1
00:00:08,895 --> 00:00:13,673
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السادسة

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:20,432 --> 00:00:23,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:23,651 --> 00:00:27,525
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:27,526 --> 00:00:30,213
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:30,213 --> 00:00:33,482
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:33,517 --> 00:00:36,689
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:37,392 --> 00:00:40,569
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:41,849 --> 00:00:45,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:45,116 --> 00:00:48,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:49,416 --> 00:00:52,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:52,758 --> 00:00:56,008
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:00:57,222 --> 00:01:00,358
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:00,358 --> 00:01:03,207
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:03,207 --> 00:01:06,436
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:07,228 --> 00:01:10,305
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:11,528 --> 00:01:14,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:16,043 --> 00:01:18,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:18,956 --> 00:01:22,446
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:22,446 --> 00:01:25,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:26,741 --> 00:01:29,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:29,886 --> 00:01:33,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:40,880 --> 00:01:44,250
"...(سابقاً في (ديكستر" -
أنهيتُ للتوّ مكالمة مع دائرة العمدة -

25
00:01:44,280 --> 00:01:46,900
أكدّوا ارتباط جريمة
ضحيّتهم المسلوخة بجريمتنا

26
00:01:46,920 --> 00:01:48,350
وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

27
00:01:48,360 --> 00:01:52,050
أرسلتُ (يونيس) لإحضار فتى
(في الـ15 يدعى (ويندل أوينز

28
00:01:52,070 --> 00:01:53,350
(كان حاجب (فريبو

29
00:01:53,380 --> 00:01:56,800
إن ساءت الأمور، استعمل هذه
البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

30
00:01:57,010 --> 00:01:59,870
أتعتقدين أنّي أطلقتُ سراح
هذا الفتى لأظهرك بصورة سيّئة؟

31
00:01:59,880 --> 00:02:03,400
لم أعد متأكّدة... يا شريكي

32
00:02:04,290 --> 00:02:08,760
أتعرفين (جوي كوين)؟
للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

33
00:02:08,770 --> 00:02:10,890
يوكي)، لن يحدث ذلك)

34
00:02:10,910 --> 00:02:15,860
رامون) مهووس، ولن يكفّ عن البحث)
عن قاتل (أوسكار) حتّى يصل إليه

35
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
أثمّة مشكلة هنا؟

36
00:02:16,880 --> 00:02:20,050
،نعم، حضرة الرقيب
تجهل جماعتك عملها

37
00:02:20,060 --> 00:02:22,180
ذلك الرجل متزمّت وحادّ الطباع

38
00:02:22,410 --> 00:02:24,270
أين كنت يا (ديكستر)؟

39
00:02:25,260 --> 00:02:26,921
كيف حالك يا (كاميلا)؟

40
00:02:27,470 --> 00:02:28,989
مررتُ بحال أفضل

41
00:02:29,050 --> 00:02:34,316
أتتطلّع لأمر معيّن الليلة؟ -
قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة -

42
00:02:36,450 --> 00:02:39,460
فوّت الفرصة، حضرة الرقيب

43
00:02:41,420 --> 00:02:43,570
أنطون)، افتح، هذه أنا)

44
00:02:45,220 --> 00:02:47,630
مرحباً -
مرحباً -

45
00:02:48,040 --> 00:02:49,560
(إدانة (تشيكي هاينز

46
00:02:49,570 --> 00:02:52,880
صادفَت جماعتي دليلاً
قد يعيد فتح القضيّة

47
00:02:52,890 --> 00:02:57,420
أيعلم (برادو) بمجيئك بهذا لي؟ -
ألا ترى ما حدث اليوم؟ -

48
00:02:57,430 --> 00:03:01,080
منحتك فرصة للثأر لامرأتين
خذلهما القانون

49
00:03:01,100 --> 00:03:04,640
وكما أملتُ، اغتنمتَ تلك الفرصة

50
00:03:05,060 --> 00:03:09,820
،أرى حقيقتك
أنا إلى جانبك وأساندك

51
00:03:11,560 --> 00:03:13,489
وأحترمك

52
00:03:17,830 --> 00:03:21,313
"نعم، يمكن فعل ذلك"

53
00:03:24,370 --> 00:03:27,020
،إنّها متعبة، تابع التدوير
لقد أمسكتَ بها

54
00:03:27,030 --> 00:03:30,400
!ها قد أتت! تعالي! تعالي

55
00:03:31,080 --> 00:03:34,850
!أجل! تبّاً

56
00:03:39,010 --> 00:03:42,680
هيّا -
ستكون هذه وجبة شهيّة -

57
00:03:42,690 --> 00:03:46,720
(على المشواة مع مرقة (سِل
من المانجا والليمون

58
00:03:46,750 --> 00:03:48,675
في منزلنا ليلة غد

59
00:03:48,870 --> 00:03:53,373
...سأسأل السيّدة الصغيرة
التي تكبر فيما نتحدّث

60
00:03:54,850 --> 00:03:57,640
بوسعي اعتياد المتع البسيطة"
"للتلاحم الذكوريّ

61
00:03:57,650 --> 00:04:00,654
ما رأيك في جعّة؟ -
لا بأس -

62
00:04:00,970 --> 00:04:02,568
تبدو جيّدة

63
00:04:04,430 --> 00:04:05,767
...(إذن، (ديكس

64
00:04:08,600 --> 00:04:10,227
كيف كان الوضع؟

65
00:04:11,700 --> 00:04:13,116
(في (بيميني

66
00:04:15,830 --> 00:04:18,160
،مستوية في معظمها
أشجار مانغروف كثيفة

67
00:04:18,170 --> 00:04:20,380
(أعني (إيثان ترنر

68
00:04:20,690 --> 00:04:25,040
ماذا بشأنه؟ -
بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ -

69
00:04:25,350 --> 00:04:27,840
وتنهي حياته

70
00:04:29,040 --> 00:04:32,300
"يا لها من متع بسيطة للتلاحم الذكوريّ"

71
00:04:33,070 --> 00:04:36,920
وكأنّه كان بوسعي الشرح"
"أو أنّ بوسع (ميغيل) الفهم

72
00:04:37,480 --> 00:04:40,840
،تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
لا بدّ أنّك تعرف ماهيّة ذلك الشعور

73
00:04:40,850 --> 00:04:43,950
لا، ولكن هنالك محيط من البيروقراطيّة
من الدعاوى والاستئنافات

74
00:04:43,970 --> 00:04:46,760
بيني وبين الشرير
الذي أنتزع أنفاسه الأخيرة

75
00:04:46,770 --> 00:04:53,640
أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
لجعل هذا العالم مكاناً أفضل؟

76
00:04:55,630 --> 00:04:58,430
بدا ذلك... صائباً

77
00:05:00,560 --> 00:05:02,948
وبدا عادلاً

78
00:05:06,680 --> 00:05:10,670
لديّ حوالى خمسة طوابق من المدّعين
العامّين ودائرة الشرطة قاطبة طوع أمري

79
00:05:10,680 --> 00:05:12,522
وفعلتَ أنتَ ما عجزتُ عنه

80
00:05:13,020 --> 00:05:14,950
(لم تخيّب ظنّي يا (ديكس

81
00:05:15,170 --> 00:05:17,529
أنام كطفل صغير مذذاك

82
00:05:21,220 --> 00:05:22,990
كان اليوم حارّاً؟

83
00:05:24,230 --> 00:05:28,090
(كما قلتُ تلك الليلة، أعرفك يا (ديكستر

84
00:05:28,400 --> 00:05:32,200
أرى حقيقتك، تفكيرنا متشابه

85
00:05:33,970 --> 00:05:36,620
يمكننا إحداث فرق معاً

86
00:05:37,150 --> 00:05:38,984
"معاً؟"

87
00:05:39,479 --> 00:05:45,950
،يزعم صديقي (ميغيل) أنّه يعرفني"
"أعتقد أنّ ذلك صحيح على صعيد ما

88
00:05:45,960 --> 00:05:48,213
مَن تخادع؟

89
00:05:49,920 --> 00:05:52,220
(إنّه يعلم بأمر (فريبو

90
00:05:53,010 --> 00:05:55,799
(وأوكل لي مهمّة قتل (إيثان ترنر

91
00:05:58,570 --> 00:06:05,600
رآني والدم يلطّخ يديّ ولم يجفل -
يجهل (ميغيل) حقيقة ما يجري في داخلك -

92
00:06:05,620 --> 00:06:07,290
الغريزة، الطقس

93
00:06:07,300 --> 00:06:11,301
لقد بذل (ميغيل) مجهوداً شاقّاً
...لفهم حقيقتي

94
00:06:12,010 --> 00:06:14,633
وذلك أكثر ممّا فعلتَ يوماً

95
00:06:15,030 --> 00:06:17,113
فهمتُ حقيقتك

96
00:06:17,750 --> 00:06:20,109
إلاّ أنّي لم أتقبّلها

97
00:06:21,060 --> 00:06:23,438
ولن يتقبّلها (ميغيل) أيضاً

98
00:06:24,114 --> 00:06:28,301
لم تشأ أن يكون لي أصدقاء -
أتحسب (ميغيل) صديقاً؟ -

