:44,568 --> 00:34:46,234
!مرحباً أيّها الأب

453
00:34:46,969 --> 00:34:48,153
مرحباً

454
00:34:48,834 --> 00:34:50,441
ربّاه، كدتُ أنسى

455
00:34:53,068 --> 00:34:56,400
!أوَليس رائعاً؟ -
جميل -

456
00:34:57,901 --> 00:34:59,801
هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟

457
00:35:00,183 --> 00:35:03,267
ليس أنّي أريد أن أفرض عليك
الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً

458
00:35:03,300 --> 00:35:05,619
فإنّ (ديبرا) اسم جيّد

459
00:35:06,134 --> 00:35:09,233
...ديب)، عليّ إخبارك) -
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -

460
00:35:09,367 --> 00:35:15,111
...لم يحدث شيء، إنّما
لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل

461
00:35:16,875 --> 00:35:21,075
ماذا؟ -
لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل -

462
00:35:22,770 --> 00:35:24,711
بالطبع ستكون أيّها الأحمق

463
00:35:24,711 --> 00:35:26,053
...(ديب) -
!اخرس -

464
00:35:26,053 --> 00:35:29,301
كيف لك أن تقول أنّك لن
تكون أباً لذلك الطفل؟

465
00:35:29,334 --> 00:35:34,367
أعني، كيف كانت لتكون حالك دون
هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى)

466
00:35:35,581 --> 00:35:38,868
،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ
لا أريد أن أفسد هذا الطفل

467
00:35:38,901 --> 00:35:42,998
هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً -
كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات -

468
00:35:45,467 --> 00:35:49,264
أعني، أوّلاً، من نخادع؟
ستكون أباً رائعاً

469
00:35:50,062 --> 00:35:57,212
وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي
الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك

470
00:36:01,100 --> 00:36:02,592
بمن يتعلّق؟

471
00:36:04,983 --> 00:36:06,696
بالطفل

472
00:36:07,510 --> 00:36:13,667
لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك
وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل

473
00:36:13,701 --> 00:36:15,957
والطفل بحاجتك

474
00:36:17,222 --> 00:36:20,200
...لذا عليك أن تضع كلّ

475
00:36:22,501 --> 00:36:24,767
يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة

476
00:36:25,308 --> 00:36:28,167
،"وأخيراً"
أأنت متأكّدة؟

477
00:36:28,200 --> 00:36:30,767
(نعم، هذه هي، (تيغان كامبل

478
00:36:31,084 --> 00:36:34,391
تشبهها -
عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير -

479
00:36:37,327 --> 00:36:41,113
فيمَ ذلك العناق؟ -
(أعرفك يا (ديكس -

480
00:36:41,763 --> 00:36:45,522
،إنّك أفضل أخ بالعالم
ويمكنك فعل هذا

481
00:36:45,943 --> 00:36:52,507
وإن لم تثق بنفسك فثق بي
فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً

482
00:37:08,797 --> 00:37:10,641
"يبدون متحفّزين"

483
00:37:11,667 --> 00:37:12,834
هل من جديد؟

484
00:37:13,643 --> 00:37:16,767
حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة
(المجهولة هي (تيغان كامبل

485
00:37:16,801 --> 00:37:19,634
،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة
وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟

486
00:37:19,667 --> 00:37:23,421
فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) -
شتّى أنواع البصمات الحديثة -

487
00:37:23,634 --> 00:37:26,300
هذا جيّد -
لديه حجّة غياب محكمة -

488
00:37:26,334 --> 00:37:29,301
(تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو
بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات

489
00:37:29,336 --> 00:37:31,400
(من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان

490
00:37:31,434 --> 00:37:33,290
(حقّقنا مع (آبي -
نعم، ولكن إليكم التالي -

491
00:37:33,290 --> 00:37:35,491
تقول أنّها أمضت اليوم
(بطوله في الفراش مع (فريبو

492
00:37:35,491 --> 00:37:38,204
،إن صحّت هذه النظريّة
(فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان

493
00:37:38,204 --> 00:37:42,434
وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف
إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها

494
00:37:42,467 --> 00:37:45,801
وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه
الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها

495
00:37:45,834 --> 00:37:49,133
نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس
...قتل (تيغان)، لذا

496
00:37:49,167 --> 00:37:50,559
فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

497
00:37:50,559 --> 00:37:53,342
كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن
(نتخلّى عن ملاحقة (فريبو

498
00:37:53,477 --> 00:37:56,000
وعليّ مهاتفته الآن وإخباره
أنّه قد يكون محقّاً؟

499
00:37:56,033 --> 00:37:59,970
وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ -
هكذا يبدو -

500
00:38:04,392 --> 00:38:06,098
ما هذا؟

501
00:38:07,868 --> 00:38:12,133
ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ -
آسف -

502
00:38:12,167 --> 00:38:16,389
!هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

503
00:38:16,779 --> 00:38:19,701
!بربّك! بربّك -
أحمق -

504
00:38:21,000 --> 00:38:26,166
من قومه بحقّ الجحيم؟ -
لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ -

505
00:38:28,239 --> 00:38:33,367
،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد
علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته

506
00:38:33,600 --> 00:38:35,000
أمامنا قضيّتان الآن

507
00:38:35,240 --> 00:38:39,467
راموس)، اتصل بشرطة الولايات)
(الثلاث حول وضع (فريبو

508
00:38:39,501 --> 00:38:40,767
(كوين)، (مورغان)

509
00:38:40,801 --> 00:38:44,748
،تابعا قضيّة سالخ الجلود
وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي

510
00:38:44,868 --> 00:38:47,434
،فهو جزء من ذلك العالم
نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا

511
00:38:47,467 --> 00:38:48,434
اتفقنا؟

512
00:38:57,097 --> 00:39:00,143
تقدّم محظوظ؟
رؤية ذلك المنشور؟

513
00:39:00,278 --> 00:39:02,457
يصنع المرء حظّه بنفسه

514
00:39:07,629 --> 00:39:10,241
"...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن"

515
00:39:13,613 --> 00:39:16,840
نعم؟ -
...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة -

516
00:39:17,646 --> 00:39:20,216
كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي

517
00:39:21,697 --> 00:39:24,172
حسناً -
اليوم، بعد العمل مباشرةً -

518
00:39:24,172 --> 00:39:26,522
(تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ

519
00:39:39,100 --> 00:39:42,701
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميغيل -

520
00:39:42,734 --> 00:39:46,434
ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة -
نعم -

521
00:39:46,767 --> 00:39:55,234
بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة
(إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو

522
00:39:55,267 --> 00:39:58,434
...واليوم... فجأةً

523
00:39:58,467 --> 00:40:01,033
يبلغني نبأ أنّ الشرطة
فعلت ذلك بالضبط

524
00:40:03,730 --> 00:40:06,796
(لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر
ولكنّي منبهر

525
00:40:07,567 --> 00:40:10,554
بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً
(بل كانت أختي (ديبرا

526
00:40:11,499 --> 00:40:13,935
تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟

527
00:40:15,956 --> 00:40:18,129
جميعنا نحتاج للمحبّة

528
00:40:18,279 --> 00:40:21,771
كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي

529
00:40:23,500 --> 00:40:25,267
ليس هذا صحيحاً

530
00:40:25,800 --> 00:40:27,334
لا عليك

531
00:40:27,367 --> 00:40:31,710
،بالواقع، إنّه أمر جيّد
أقدّر كونك رجلاً حذراً

532
00:40:33,154 --> 00:40:37,240
،بالواقع إنّها ميزة قيّمة
لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

533
00:40:37,501 --> 00:40:39,520
إنّها طبيعتي ليس إلاّ

534
00:40:39,872 --> 00:40:42,568
أريدك أن تعرف أنّه ليس
عليك أن تقلق بشأني

535
00:40:42,709 --> 00:40:44,592
فنحن بالجانب نفسه

536
00:40:46,932 --> 00:40:49,400
بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز
في معظم الأحوال

537
00:40:49,434 --> 00:40:52,701
،ها أنت تفعلها ثانيةً
حذر دائماً

538
00:40:54,084 --> 00:40:56,596
حسناً... تعال

539
00:40:57,439 --> 00:40:59,385
عندي هديّة لك

540
00:41:00,373 --> 00:41:02,088
هديّة؟

541
00:41:04,367 --> 00:41:10,200
أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل
أخي، منحتني السكينة

542
00:41:10,234 --> 00:41:12,089
فدعني أهبك السكينة الآن

543
00:41:16,384 --> 00:41:18,048
قميص؟

544
00:41:18,284 --> 00:41:20,383
القميص

545
00:41:20,418 --> 00:41:23,765
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

546
00:41:30,201 --> 00:41:32,392
هذا هو دمه

547
00:41:33,300 --> 00:41:39,597
هذا القميص يورّطني في مقتله
ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

548
00:41:41,067 --> 00:41:47,405
لماذا؟ -
لأنّني أثق بك، أثق بك -

549
00:41:48,934 --> 00:41:52,133
وأريدك أن تثق بي

550
00:41:54,534 --> 00:41:56,425
السؤال نفسه، لماذا؟

551
00:41:57,207 --> 00:41:59,099
لأنّك تعجبني

552
00:42:00,514 --> 00:42:03,529
وأحبّ العمل معك

553
00:42:08,267 --> 00:42:11,053
(إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان

554
00:42:12,100 --> 00:42:14,153
"الإمكانيّات"

555
00:42:14,522 --> 00:42:16,774
تنطوي على كثير من الإمكانيّات

556
00:42:19,768 --> 00:42:22,746
أعتقد أحياناً أنّك الوحيد
الذي لا يعرف ذلك

557
00:42:23,668 --> 00:42:27,300
إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟

558
00:42:28,883 --> 00:42:30,461
نعم، حسناً

559
00:42:33,768 --> 00:42:35,796
"أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟"

560
00:42:35,831 --> 00:42:38,755
شخص يمكنني ائتمانه"
"على أسراري المظلمة؟

561
00:42:39,110 --> 00:42:42,735
أم أنّني أتصرّف بحماقة"
"لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟

562
00:42:52,905 --> 00:42:55,591
إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي
فأنا لا أحمل شيئاً معي

563
00:42:55,655 --> 00:42:59,773
،أصفادي ليست معي حتّى
...(اسمع... (أنطون

564
00:43:00,458 --> 00:43:05,414
أشعر بالاستياء حيال ما جرى

565
00:43:05,638 --> 00:43:07,353
حقّاً؟ -
حقّاً -

566
00:43:07,388 --> 00:43:08,567
تصرّفت بحدّة، صحيح؟

567
00:43:08,601 --> 00:43:11,214
أجل، أجبرتني على ذلك
نوعاً ما، أليس كذلك؟

568
00:43:11,851 --> 00:43:13,939
أجل، حسناً، أقرّ بذلك

569
00:43:16,407 --> 00:43:21,121
...حسناً، إذاً
أشعر بالاستياء أنا الآخر

570
00:43:22,744 --> 00:43:24,234
حسناً

571
00:43:25,785 --> 00:43:28,789
كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك

572
00:43:29,078 --> 00:43:31,049
إنّها اعتذار من نوع ما

573
00:43:31,284 --> 00:43:33,594
!محال -
...بلى، بلى -

574
00:43:34,157 --> 00:43:37,425
لم أفرغ منها بعد

575
00:43:44,220 --> 00:43:46,156
مرحباً -
(مرحباً، (ديكستر -

576
00:43:46,156 --> 00:43:49,130
كنتُ أتساءل إن كنت
ستعرّج علينا الليلة؟

577
00:43:49,392 --> 00:43:53,713
،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً
لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

578
00:43:54,237 --> 00:43:57,619
أتظنّ أنّ بوسعك إحضار
حليب للطفلين؟

579
00:43:57,619 --> 00:43:59,757
لحبوب إفطارهم بالصباح

580
00:44:01,068 --> 00:44:03,200
سأحاول أن أتذكّر

581
00:44:46,604 --> 00:44:49,874
ألّف هذه لي -
أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ -

582
00:44:49,971 --> 00:44:53,795
أجل، أنا هي -
إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة -

583
00:45:02,819 --> 00:45:04,681
"ها أنا ذا ثانيةً"

584
00:45:04,916 --> 00:45:08,315
أنجذب لمنزل الرجل الذي"
"لا ينطبق عليه القانون

585
00:45:26,001 --> 00:45:28,340
"ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر"

586
00:45:30,136 --> 00:45:35,198
قانون يقول: "دخلتَ حياتي"
""دونما دعوة

587
00:45:38,857 --> 00:45:43,663
"وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت"

588
00:45:46,968 --> 00:45:49,598
لا أشبهك

589
00:46:06,698 --> 00:46:09,596
لا أحد يؤذي أطفالي

590
00:46:23,373 --> 00:46:25,801
"حليب"

591
00:46:40,599 --> 00:46:42,434
حليب

592
00:46:42,981 --> 00:46:44,948
شكراً

593
00:46:45,783 --> 00:46:47,376
على الرحب والسعة

594
00:46:54,151 --> 00:46:56,084
كيف كان يومك إذاً؟

595
00:46:59,368 --> 00:47:02,618
كان طويلاً، وأنتِ؟

596
00:47:03,051 --> 00:47:05,006
كان جيّداً

597
00:47:07,183 --> 00:47:09,599
كان يومي جيّداً أنا الآخر

598
00:47:10,473 --> 00:47:15,171
أنجزتُ ببعض الأمور التي
توجّب عليّ إنجازها

599
00:47:19,817 --> 00:47:21,947
يبدو هذا جيّداً دائماً

600
00:47:37,051 --> 00:47:40,940
أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا

601
00:47:58,148 --> 00:48:04,284
ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً"
"وسأربّي طفلي

602
00:48:04,883 --> 00:48:08,117
"هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح"

603
00:48:08,151 --> 00:48:09,644
"...ففي النهاية"

604
00:48:11,442 --> 00:48:14,029
"الحياة غابة"

605
00:48:14,064 --> 00:48:16,092
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