99
00:06:28,460 --> 00:06:30,178
مساعدك؟

100
00:06:30,837 --> 00:06:33,932
...قد يتعيّن عليك اختبار هذه النظرية

101
00:06:34,240 --> 00:06:37,914
لترى مدى تشابه تفكيرك
أنت و(ميغيل) حقيقةً

102
00:06:40,790 --> 00:06:45,680
،في كلّ مرّة تسمح لأحدهم بالدنوّ
يكون مآل الأمر سيّئاً

103
00:06:49,800 --> 00:06:54,660
عليّ بالفعل الالتفات إلى سجلّي"
"الملطّخ فيما يتعلّق بعلاقاتي مع الآخرين

104
00:06:54,670 --> 00:06:59,170
،لكنّ (ميغيل) لن يتلاشى"
"عليّ جعله يدرك المخاطر

105
00:06:59,180 --> 00:07:02,992
وحين يدركها، سيرغب بإعادة"
"النظر في مسألة تشابه تفكيرنا

106
00:07:04,070 --> 00:07:08,547
مجرّد كونه قادراً على استخراج أحشاء"
"...سمكة ما، لا يخوّله للتسكّع معي فيما

107
00:07:08,830 --> 00:07:11,037
"أقوم بما أبرع به"

108
00:07:21,330 --> 00:07:23,890
أتحتاجين لشحن المدّخرة؟
لديّ أسلاك شحن

109
00:07:27,080 --> 00:07:29,930
،لقد قتل السالخ مجدّداً
والجريمة أبشع بكثير هذه المرّة

110
00:07:29,940 --> 00:07:33,560
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

111
00:07:33,570 --> 00:07:36,850
إنّها أضرار تابعة أكثر
في بحثنا عن (فريبو) اللعين

112
00:07:36,870 --> 00:07:38,539
ويندل أوينز)؟)

113
00:07:40,200 --> 00:07:45,050
جلبتُه للاستجواب أوّل أمس -
خلتُ أنّي سمعتُ هذا الاسم من قبل -

114
00:07:45,060 --> 00:07:49,284
،لعلّ البعض حسبه من الوضعاء
لكنّ (ويندل) كان فتى محترماً

115
00:07:51,450 --> 00:07:53,980
اذهب للقيام بعملك، أحتاج دقيقة ليس إلاّ

116
00:08:05,530 --> 00:08:08,470
،لا تزال الجثّة دافئة
أقدّر وفاته قبل 3 ساعات

117
00:08:08,480 --> 00:08:12,780
،على عكس الضحيّتين السابقتين
توفّيت هذه الضحيّة من عملية السلخ نفسها

118
00:08:12,790 --> 00:08:14,480
!يا إلهي

119
00:08:14,500 --> 00:08:17,390
،على الأرجح أنّ (فريبو) في مجرّة أخرى
والسالخ لا يعلم ذلك حتّى

120
00:08:17,400 --> 00:08:20,200
وفي غضون ذلك، يُحسّن أداءه

121
00:08:20,610 --> 00:08:25,331
،لعلّنا نطلع الصحافة أنّ (فريبو) فرّ
فلعلّ هذا يدفع هذا الرجل لإنزال سكّينه

122
00:08:25,660 --> 00:08:29,860
أو لعلّه يواصل البحث وينقل فظائعه
للشارع، ويغدو كابوس شخص آخر

123
00:08:29,870 --> 00:08:34,890
لا، أريد الإطاحة بمن يفعل هذا -
مؤكّد أنّه لا يتعلّم فعل هذا بعجلة -

124
00:08:34,900 --> 00:08:37,126
لقد تدرّب كثيراً

125
00:08:37,280 --> 00:08:42,580
افحص هذا عبر قاعدة البيانات الوطنيّة، وانظر
إن وقعت عمليّات أخرى مشابهة بمكان آخر

126
00:08:50,100 --> 00:08:56,480
ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه إلى"
"ميغل) بدرجة صعوبة وخطورة عالية)

127
00:08:59,950 --> 00:09:03,730
"ليدرك بحقّ أنّ الأمر يفوق قدراته"

128
00:09:04,650 --> 00:09:07,350
ديكس)، لديّ سؤال)

129
00:09:09,790 --> 00:09:12,760
إنّه هامّ، ولا أستطيع سؤال الشرطة الآخرين

130
00:09:12,870 --> 00:09:16,290
كلّي آذان صاغية -
يتعلّق السؤال بالسالخ -

131
00:09:16,300 --> 00:09:22,154
،(ضحيّتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير
كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

132
00:09:23,720 --> 00:09:27,390
أتعتقد أنّ السالخ يتبع تحقيقي؟

133
00:09:29,330 --> 00:09:30,890
لا أعلم، كل شيء ممكن

134
00:09:30,900 --> 00:09:35,530
لأنّي فزعة من أن يكون ذلك
الذي يبحث عن (فريبو) يستغلّني لجذبه

135
00:09:35,540 --> 00:09:37,750
من يعلم أيضاً أنّك
أحضرت (ويندل) للاستجواب؟

136
00:09:37,760 --> 00:09:39,691
...أمّه

137
00:09:39,960 --> 00:09:45,570
،كلّ الضبّاط في المركز
(أنطون)، (رامون برادو)

138
00:09:47,320 --> 00:09:49,132
(شقيق (ميغيل

139
00:09:50,880 --> 00:09:57,164
(العمدة القويّ المهووس بإيجاد (فريبو
لقتله شقيقه الأصغر؟

140
00:09:57,430 --> 00:09:59,160
ها هو دافعك

141
00:09:59,170 --> 00:10:04,210
،أنعتقد حقّاً أنّ (رامون)، زميلنا الشرطيّ
قد يقدم على أمر مقزز كهذا؟

142
00:10:04,220 --> 00:10:08,210
وكأنّ مهنة في قوّة تطبيق القانون
تحول دون السلوك العنيف؟

143
00:10:08,230 --> 00:10:11,350
أيمكنك تصوّر عاصفة المشاكل
التي قد يثيرها هذا إن كنتُ مخطئة؟

144
00:10:11,360 --> 00:10:14,680
سيثير عاصفة مشاكل أسوأ
إن كنتِ محقّة

145
00:10:17,620 --> 00:10:19,600
أبقيني على علم

146
00:10:19,810 --> 00:10:22,450
حقّاً؟ -
رامون) سريع الانفعال) -

147
00:10:22,460 --> 00:10:24,450
ولا أريدك أن تتعرّضي للأذى

148
00:10:25,660 --> 00:10:27,960
يهمّك أمري فعلاً

149
00:10:29,860 --> 00:10:33,240
انتظري حتّى تري قبو النبيذ
!في (ذا فورج)، إنّه أسطوريّ

150
00:10:34,020 --> 00:10:37,930
...(يملكون قنينة (شاتو دي كام
(تعود لـ(توماس جيفرسون

151
00:10:37,940 --> 00:10:42,210
أنا من النوع الذي يفضّل
(شراب (كوبا ليبري

152
00:10:43,400 --> 00:10:46,080
"إيلين)، هذا أنا، أحسنتِ)"

153
00:10:46,090 --> 00:10:48,440
تسليمنا (ميغيل برادو) رأسه"
"...على رمح اليوم

154
00:10:48,450 --> 00:10:51,370
(يجعل مراجعة قضيّة (هاينز"
"محتومة، يمكن أن يطرد من منصبه

155
00:10:51,380 --> 00:10:53,460
"أحسنتِ"

156
00:10:55,100 --> 00:10:59,610
كنتُ سأحدّثك عن هذا عندما وإذا ما
تمّت المصادقة على طلب مراجعتي

157
00:10:59,950 --> 00:11:02,300
ما رأيك بالحديث عن ذلك الآن؟

158
00:11:02,960 --> 00:11:05,270
حسناً

159
00:11:05,530 --> 00:11:09,880
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

160
00:11:09,890 --> 00:11:14,660
وما قضيّة (تشيكي هاينز) إلاّ مثال واحد
لقائمة طويلة من سوء التصرّف كمدّع عام

161
00:11:14,670 --> 00:11:18,931
قصدتُك ومعي معلومات لمساعدة موكّلك

162
00:11:18,966 --> 00:11:23,489
لا لكي تلفّقي مطاردة للنيل
من صديقي وزميلي

163
00:11:24,800 --> 00:11:29,540
لا يمكن أن تصدّقني أنّه أيّ من تلكما
...الصفتين إن عرفتِ (ميغيل) حقّ المعرفة

164
00:11:29,550 --> 00:11:33,592
(صدّقيني، أعرف (ميغيل -
سأشرح كلّ شيء عند العشاء -

165
00:11:34,570 --> 00:11:36,223
كلاّ، شكراً

166
00:11:37,400 --> 00:11:40,830
لا أشعر برغبة في الاختلاط الآن

167
00:11:52,060 --> 00:11:57,058
آمل ألاّ أكون قد قاطعتك -
كلاّ، أنا لوحدي، تفضّلي بالدخول -

168
00:11:58,140 --> 00:11:59,675
هل أخذت إجازة لليلة؟

169
00:12:05,890 --> 00:12:08,012
إذن... جعّة؟

170
00:12:08,330 --> 00:12:10,658
نعم -
حشيشة؟ -

171
00:12:10,693 --> 00:12:12,360
تبّاً لك

172
00:12:16,930 --> 00:12:19,173
بدوتِ منزعجة على الهاتف

173
00:12:19,960 --> 00:12:22,672
وأنا منزعجة شخصيّاً أيضاً

174
00:12:26,820 --> 00:12:31,295
لم تتحدّث إلى أحد عن إحضاري
لـ(ويندل) للاستجواب؟

175
00:12:32,980 --> 00:12:35,230
كلاّ، لم أتحدّث إلى أحد بأيّ شأن

176
00:12:35,540 --> 00:12:38,140
أحاول إبقاء مسألة كوني مخبراً
سرّياً سرّاً، أتعلمين؟

177
00:12:38,150 --> 00:12:40,340
فكيف شاع الخبر إذاً؟

178
00:12:40,843 --> 00:12:43,808
من المرجّح أنّ (ويندل) لم يخبر أحداً

179
00:12:47,060 --> 00:12:52,340
ليتك رأيت ما فعله هذا المعتوه به -
سعيد أنّي لم أرَ -

180
00:12:52,800 --> 00:12:55,680
ما الذي يحمل أحداً على القسوة
على فتى شوارع بحقّ الله؟

181
00:12:55,690 --> 00:12:57,657
...ثمّة رجل أتحرّى أمره

182
00:12:58,040 --> 00:13:01,091
إنّه شرطي بينه وبين (فريبو) ثأر

183
00:13:01,300 --> 00:13:05,539
رآني في المركز
(حين كنتُ أستجوب (ويندل

184
00:13:05,590 --> 00:13:09,013
لن تكون أوّل مرّة يقوم فيها
الشرطة بحلّ مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

185
00:13:12,060 --> 00:13:16,148
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

186
00:13:16,550 --> 00:13:19,389
...وثق بي بما يكفي ليتعاون، و

187
00:13:21,720 --> 00:13:23,955
انظر لما جرى له

188
00:13:29,910 --> 00:13:31,516
...اسمعي

189
00:13:33,950 --> 00:13:38,618
،حتّى وإن كنتِ محقّة
ما كان لك أن تعرفي، صحيح؟

190
00:13:41,320 --> 00:13:43,294
فلا تقسي على نفسك

191
00:13:47,460 --> 00:13:49,568
هذا ما أبرع فيه

192
00:13:59,980 --> 00:14:03,882
يجب أن أذهب -
حسناً -

193
00:14:09,448 --> 00:14:10,772
...اسمعي

194
00:14:11,500 --> 00:14:16,440
علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتِها
تلك الليلة... ليست جدّية

195
00:14:16,450 --> 00:14:23,076
ليس ذلك من شؤوني على أيّة حال -
أجل، صحيح -

196
00:14:24,946 --> 00:14:26,213
أجل

197
00:14:27,490 --> 00:14:29,050
(جينا كندريك)

198
00:14:29,400 --> 00:14:32,830
من أوّل مسارح الجرائم
التي حلّلت لطخات الدم فيها

199
00:14:34,610 --> 00:14:36,761
إنّها ابنة أحدهم

200
00:14:38,480 --> 00:14:44,180
،وهذا الحيوان هو من فعل ذلك بها
كليمسن غالت)، منتمٍ للحزب الآريّ)

201
00:14:44,190 --> 00:14:47,520
ضربها بشاكوش بكمّاشة لأنّها حبلت

202
00:14:47,530 --> 00:14:50,270
،اعتقل لارتكابه جريمة
بل إنّه اعترف لزميل زنزانته

203
00:14:50,280 --> 00:14:54,360
"دعى ذلك بـ"وقت المطرقة -
هل أدانوه؟ -

204
00:14:54,380 --> 00:14:58,950
أجبر رفاق (غالت) الشهود على
سحب شهاداتهم أو جعلوهم يختفون

205
00:14:58,960 --> 00:15:03,481
فصدر الحكم ببراءته -
هذه الأمور تحدث كثيراً -

206
00:15:04,310 --> 00:15:07,500
يقضي (غالت) محكوميّة بـ15 إلى 20 عاماً
للسطو المسلّح في سجن مشدّد الحراسة

207
00:15:07,530 --> 00:15:12,150
أقلّها هذا شيء يبعده عن الشوارع -
عدا أنّه لا يزال يدير عمليّاته من زنزانته -

208
00:15:12,160 --> 00:15:17,590
زوجة وثلاثة أبناء لمارق عن الآريّة
قتلوا بشاكوش بكمّاشة

209
00:15:19,470 --> 00:15:23,610
هذا ما يبقيني يقظاً في الليالي
أثناء نومك كطفل

210
00:15:26,520 --> 00:15:31,560
(للعدالة ثمن، سيدرك (ميغيل"
"عمّا قريب أنّه لا يطيق تحمّله

211
00:15:31,580 --> 00:15:37,370
لا يستحقّ هذا النذل الحياة، مفهوم؟
ولا جدال معي في هذا

212
00:15:38,000 --> 00:15:41,600
،ولكنّه معتقل
في سجن مشدّد الحراسة

213
00:15:41,610 --> 00:15:43,524
لطالما كانت هذه هي المشكلة

214
00:15:46,610 --> 00:15:50,030
،أنت رجلّ القانون المهمّ
أراهن أنّ بوسعك إدخالنا

215
00:15:50,040 --> 00:15:53,730
هذا أمر يفوق الخطورة
!يا (ديكستر)، إنّه عمل جنونيّ

216
00:15:53,740 --> 00:15:58,450
،أيقنتُ أنّني إن أقنعتُه بالمنطق"
"فإنّ (ميغيل) سيدرك الجانب الضارّ في النهاية

217
00:15:58,830 --> 00:16:02,710
ناهيك عن أنّ آثار أفعالي
!ستكون ظاهرة على الأمر كلّه

218
00:16:02,720 --> 00:16:07,423
،يؤدّي المنطق لحفظ الذات"
"قوّة مقنعة

219
00:16:08,260 --> 00:16:11,452
سنكون مكشوفَين جدّاً

220
00:16:13,360 --> 00:16:14,940
"عليّ الاسترخاء فحسب"

221
00:16:14,950 --> 00:16:17,720
سيرى أنّ كفّة المساؤى ترجح"
"على المحاسن بشدّة

222
00:16:17,730 --> 00:16:21,090
"وسيعود للـ(موهيتو) والمشاوي"

223
00:16:23,430 --> 00:16:28,300
أجل، فبعد التمحيص، أظنّ أنّ
إيثان ترنر) كان فرصة عرضيّة)

224
00:16:28,310 --> 00:16:30,537
أمر لا يتكرّر بالعمر

225
00:16:30,840 --> 00:16:32,320
وماذا عن (فريبو)؟

226
00:16:32,650 --> 00:16:35,447
أهو فرصة عرضيّة أيضاً؟

227
00:16:35,720 --> 00:16:39,120
ذلك الوضع تطوّر نوعاً ما

228
00:16:40,090 --> 00:16:41,459
معك حقّ

229
00:16:42,640 --> 00:16:45,223
لدينا الكثير لنخسره

230
00:16:45,730 --> 00:16:51,316
،لقد تخلّصنا من الحثالة... مرّتين
وعلينا التوقّف بما أنّنا في الطليعة

231
00:16:51,640 --> 00:16:56,490
(لا، أدين لك بهذه يا (ديكستر

232
00:16:56,930 --> 00:16:58,570
خاطرتَ بنفسك لأجلي مرّتين الآن

233
00:16:58,580 --> 00:17:03,360
...لا، لا تدين لي -
الحقّ حقّ، ولن أخذلك -

234
00:17:05,180 --> 00:17:08,085
ولكن علينا التخطيط جيّداً

235
00:17:08,690 --> 00:17:11,440
"يتكلّم بصيغة الجمع ثانيةً"

236
00:17:12,430 --> 00:17:14,390
"فاجأني (ميغيل) البارحة"

237
00:17:14,400 --> 00:17:18,740
توقّعته أن يرفض ولكنّه"
"ردّ باحتمالية مؤكّدة بدل ذلك

238
00:17:19,220 --> 00:17:22,540
أما من كعك محلّى اليوم؟ -
(ليس اليوم يا (فينس -

239
00:17:22,550 --> 00:17:24,600
يا لعدوانيّتك السلبيّة

240
00:17:24,610 --> 00:17:29,440
كليمسن غالت) على رأس قائمتي)"
"مذ سنوات، وقد يكون (ميغيل) ذا عون

241
00:17:29,450 --> 00:17:34,415
،ولكن الغاية هنا ليست إرضاء حاجتي"
"بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

242
00:17:34,430 --> 00:17:37,530
ديكستر)، ألديك دقيقة فراغ؟)

243
00:17:38,970 --> 00:17:42,090
من المريض؟ -
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟ -

244
00:17:42,100 --> 00:17:43,220
إنّها في المستشفى

245
00:17:43,240 --> 00:17:45,630
،ولا يبشّر حالها بخير
لذا جعلتُ الجميع يوقّعون

246
00:17:45,640 --> 00:17:47,505
كاميلا) مريضة؟)

247
00:17:47,730 --> 00:17:51,900
،آسفة، حسبتك تعرف
سرطان الرئة، لا أمل في علاجه

248
00:17:52,370 --> 00:17:55,340
(مثل (جين)، زوج (كاميلا

249
00:17:55,350 --> 00:17:58,320
كان أهلي يلعبون الورق معهما
(أثناء نشأتي أنا و(ديب

250
00:17:58,330 --> 00:18:01,560
توفّي العام المنصرم
بسبب سرطان الرئة أيضاً

251
00:18:01,570 --> 00:18:04,789
أكانا مدخّنين؟ -
بشراهة -

252
00:18:05,230 --> 00:18:08,296
الحياة تلحق بنا -
أجل -

253
00:18:08,990 --> 00:18:12,710
وكذلك الموت -
واأسفاه، إنّها طيّبة -

254
00:18:12,720 --> 00:18:14,783
يبدو أنّها كانت صديقتك

255
00:18:16,470 --> 00:18:18,354
صديقة حميمة

256
00:18:19,670 --> 00:18:22,460
الأصدقاء قلّة هذه الأيّام

257
00:18:22,470 --> 00:18:27,140
،(كاميلا) في مشفى (السامريّ الصالح)
يمكنك إيصالها وإبلاغها أنّنا ندعو لها

258
00:18:27,150 --> 00:18:29,501
سأفعل ذلك -
شكراً -

259
00:18:29,740 --> 00:18:34,060
(المحقّقة (جيانا)، الرقيب (باتيستا
(من القسم الجنائيّ لمدينة (ميامي

260
00:18:34,070 --> 00:18:39,357
بمَ أخدمك، حضرة الرقيب؟ -
"...كنتُ أتساءل، حضرة المحقّقة" -

261
00:18:39,970 --> 00:18:44,040
ربما يمكننا... أن نلتقي

262
00:18:44,360 --> 00:18:47,369
أتقصد كموعد؟

263
00:18:48,270 --> 00:18:51,011
نعم، يمكنك تسميته كذلك

264
00:18:51,350 --> 00:18:54,470
اسمع، حضرة الرقيب، ليكن كلامي واضحاً

265
00:18:54,480 --> 00:18:58,410
لأنّ الوضوح سيعفينا من الكثير
من الهرج

266
00:18:59,170 --> 00:19:03,362
لا أواعد أحداً

267
00:19:03,670 --> 00:19:04,924
مطلقاً

268
00:19:05,650 --> 00:19:08,357
أتأكلين... مطلقاً؟

269
00:19:09,380 --> 00:19:10,767
أحياناً

270
00:19:11,630 --> 00:19:13,729
التغذية الجيّدة هامّة

271
00:19:14,850 --> 00:19:19,465
،اسمع، حضرة الرقيب
إن جعتُ بما يكفي فسأتصل بك

272
00:19:28,050 --> 00:19:29,277
أنجل)؟)

273
00:19:32,920 --> 00:19:33,820
ماذا؟

274
00:19:33,830 --> 00:19:36,450
أيمكنني أن أخبرك بأمر
قد يبدو جنونيّاً قليلاً؟

275
00:19:36,460 --> 00:19:38,374
جنونيّ؟ منك أنت؟

276
00:19:40,520 --> 00:19:41,950
(رامون برادو) -
ماذا بشأنه؟ -

277
00:19:41,960 --> 00:19:44,420
أشتبه في كونه السالخ

278
00:19:48,800 --> 00:19:50,510
حسناً، ليس هذا جنونيّاً قليلاً

279
00:19:50,520 --> 00:19:54,370
يمكنه الوصول لكلّ سجلاّتنا
لذا فهو يعرف من كنتُ أستجوبه بالضبط

280
00:19:54,380 --> 00:19:56,720
...وجميعنا شاهدناه عن قرب
ليس رجلاً متّزناً

281
00:19:56,740 --> 00:19:59,820
إنّه مخبول -
طالعتُ جدول عمله -

282
00:19:59,830 --> 00:20:02,850
كان خارج العمل عند وقوع
الجريمتين الأخيرتين

283
00:20:02,860 --> 00:20:07,330
أترغبين حقّاً أن تشتبهي
في (رامون برادو) بجرائم قتل متعدّدة؟

284
00:20:07,370 --> 00:20:09,370
لاستبعاده فحسب

285
00:20:09,380 --> 00:20:12,850
ليس أنّنا لم نجد الجاني الذي قتل
شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

286
00:20:12,860 --> 00:20:16,720
بل نريد الآن التحقيق
في ارتكاب أخيه الآخر لجريمة؟

287
00:20:16,730 --> 00:20:18,045
باختصار

288
00:20:18,800 --> 00:20:21,200
لا يمكننا تجاهل أمر
لكونه مثيراً للبلبلة فحسب

289
00:20:21,210 --> 00:20:22,960
إن كنت محقّة، فهذا شأن عظيم

290
00:20:22,970 --> 00:20:27,790
وإن كنتِ مخطئة، سيطال كلّ من له
علاقة وبال جرّاء تصرّفات أفضّل ألاّ أصفها

291
00:20:27,800 --> 00:20:29,794
شكراً لذلك، حضرة الرقيب

292
00:20:31,030 --> 00:20:35,870
يساورني إحساس -
أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟ -

293
00:20:35,880 --> 00:20:38,980
لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

294
00:20:41,000 --> 00:20:45,530
...تحرّي
بشكل غير رسميّ، وأنت المسؤولة

295
00:20:45,540 --> 00:20:46,840
شكراً، حضرة الرقيب

296
00:20:46,850 --> 00:20:50,440
،لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

297
00:20:50,460 --> 00:20:53,380
...إن كنتِ تحتاجين لمرافقة -
سأتدبّر الأمر بنفسي -

298
00:20:53,390 --> 00:20:57,180
،وحاولي أن تكوني كتومة
هلاّ فعلتِ، كنوع من التغيير؟

299
00:20:57,390 --> 00:20:58,860
حسناً

300
00:21:29,410 --> 00:21:31,340
(ديكستر)

301
00:21:32,220 --> 00:21:35,170
لقد أتيتَ -
كما أحضرتُ لك هذه -

302
00:21:35,180 --> 00:21:39,178
ولكن يبدو أنّ أحدهم سبقني لذلك -
...في الواقع -

303
00:21:39,580 --> 00:21:45,390
تبرّعت أم جديدة في قسم الولادة
بها لقسم الحالات الميئوس من شفائها

304
00:21:46,980 --> 00:21:50,094
يا للسخرية

305
00:21:55,950 --> 00:22:02,254
أتعرف يا (ديكستر)؟
...كنتُ أبحث طوال حياتي عن

306
00:22:04,840 --> 00:22:07,041
معنى الحياة؟

307
00:22:07,970 --> 00:22:10,248
...أفضل

308
00:22:10,530 --> 00:22:17,110
،فطيرة ليمون أخضر
وعلامَ أحصل عند احتضاري؟

309
00:22:17,130 --> 00:22:23,430
قشرة فطيرة، قشدة جاهزة
وهلام أخضر

310
00:22:23,830 --> 00:22:27,150
سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
إيجاد فطيرة الليمون المثالية لك

311
00:22:27,160 --> 00:22:29,544
يحسن بك فعل ذلك سريعاً

312
00:22:31,030 --> 00:22:34,295
فما سأفقده تالياً هو شهيّتي

313
00:22:42,610 --> 00:22:47,870
لطالما كان لدى (جين) وسيلة
في إشعال لفافة التبغ لي

314
00:22:47,880 --> 00:22:51,474
...ومن ثمّ يمرّرها لي

315
00:22:52,160 --> 00:22:55,119
قبل أن يشعل لفافته

316
00:22:57,400 --> 00:23:00,630
رجل لطيف جدّاً

317
00:23:08,240 --> 00:23:11,200
ومن ثمّ غالبه المرض

318
00:23:11,210 --> 00:23:14,500
رأيتُه يذبل حتّى صار هيكلاً عظميّاً

319
00:23:14,520 --> 00:23:22,166
زوجي البالغ 6 أقدام طولاً
و200 رطل وزناً، يتغوّط على نفسه

320
00:23:25,210 --> 00:23:28,812
كان نفسه الأخير رحمة

321
00:23:39,040 --> 00:23:44,190
،يمكنني تحمّل الاحتضار
بل ها أنا أحتمله

322
00:23:44,200 --> 00:23:47,820
لكنّ الألم موجع ولا ريب

323
00:23:47,830 --> 00:23:52,350
ما مدى سوئه؟ -
...أسوأ ما في الأمر برمّته -

324
00:23:52,390 --> 00:23:57,940
...ليس فقدان حياتي
...وعمري على هذه الأرض

325
00:23:58,570 --> 00:24:01,722
...بل فقدان

326
00:24:05,670 --> 00:24:07,507
كرامتك

327
00:24:24,710 --> 00:24:26,610
كانت تلك السمكة شهيّة

328
00:24:26,620 --> 00:24:28,430
(ألا تعتقدين أنّ (ميغيل
طهاها أكثر ممّا يجب؟

329
00:24:28,440 --> 00:24:33,343
قليلاً، ولكنّ مرق المانجا أنقذ الأمر -
أشكرك -

330
00:24:34,490 --> 00:24:37,800
أتحبّين عملك؟ أعني بيع العقارات

331
00:24:38,010 --> 00:24:40,470
لا أتصوّر القيام بعمل آخر

332
00:24:41,760 --> 00:24:47,030
أجل، قرّرتُ أنّ فقدي لعملي في
النزل ليس أمراً سيّئاً بل جيّداً

333
00:24:47,040 --> 00:24:49,110
لذا أبحث عن عمل

334
00:24:49,120 --> 00:24:52,888
بمهاراتك في التعامل مع الناس
ستكونين بارعة في بيع العقارات

335
00:24:53,380 --> 00:24:55,096
أتظنّين؟

336
00:24:57,020 --> 00:24:59,812
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟

337
00:25:00,920 --> 00:25:04,990
عفواً... ماذا؟ -
أحتاج مساعِدةً -

338
00:25:06,210 --> 00:25:09,992
ووجود من أثق به مهمّ

339
00:25:12,070 --> 00:25:13,521
"في صحّتك"

340
00:25:20,920 --> 00:25:24,412
اسمع، فكّرتُ كثيراً في مسألة
كليمسن غالت) هذه)

341
00:25:25,480 --> 00:25:28,970
"جيّد، "كلّمني

342
00:25:30,600 --> 00:25:34,088
ماذا لو سافرنا لشمال المدينة
ورتّبنا لمقابلة معه؟

343
00:25:34,330 --> 00:25:35,745
بخصوص؟

344
00:25:36,670 --> 00:25:42,290
مجرم له سجلّ كسجلّه، لا بدّ أن يكون
موسوعة من المعلومات عن عشرات القضايا الأخرى

345
00:25:42,300 --> 00:25:49,740
علينا الاختلاء بـ(غالت) بما يكفي
لنجعل الأمر يبدو كأنّ سجيناً آخر قتله

346
00:25:49,750 --> 00:25:55,020
الأسبوع الماضي، وجد سجين في
رواق سجن غارقاً في دلو ماء

347
00:25:55,030 --> 00:25:59,200
هذه الأمور تحدث طوال الوقت
في أماكن كهذه

348
00:26:00,800 --> 00:26:05,820
إيجاد سجين ميت في السجن
يثير الكثير من التساؤلات والتحقيقات

349
00:26:05,830 --> 00:26:10,130
سيظهر لك المتعاطفون فجأةً
متذمّرين بشأن إصلاح السجون

350
00:26:10,900 --> 00:26:13,590
لا تبدو لي خطّة محكمة

351
00:26:16,670 --> 00:26:21,270
،هذه هي الخطّة"
"ليبعد (ميغيل) نفسه أخيراً

352
00:26:21,280 --> 00:26:22,842
...ولكنّي

353
00:26:23,970 --> 00:26:27,640
ولكنّي في خضمّ محاكمة
قضيّة ابتزاز حاليّاً

354
00:26:27,650 --> 00:26:29,063
غسيل أموال

355
00:26:29,260 --> 00:26:32,709
الآريّون بارعون في تدويل المال

356
00:26:34,560 --> 00:26:40,620
،أستدعي (غالت) كشاهد خبرة
فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

357
00:26:40,990 --> 00:26:43,635
فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

358
00:26:44,130 --> 00:26:45,915
وفي منطقتي

359
00:26:47,440 --> 00:26:50,842
أظنّ أنّ ترتيب شيء كهذا
يستغرق وقتاً طويلاً

360
00:26:52,210 --> 00:26:53,605
صحيح

361
00:26:54,960 --> 00:26:57,343
ولكنّي أصدرتُ مذكّرة الاستدعاء بالفعل

362
00:26:57,830 --> 00:26:59,760
سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

363
00:26:59,780 --> 00:27:04,826
إلاّ أنّه سيتغيّب عن جلسة
الشهادة صباح اليوم التالي

364
00:27:05,250 --> 00:27:10,400
،عرّج على دار المحكمة يوم غد
وسأطلعك على كافّة التفاصيل

365
00:27:12,960 --> 00:27:15,855
(اللعنة"، اشكرني يا (ديكستر"

366
00:27:16,310 --> 00:27:21,900
يبدو أنّ لدى (ميغيل) كفاءة وقابليّة"
"لهذا الأمر أكثر ممّا تصوّرتُ يوماً

367
00:27:31,960 --> 00:27:36,180
"أتصل لأتفقّدك فحسب" -
(ألقي بنظرة على سيّارة (رامون برادو -

368
00:27:36,190 --> 00:27:38,010
...ديب)، عليك أن) -
"لا عليك" -

369
00:27:38,020 --> 00:27:41,990
إنّه يتناول طبقه الثاني من الدجاج
المحمّر مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

370
00:27:42,000 --> 00:27:46,773
لديه زوجة وأولاد بالمنزل، والليلة
عطلته، فلم تراه يأكل وحيداً؟

371
00:27:47,100 --> 00:27:51,410
لعلّ دجاج زوجته المحمّر
مع الأرز ليس جيّداً بما يكفي

372
00:27:51,420 --> 00:27:52,790
هل وجدتِ شيئاً مهمّاً؟

373
00:27:52,810 --> 00:27:58,210
مجموعة سكاكين من الحديد الألمانيّ
وبضعة شفرات حادّة و12 رطلاً من الجلد البشريّ

374
00:27:58,404 --> 00:28:02,424
توخّي الحذر فحسب -
حاضر، سيّدي -

375
00:28:04,420 --> 00:28:08,200
"لدى (ديب) مهمّتها، ولديّ مهمّتي"

376
00:28:29,020 --> 00:28:33,360
بوسعي الخروج ومعانقتك
...ليرى الجميع أنّنا صديقتان حميمتان

377
00:28:33,370 --> 00:28:35,401
أو يمكنك التحدّث إليّ

378
00:28:36,170 --> 00:28:41,000
،بعد 12 ساعة من المراقبة اللصيقة
ما رأيك بأن تذهبي للجحيم؟

379
00:28:41,010 --> 00:28:44,980
تلقيتُ أمراً إمّا أن أحسّن تحقيقي
حول (كوين) أو أن أنهيه

380
00:28:45,000 --> 00:28:46,730
لأنّك لم تجدي شيئاً

381
00:28:46,740 --> 00:28:50,200
لو لم تكوني خرقاء لشعرتُ
بالأسى لعملك لدى الشؤون الداخليّة

382
00:28:50,220 --> 00:28:51,560
حيث تموت المهن

383
00:28:51,570 --> 00:28:56,370
عليك التقرّب من (كوين) وتكوني
الفتاة التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصّت

384
00:28:58,670 --> 00:29:01,930
هل أنتِ منتشية؟
كم مرّة عليّ إخبارك بأن تغربي عنّي؟

385
00:29:01,940 --> 00:29:04,800
ما الذي يحملك على الاعتقاد
أنّي أعتزم فجأة التعاون معك؟

386
00:29:04,810 --> 00:29:08,940
لأنّك إن لم تفعلي، سأشيع
أنّك كنت تتعاونين طوال تلك المدّة

387
00:29:08,970 --> 00:29:12,037
وسيحسب الجميع أنّك واشية بأيّة حال

388
00:29:15,670 --> 00:29:18,640
من الصعب التصديق أنّه حتّى أنت
ستنحدرين لهذا المستوى الدنيء

389
00:29:26,440 --> 00:29:29,630
أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

390
00:29:29,840 --> 00:29:33,571
يفترض أن يبقى مقفلاً
ولكنّه لا يقفل أبداً

391
00:29:33,606 --> 00:29:36,436
يستعمله المدخّنون
كطريق مختصرة للخروج

392
00:29:36,890 --> 00:29:39,330
طريق مختصرة لحياة أقصر

393
00:29:39,340 --> 00:29:43,673
أتدري؟ إحصائيّاً، تجري معظم
عمليّات الهرب من دور المحاكم

394
00:29:43,740 --> 00:29:47,220
الحراسة أكثر تهاوناً، ويرتدي
المدّعى عليه حلّة وربطة عنق

395
00:29:47,230 --> 00:29:52,778
ممّا يسهّل الهرب عليه -
وأسهل علينا لنخفي آثارنا -

396
00:29:53,250 --> 00:29:54,544
وهذا أيضاً

397
00:29:54,980 --> 00:29:57,550
"...سيّدي، كم ثمن" -
"لا، لا، من فضلك" -

398
00:29:57,560 --> 00:30:00,390
"هل أنت متأكّد؟" -
"نعم، سيّدي" -

399
00:30:00,400 --> 00:30:04,420
من الجيّد أن يكون المرء بمنصبك -
أحياناً -

400
00:30:04,430 --> 00:30:07,712
"اللعنة" -
شكراً لمساعدتك -

401
00:30:18,320 --> 00:30:20,360
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها

402
00:30:20,370 --> 00:30:25,360
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

403
00:30:25,660 --> 00:30:30,890
كان لديها موكّل ألقى بفتى في الخامسة
في غسّالة صناعيّة لتفوّهه بكلام بذيء

404
00:30:30,910 --> 00:30:33,380
ساعدته في الإفلات من العقوبة
بستّة أشهر في مصحّ عقليّ

405
00:30:33,390 --> 00:30:35,720
بسبب نقصان القدرة العقليّة

406
00:30:37,380 --> 00:30:40,970
لعلّها تلقّت أجراً لذلك
أكثر ممّا تجنيه أنت في عام

407
00:30:41,960 --> 00:30:45,210
وبصراحةٍ، خاب رجائي في رئيستك

408
00:30:45,220 --> 00:30:50,200
لم أحسب يوماً أنّها من بين الناس
ستؤذيني هكذا وتنضمّ لهؤلاء الانتهازيّين

409
00:30:50,410 --> 00:30:53,360
كان أبي يقول: "احذر ممّا تحسب
"نفسك تعرفه عن شخص ما

410
00:30:53,380 --> 00:30:55,820
"فعلى الأغلب أنّك مخطئ"

411
00:30:57,700 --> 00:30:59,330
رجل ذكيّ

412
00:31:00,700 --> 00:31:03,410
أحياناً -
!(ماريا) -

413
00:31:05,650 --> 00:31:09,700
أقدّر تعاونك في الإفادة

414
00:31:10,470 --> 00:31:12,900
لم أواجه صعوبةً قطّ في قول الحقيقة

415
00:31:13,310 --> 00:31:17,997
(لدينا ما يكفي لردّ إدانة (هاينز

416
00:31:18,032 --> 00:31:22,620
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع، جميل

417
00:31:23,820 --> 00:31:28,980
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

418
00:31:39,770 --> 00:31:42,760
تبدو ككنيسة -
أجل -

419
00:31:45,050 --> 00:31:47,870
زنزانة الاحتجاز من ذلك الباب

420
00:31:48,370 --> 00:31:54,770
،يوصل لرواق ثمّ يؤدّي إلى مرآب
وعلى يمينك، سيكون هنالك مخرج طوارئ

421
00:31:54,780 --> 00:31:58,750
وسيكون لسان القفل
مثبّتاً بشريط... مفتوحاً

422
00:31:59,910 --> 00:32:01,922
لم تخاطر بكلّ شيء؟

423
00:32:02,200 --> 00:32:06,988
،مهنتك، سمعتك، حرّيتك
يمكنك الابتعاد فحسب

424
00:32:07,560 --> 00:32:10,209
(لم تبتعد عن (إيثان ترنر

425
00:32:10,710 --> 00:32:14,822
(لأنّك تدرك يا (ديكستر
...أنّنا نحيا

426
00:32:15,760 --> 00:32:21,245
أنّنا نحيا أوقاتاً عصيبة، أوقاتاً عصيبة
تتطلّب إجراءات استثنائيّة

427
00:32:21,940 --> 00:32:27,050
أقنع (ميغيل) نفسه أنّه يريد جريمة"
"الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

428
00:32:27,060 --> 00:32:28,970
"لستُ نبيلاً لهذه الدرجة"

429
00:32:28,980 --> 00:32:30,949
لم تجب عن سؤالي

430
00:32:31,920 --> 00:32:33,871
...والد سكّير نذل

431
00:32:34,110 --> 00:32:37,920
لعلّي لا أزال أحاول تنظيم الفوضى
التي لم أستطع تنظيمها في صغري، لا أدري

432
00:32:40,050 --> 00:32:43,741
(تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت

433
00:32:51,190 --> 00:32:54,540
مورغان)، فيمَ العجلة؟)
هل ستلتقين أحدهم؟

434
00:32:54,860 --> 00:32:56,780
بل أتجنّب أحدهم

435
00:32:56,790 --> 00:32:59,840
ها أنا لا أخبرك أنّي سأطارد
رامون برادو) ثانيةً الليلة)

436
00:32:59,850 --> 00:33:02,480
وها أنا لا أسمع كلمة ممّا تقوليه

437
00:33:02,490 --> 00:33:07,200
 وأنصحك أيضاً بشكل غير رسميّ
بأن تكوني ذكيّة وتأخذي حذرك

438
00:33:07,910 --> 00:33:09,762
معذرةً، حضرة الضابط

439
00:33:10,230 --> 00:33:17,270
بل رقيب، بمَ أخدمك؟ -
أطلق سراحي توّاً من مشكلة قانونيّة -

440
00:33:17,280 --> 00:33:21,490
تمّ اعتقالك -
وأطلق سراحي، لا ضرر إطلاقاً -

441
00:33:21,500 --> 00:33:26,622
إلاّ أنّني أقطن على مسافة بعيدة
من هنا، وأحتاج من يقلّني

442
00:33:27,780 --> 00:33:29,541
ما رأيك بركوب الحافلة؟

443
00:33:29,640 --> 00:33:35,510
ما رأيك أن تصحبني لمنزلك
وأفكّر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

444
00:33:45,210 --> 00:33:48,100
سأطلب من عامل المقسم
أن يطلب لك سيّارة أجرة

445
00:33:48,530 --> 00:33:52,232
هكذا ببساطة؟ -
هكذا ببساطة -

446
00:34:10,000 --> 00:34:14,720
العميل (باتيستا) يتكلّم -
حضرة الرقيب، (باربرا جيانا) تكلّمك -

447
00:34:15,030 --> 00:34:19,300
صَدَف أنّي جائعة

448
00:34:19,310 --> 00:34:22,980
جائعة بما يكفي لأرى"
"إن كنت جائعاً أيضاً

449
00:34:22,990 --> 00:34:25,657
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

450
00:34:25,710 --> 00:34:29,020
لا أواعد يا حضرة الرقيب... مطلقاً

451
00:34:29,400 --> 00:34:32,180
"مطعم (مارينوز تراتوريا)، الـ7:30؟"

452
00:34:32,190 --> 00:34:35,517
ألن تسأليني إن كنتُ
قلبتُ صفحة جديدة بحقّ؟

453
00:34:35,517 --> 00:34:38,190
"قد لا أكون متحيّزاً للصهباوات فحسب"

454
00:34:38,400 --> 00:34:43,829
لا أعرف عمّا تتحدّث، حضرة المحقّق -
أراك الساعة الـ7:30 -

455
00:34:47,620 --> 00:34:51,750
تسلّم طازجة يوميّاً من مخبز
(صغير في جزيرة (كي لارغو

456
00:34:53,380 --> 00:34:55,450
(يفترض أنّها الأفضل في جزر (فلوريدا

457
00:34:55,460 --> 00:34:56,880
ليست كذلك

458
00:34:56,910 --> 00:35:00,630
...اعذر فظاظتي، ولكن
هذه الفطيرة خضراء

459
00:35:00,840 --> 00:35:03,340
أيّ أنّهم استعملوا صبغات الطعام

460
00:35:03,350 --> 00:35:09,590
أهو أمر يعبس طالبو الكمال بسببه؟ -
وهو ما كنتُ لأفعله الآن لولا أنّ وجهي يؤلمني -

461
00:35:09,600 --> 00:35:14,999
...الشيء الآخر الذي أفسدوه
لم يتمّ إعداد هذه الفطيرة بحليب مكثّف

462
00:35:15,250 --> 00:35:17,640
لا، إنّه طازج وعضويّ

463
00:35:17,650 --> 00:35:23,100
عدا أنّه لم يكن هنالك حليب
طازج في الجزر في الماضي

464
00:35:25,950 --> 00:35:29,260
(ها قد أتت الآنسة (مورفي = المورفين

465
00:35:29,550 --> 00:35:34,556
،جالبة الكوابيس والأوجاع الأقلّ
...(ديكستر)

466
00:35:35,760 --> 00:35:40,520
إن كنتَ جادّاً في إيجاد فطيرة
...الليمون الأخضر مثلي

467
00:35:43,050 --> 00:35:45,842
فيمكنك فعل ما هو أفضل

468
00:35:49,680 --> 00:35:54,460
،الليلة هي الليلة الموعودة"
"ولكنّها تبدو مختلفة، لن أكون وحيداً

469
00:35:54,470 --> 00:35:58,756
...تجربة جديدة عليّ"
"ليست دون مخاطرة

470
00:35:58,950 --> 00:36:02,928
"ومفرحة بشكل غريب" -
ما رأيك إذاً؟ -

471
00:36:04,840 --> 00:36:07,112
أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

472
00:36:07,790 --> 00:36:11,061
لا، قصدتُ عرض (سِل) للوظيفة

473
00:36:11,140 --> 00:36:14,790
،إن كان بيع العقارات أمراً تهتمّين به
فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

474
00:36:14,800 --> 00:36:17,080
و(سِل) بارعة في عملها

475
00:36:17,090 --> 00:36:19,730
،في سوق بهذا السوء
لا تزال تبرم الصفقات

476
00:36:19,740 --> 00:36:22,047
...ويمكنني تعلّم الكثير، إنّما

477
00:36:23,070 --> 00:36:24,578
...لكن

478
00:36:27,600 --> 00:36:31,890
ماذا لو رأيتُ جانباً لا يعجبني منها؟

479
00:36:31,900 --> 00:36:37,300
أظنّ أنّ هذه هي المخاطرة التي
تثيريها بعملك مع أحدهم، لا سيّما صديق

480
00:36:37,980 --> 00:36:42,265
ذلك يعقّد الأمور أكثر، لا ريب في ذلك -
...ومع ذلك -

481
00:36:42,340 --> 00:36:45,860
،(من دون صديقتي (سِل
ما كنتُ لأحظى بهذه الفرصة

482
00:36:46,070 --> 00:36:54,938
لذا أخالني سأقبل بالمخاطرة دون طول تفكير 
وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

483
00:36:58,610 --> 00:37:01,458
لقد تأخّر الوقت -
ألا ترغب بالبقاء؟ -

484
00:37:02,290 --> 00:37:05,640
لديّ و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

485
00:37:05,650 --> 00:37:08,250
يمكنني النوم لفترة أطول
إن مكثتُ في شقّتي

486
00:37:08,260 --> 00:37:10,727
لا تتعجّب إن لم يحضر

487
00:37:11,890 --> 00:37:13,822
ما الذي يدعوك لقول هذا؟

488
00:37:14,310 --> 00:37:18,470
،إنّه محطّم تماماً مؤخّراً
لا ينام ومزاجه متعكّر

489
00:37:18,480 --> 00:37:21,570
أعني، تعتقد (سِل) أنّ ثمّة
أمراً ما يزعجه

490
00:37:21,580 --> 00:37:26,080
قابلتُه اليوم وبدا على ما يرام -
لعلّك صاحبه ولكنّك لستَ زوجته -

491
00:37:26,090 --> 00:37:29,372
كما أنّ المرء لا يستطيع إخفاء
شيء عن شريكه

492
00:37:29,920 --> 00:37:31,553
صحيح

493
00:37:32,120 --> 00:37:33,895
ما الذي يدفعه لذلك؟

494
00:37:37,980 --> 00:37:43,320
،يبدو أنّ (ميغيل) توتّر بخصوص الليلة"
"لم يعد ينَم كطفل صغير

495
00:37:43,340 --> 00:37:47,163
،إن أردتَ الانسحاب من هذا
فالآن وقت مناسب

496
00:37:48,130 --> 00:37:50,778
لمَ ترتدي ملابس كهذه؟

497
00:37:51,910 --> 00:37:54,395
ظننتُ أنّ في الكثرة مسرّة

498
00:37:54,570 --> 00:37:57,357
لمَ لا نمرّ لإقلال (ريتا) والصغيرين؟

499
00:37:59,290 --> 00:38:01,016
نحضرهم معنا أيضاً

500
00:38:03,530 --> 00:38:05,749
ما الذي يدعوك للتعويل على (ميغيل)؟

501
00:38:06,310 --> 00:38:09,490
إنّه خائف قليلاً، فهو جديد على هذا

502
00:38:09,500 --> 00:38:13,394
،(تذكّر كلامي يا (ديكس
سيسلّمك دون تردّد لينقذ نفسه

503
00:38:13,500 --> 00:38:16,710
ليس هذا رجلاً يرغب بقضاء
بقيّة عمره في سجن

504
00:38:16,720 --> 00:38:19,473
(وهذا أمر آخر نتقاسمه أنا و(ميغيل

505
00:38:20,360 --> 00:38:25,716
،تجهل ما تقحم نفسك فيه
(لم تتّكل على أحد من قبل يا (ديكستر

506
00:38:26,300 --> 00:38:29,882
لأنّك علّمتني الوحدة كضرب من الفنون

507
00:38:30,270 --> 00:38:31,620
ولكن خمّن؟

508
00:38:31,630 --> 00:38:36,483
بات لي حياة أخيراً 
...مع عائلة والآن صديق

509
00:38:36,800 --> 00:38:38,990
أثق به

510
00:38:39,440 --> 00:38:42,143
...لا نرى إلاّ أمرين في الناس

511
00:38:42,710 --> 00:38:48,130
،ما نودّ رؤيتَه وما يودّون إظهاره لنا
لا تعرف (ميغيل) أكثر ممّا يعرفك

512
00:38:48,150 --> 00:38:53,970
لن تعظني حقّاً عن العلاقات
بعد حقل الحطام الذي خلّفتَه وراءك

513
00:38:56,410 --> 00:39:01,690
،مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
فإنّ بعداً لا نهائيّ يفصل بينهما

514
00:39:03,270 --> 00:39:06,410
انظر لحالي وإيّاك

515
00:39:14,250 --> 00:39:16,450
أتمانع لو التقطتُ صورة وإيّاك يا رئيس؟

516
00:39:16,460 --> 00:39:18,720
ألديك آلة تصوير؟ -
أجل -

517
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
"لا مشكلة"

518
00:39:29,070 --> 00:39:30,663
"شكراً"

519
00:39:31,650 --> 00:39:33,930
أصحيح أنّك ستترشّح لمنصب النائب العام؟

520
00:39:34,460 --> 00:39:38,052
إن فعلتُ فسأحتاج لدعمك -
لك ذلك يا رئيس -

521
00:39:43,630 --> 00:39:45,712
شكراً، حضرة الضابط

522
00:39:55,550 --> 00:39:57,882
اسمعني أيّها الحقير

523
00:39:58,130 --> 00:40:01,180
لا فكرة لديّ عن سبب جرّك لي
إلى هنا وسط كلّ هذه الرطوبة

524
00:40:01,190 --> 00:40:05,775
ولكن فلتخسأ إن حسبتَ أنّي
سأساعدك بشيء أيّها الإسبانيّ

525
00:40:09,220 --> 00:40:13,236
(ينتهي كلّ هذا هنا والآن يا (كليمسن

526
00:40:14,820 --> 00:40:16,957
يجعلنا هذا متعادلين

527
00:40:26,370 --> 00:40:31,784
حين تخرج من الباب، ستجد أحد رفاقك
النازيّين ينتظرك في المرآب

528
00:40:32,350 --> 00:40:38,540
ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع
التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟

529
00:40:48,830 --> 00:40:52,800
أيقنتُ من أنّ إخوتي الآريّين
لن يخيّبوا ظنّي

530
00:41:07,010 --> 00:41:08,125
شكراً

531
00:41:09,310 --> 00:41:14,160
أهنالك أيّة ترتيبات في حال طالت
شهادة ذلك الرجل قليلاً ولزم بقاؤه ليوم آخر؟

532
00:41:14,170 --> 00:41:16,390
نحتفظ بمكان له في سجن
(في مقاطعة (ميامي - ديد

533
00:41:16,400 --> 00:41:18,195
صاحبي، شاكر لك

534
00:41:24,350 --> 00:41:26,910
لديّ شاهد نائم بالداخل

535
00:41:27,486 --> 00:41:29,930
أريده أن يكون نشيطاً للمحكمة
بعد بضع ساعات

536
00:41:29,940 --> 00:41:31,900
،عليّ وضع طوق مراقبة عليه
لن يستغرق ذلك طويلاً

537
00:41:31,910 --> 00:41:33,090
...أجل

538
00:41:45,310 --> 00:41:46,552
(كليم غالت)

539
00:41:48,190 --> 00:41:52,529
أنا سائقك، عوداً حميداً

540
00:41:53,350 --> 00:41:56,200
فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

541
00:41:56,210 --> 00:41:59,410
السيّارة من هنا، سأخرجك من
البلد بحلول وقت الغداء

542
00:41:59,880 --> 00:42:03,612
تبّاً! اللعنة! ماذا يجري؟ -
لا أدري، هيّا -

543
00:42:09,770 --> 00:42:11,760
،سأخرجك من هنا
علينا بلوغ السيّارة فحسب

544
00:42:11,770 --> 00:42:15,790
،لا بدّ أنّ لـ(غالت) شريك
أنشئوا طوقاً أمنيّاً حول المبنى حالاً

545
00:42:15,800 --> 00:42:17,260
لا يدخلنّ ولا يخرجنّ أحد

546
00:42:17,270 --> 00:42:20,370
الإسبانيّ اللعين أوقع بنا -
!لا يمكن أن يفلت هذا الرجل -

547
00:42:20,400 --> 00:42:24,800
وسأردّ الجميل -
!يا لنبلك -

548
00:42:31,560 --> 00:42:34,002
غالت) محقّ، سيغدر بك)

549
00:42:34,540 --> 00:42:40,700
لا تحقّرنَ أبداً قدرة الآخرين على خذلك -
ليس الوقت ملائماً يا أبي -

550
00:42:44,990 --> 00:42:46,278
ها هو ذا

551
00:42:46,940 --> 00:42:52,170
،يعتني بنفسه
وهو ما كان عليك فعله

552
00:42:57,850 --> 00:43:02,004
كما قال الرجل، لا أحد يدخل أو يخرج

553
00:43:07,700 --> 00:43:10,900
،لعلّه يجدر بك الاستسلام
فلا مغزى من المخاطرة بموتك على يد شرطيّ

554
00:43:10,910 --> 00:43:13,980
،إن أبقيتَ علاقة (ميغيل) سرّاً
فقد يجعلك تسجن لبضعة سنين فحسب

555
00:43:14,100 --> 00:43:18,000
كفى -
ما لم يجدوا شرائح الدم حين يفتّشوا شقّتك -

556
00:43:18,110 --> 00:43:19,930
!كفى

557
00:43:22,520 --> 00:43:24,313
"مرحباً يا صاحبي"

558
00:43:41,330 --> 00:43:43,388
سأوصلك إلى سيّارتك

559
00:43:43,620 --> 00:43:48,265
ومن ثمّ سألقاك في الوكر حالما
أستطيع الخروج من هنا

560
00:43:48,890 --> 00:43:51,901
انتظرني -
أشكرك على هذا -

561
00:43:52,180 --> 00:43:54,076
لهذا وجد الأصدقاء

562
00:43:55,900 --> 00:43:59,080
سأقوم بجولة حول المبنى
حتّى تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

563
00:43:59,090 --> 00:44:00,487
لك ذلك يا رئيس

564
00:44:13,940 --> 00:44:15,660
(رفقاً بي يا (رامون

565
00:44:17,020 --> 00:44:19,292
...لا تكذب عليّ

566
00:44:40,160 --> 00:44:42,400
...يمكنك إيقاف هذا الأمر الآن

567
00:44:42,410 --> 00:44:46,250
إن أخبرتني بمكانه -
لا أدري -

568
00:44:49,550 --> 00:44:52,800
(إنّك تصعّب الأمر على نفسك يا (فيليبي

569
00:45:00,630 --> 00:45:04,520
لقد أفزعتني -
أنتِ من اتصلت بي، ماذا لدينا؟ -

570
00:45:05,550 --> 00:45:09,498
اختطاف، كبداية -
من الضيف الخاصّ؟ -

571
00:45:09,580 --> 00:45:12,390
ذلك (فيليبي سبيدا)، إنّه أحد
(مموّني القنّب لـ(فريبو

572
00:45:12,400 --> 00:45:17,280
استجوبتُه قبل بضعة أسابيع -
والآن لدى (رامون) بضعة أسئلة له -

573
00:45:17,290 --> 00:45:20,380
...حتّى الآن، لم أسمع إلاّ واحداً
أين (فريبو)؟

574
00:45:20,390 --> 00:45:22,836
أنتظر بدء عملية السلخ

575
00:45:23,740 --> 00:45:28,812
أخبرني بمكانه -
!لا أدري -

576
00:45:28,850 --> 00:45:32,610
حسناً، حسناً

577
00:45:36,710 --> 00:45:40,076
لا شيء يماثل فرقعة مشروب
غازيّ بارد قبل السلخ

578
00:45:46,530 --> 00:45:47,920
تبّاً، لا بدّ أنّك ذلك يوجع

579
00:45:47,930 --> 00:45:49,580
مهلاً، مهلاً -
مهلاً؟ -

580
00:45:49,590 --> 00:45:52,192
علينا التأكّد من كونه السالخ

581
00:45:58,050 --> 00:46:00,060
...(فيليبي)

582
00:46:00,950 --> 00:46:03,420
ألديك أجوبة لي الآن؟

583
00:46:08,090 --> 00:46:12,428
لا أفهم، لا أفهم، ليس هذا أسلوب السالخ -
لعلّه يحمّي نفسه فحسب -

584
00:46:19,140 --> 00:46:20,751
...ها قد بدأ

585
00:46:29,600 --> 00:46:31,039
"انصرف"

586
00:46:35,890 --> 00:46:38,312
ليس السالخ

587
00:46:59,870 --> 00:47:02,698
عليّ أن أرد، لا تبارح مكانك

588
00:47:03,140 --> 00:47:04,349
مرحباً

589
00:47:04,860 --> 00:47:09,080
رامون برادو) مختلّ ولكنه ليس)
المختلّ الذي نبحث عنه

590
00:47:10,140 --> 00:47:12,721
،سأحدّثك عن ذلك عند الفطور
عليّ أن أنهي المكالمة

591
00:47:13,070 --> 00:47:14,590
ما الأمر؟

592
00:47:15,470 --> 00:47:18,473
لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

593
00:47:20,110 --> 00:47:24,480
(اعتقلنا (رامون برادو -
إنّه... بالخارج -

594
00:47:24,490 --> 00:47:28,109
لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

595
00:47:29,490 --> 00:47:32,400
لأجل ماذا؟ -
الاختطاف -

596
00:47:32,420 --> 00:47:36,862
والاحتجاز الباطل والتعذيب

597
00:47:42,350 --> 00:47:45,694
هل أنتما متأكّدان؟ -
شهدنا ذلك بأنفسنا -

598
00:47:48,840 --> 00:47:49,980
...يا إلهي

599
00:47:49,990 --> 00:47:52,760
لا يمكننا التغاضي عنه على ذلك -
...أنا -

600
00:47:53,470 --> 00:47:57,350
اللعنة، لا، لا يمكننا

601
00:48:01,480 --> 00:48:06,460
شكراً لكونكما كيّسين على الأقلّ -
كنتُ سأدخل به كالمجرمين إلى هنا -

602
00:48:07,370 --> 00:48:11,290
لكنّ (مورغان) أصرّت أن نكون
كتومَين احتراماً لعائلته

603
00:48:16,370 --> 00:48:18,574
أكنتَ تعلم بهذا التحقيق؟

604
00:48:19,240 --> 00:48:22,063
نعم -
ولم تخبرني؟ -

605
00:48:22,260 --> 00:48:26,254
أردتُ دليلاً ملموساً قبل إطلاعك

606
00:48:27,530 --> 00:48:34,064
 ،أشكرك على ذلك
مورغان)، تولّيت وضعاً صعباً بمهارة)

607
00:48:34,490 --> 00:48:38,370
كيف تريدينا أن نقوم بهذا؟ -
احتجزوه -

608
00:48:38,960 --> 00:48:41,203
سأبلغ العائلة

609
00:48:48,820 --> 00:48:50,802
جرى هذا على ما يرام

610
00:48:59,600 --> 00:49:02,520
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

611
00:49:05,160 --> 00:49:08,490
ماذا؟ -
كانوا يضايقوني لأرتدي جهاز تنصّت -

612
00:49:08,500 --> 00:49:10,250
وهذا يجري منذ مدّة؟ -
نعم -

613
00:49:10,260 --> 00:49:12,320
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

614
00:49:12,330 --> 00:49:16,420
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

615
00:49:17,400 --> 00:49:24,203
مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟ -
في الواقع، نعم -

616
00:49:24,660 --> 00:49:26,862
أتودّ إخباري بما يجري؟

617
00:49:27,140 --> 00:49:30,810
نعم، كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

618
00:49:30,820 --> 00:49:34,567
إنّه انتقام شخصيّ خالص منها

619
00:49:35,640 --> 00:49:39,179
سأتولّى الأمر، لكنّني شاكر لتحذيرك إيّاي

620
00:49:53,620 --> 00:49:57,970
حتّى في السجن، واثق أنّك سمعتَ
بكساد سوق العقارات الكبير

621
00:50:01,600 --> 00:50:03,386
ما الأمر...؟

622
00:50:07,200 --> 00:50:11,580
!تبّاً -
لكن هنالك ناحية إيجابيّة للانكماش الماليّ -

623
00:50:11,590 --> 00:50:13,947
كثير من المنازل الفارغة

624
00:50:17,460 --> 00:50:19,757
أعرفتَ هذا المنزل؟

625
00:50:19,810 --> 00:50:22,570
إنّه المنزل الذي قتلتَ
جينا كندريك) فيه)

626
00:50:22,650 --> 00:50:25,374
أجهل ما تتحدّث عنه

627
00:50:25,800 --> 00:50:28,960
(أتحدّث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن

628
00:50:30,350 --> 00:50:35,043
لا، خلطتَ بيني وبين شخص آخر

629
00:50:45,110 --> 00:50:49,150
لا يمكنك تصوّر كم كنتُ
أتطلّع إلى هذا

630
00:50:50,040 --> 00:50:55,106
...وما كان ليحدث أيّ من هذا لولا

631
00:50:55,410 --> 00:51:00,230
صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

632
00:51:00,488 --> 00:51:05,050
لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

633
00:51:08,510 --> 00:51:11,430
"لم يكن لي شريك من قبل"

634
00:51:11,440 --> 00:51:15,283
،كانت لديّ شكوكي في البداية"
"ولكنّ كلّ شيء تمّ على خير

635
00:51:16,290 --> 00:51:19,530
"...ولكن هذا الجزء، الطقس"

636
00:51:19,540 --> 00:51:21,892
"...التواصل والتيقّن"

637
00:51:22,480 --> 00:51:26,780
"...المتبوعان بهذا الصمت"

638
00:51:27,540 --> 00:51:29,954
"لي أنا"

639
00:51:33,540 --> 00:51:35,366
"ولي وحدي"

640
00:51:52,330 --> 00:51:54,833
"(سيخيب رجاء (ميغيل"

641
00:51:55,360 --> 00:52:02,123
 سأخبره أنّي نقلتُ (غالت) مباشرةً للمقبرة"
"ورميتُ به في قبر بعد الإخفاق في المحكمة

642
00:52:03,030 --> 00:52:08,013
والحقيقة أنّي لستُ مستعدّاً لمشاركة"
"هذا الجزء من حياتي مع أيّ شخص آخر بعد

643
00:52:09,370 --> 00:52:12,620
"الرفقة الحاليّة مقبولة"

644
00:52:13,460 --> 00:52:16,819
"لستُ متأكّداً من أنّي سأكون مستعدّاً قطّ"

645
00:52:21,650 --> 00:52:27,753
حتّى لو استشعر (ميغيل) خداعي"
"فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

646
00:52:27,870 --> 00:52:30,156
(ديكستر)

647
00:52:34,450 --> 00:52:37,713
"كيف لي أن أتأكّد؟"

648
00:52:41,600 --> 00:52:48,995
لأنّه بعد الليلة، يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

649
00:52:49,420 --> 00:52:53,060
"صديقي الحميم الأوّل"

650
00:52:53,680 --> 00:52:56,670
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام"

651
00:52:58,070 --> 00:53:03,930
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
