1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السابعة

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,008
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,222 --> 00:01:05,358
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,207
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
:منتج
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,043 --> 00:01:23,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,590 --> 00:01:47,030
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,050 --> 00:01:50,620
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟
إنّها في المستشفى، سرطان الرئة

27
00:01:50,660 --> 00:01:51,430
لا أمل في علاجه

28
00:01:51,480 --> 00:01:55,180
،يمكنني تحمّل الاحتضار
لكنّ الألم موجع ولا ريب

29
00:01:55,220 --> 00:01:55,830
أراهن على ذلك

30
00:01:55,870 --> 00:02:01,550
كنتُ أبحث طوال حياتي عن أفضل
فطيرة ليمون أخضر

31
00:02:01,600 --> 00:02:03,970
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
فأنا أحتاج مساعِدةً

32
00:02:04,020 --> 00:02:06,590
ووجود من أثق به مهمّ

33
00:02:06,620 --> 00:02:11,930
،باربرا جيانا) تكلّمك)
صَدَف أنّي جائعة

34
00:02:11,960 --> 00:02:13,850
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

35
00:02:13,880 --> 00:02:18,020
أنطون)، وسيطي أنا) -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

36
00:02:18,050 --> 00:02:19,080
لقد قتل السالخ مجدّداً

37
00:02:19,120 --> 00:02:22,000
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

38
00:02:22,040 --> 00:02:25,010
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

39
00:02:25,050 --> 00:02:28,460
وثق بي بما يكفي ليتعاون
وانظر لما جرى له

40
00:02:28,510 --> 00:02:31,700
...اسمعي
لا تقسي على نفسك

41
00:02:31,960 --> 00:02:33,610
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها هو

42
00:02:33,640 --> 00:02:37,670
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

43
00:02:37,690 --> 00:02:41,430
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

44
00:02:41,470 --> 00:02:44,900
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع

45
00:02:44,940 --> 00:02:49,140
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

46
00:02:49,190 --> 00:02:51,310
(اعتقلنا (رامون برادو -
لأجل ماذا؟ -

47
00:02:51,360 --> 00:02:54,880
الاختطاف والاحتجاز الباطل والتعذيب

48
00:02:55,780 --> 00:02:57,630
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

49
00:02:57,660 --> 00:02:59,670
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

50
00:02:59,710 --> 00:03:02,740
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

51
00:03:02,790 --> 00:03:05,590
كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

52
00:03:05,830 --> 00:03:06,690
"مرحباً يا صاحبي"

53
00:03:06,730 --> 00:03:10,300
يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

54
00:03:10,330 --> 00:03:14,510
،صديقي الحميم الأوّل"
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام

55
00:03:17,790 --> 00:03:21,670
"سهل كالفطيرة"

56
00:03:28,100 --> 00:03:29,170
أبي؟

57
00:03:29,680 --> 00:03:32,520
أتريد أن تتقيّأ ثانيةً؟

58
00:03:38,700 --> 00:03:41,066
"أنا بأفضل حال يا "صاحبي

59
00:03:43,140 --> 00:03:45,260
كم بقي على انتهائك؟

60
00:03:45,980 --> 00:03:47,320
ليس طويلاً

61
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
سأنتظر

62
00:03:57,670 --> 00:04:02,850
سنلعب لعبة التسعة بعد انتهائك

63
00:04:03,780 --> 00:04:06,540
لتحسّن رميتك المنحنية تلك

64
00:04:12,470 --> 00:04:13,950
كابوس؟

65
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
لستُ متأكّداً

66
00:04:22,500 --> 00:04:25,960
هل أبصرتِ يوماً تلك الأحلام
التي تكونين فيها مكشوفة؟

67
00:04:26,640 --> 00:04:28,460
على الدوام

68
00:04:28,640 --> 00:04:31,430
أذهب للمدرسة عارية

69
00:04:31,750 --> 00:04:35,581
أعضاء الجسد مكشوفة، بالضبط

70
00:04:36,610 --> 00:04:38,670
إنّه حلم ناجم عن القلق

71
00:04:38,700 --> 00:04:40,960
الزواج هو السبب على الأرجح

72
00:04:42,000 --> 00:04:43,810
لا بدّ أنّ هذا هو السبب

73
00:04:43,980 --> 00:04:48,390
،إنّه وقت مرهق
ولكن أحدنا يساند الآخر، صحيح؟

74
00:04:53,830 --> 00:04:56,840
،إلاّ أنّي لستُ مرهقاً"
"(ليس فيما يتعلّق بـ(ميغيل

75
00:04:56,850 --> 00:05:02,340
لم يرَ ما رآه (هاري) ولكنّه لم يصدّ"
"عن حقيقتي حتّى الآن، بل تقبّلها

76
00:05:02,370 --> 00:05:06,740
ثمّة الكثير لنقوم به لإتمام
هذا الزفاف قبل ظهور علامات الحمل

77
00:05:07,140 --> 00:05:12,320
أنا بارع في تلقي التوجيهات -
رائع لأنّي أريد لائحة ضيوفك -

78
00:05:12,740 --> 00:05:16,650
وعدد الحاضرين لنتمكّن من اختيار
مكان وتحديد ميزانيّة لمتعهّد الطعام

79
00:05:17,220 --> 00:05:21,370
...هنالك (ديب) و

80
00:05:23,450 --> 00:05:26,330
ديب) فقط، هذه هي لائحتي)

81
00:05:27,880 --> 00:05:29,390
أهذه هي؟

82
00:05:30,040 --> 00:05:31,760
ماذا عن أصدقائك؟

83
00:05:31,800 --> 00:05:35,090
أنجل)، (فينس)؟) -
(ميغيل) -

84
00:05:36,590 --> 00:05:40,130
إنّه صديق -
أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء -

85
00:05:40,640 --> 00:05:44,600
احرص فقط على تدوين الأسماء
والعناوين والأزواج والمرافقين

86
00:05:44,640 --> 00:05:45,940
حسناً

87
00:05:46,530 --> 00:05:47,850
عليّ أن أذهب

88
00:05:47,870 --> 00:05:51,870
،سينقلون (كاميلا) للعناية المخفّفة اليوم
وأريد التعريج عليها قبل الذهاب للعمل

89
00:05:51,890 --> 00:05:56,390
إنّك تعودها كثيراً، أتشعر بخير؟ -
أجل، ولم لا أكون كذلك؟ -

90
00:05:56,430 --> 00:06:00,680
،أعلم أنّكما كنتما متقاربين
بلّغها أطيب أمانيّ

91
00:06:03,500 --> 00:06:09,730
لطالما تبوّأ المقرّبون منّي صندوق"
"شرائح... حتّى الآن

92
00:06:18,730 --> 00:06:27,480
ما رأيكم أن نقود على بضع عجلات يا رفاق؟
ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

93
00:06:28,630 --> 00:06:34,140
(ستعمّرين طويلاً يا (كاميلا -
من الأجدر ألاّ يحدث ذلك -

94
00:06:35,500 --> 00:06:38,610
إن احتجت شيئاً آخر فأعلميني -
حسناً -

95
00:06:41,910 --> 00:06:47,510
(هذه... هذه هي الغرفة يا (ديكستر

96
00:06:47,950 --> 00:06:50,960
الغرفة التي سأموت فيها

97
00:06:51,570 --> 00:06:54,230
من الأفضل أن أموت بسرعة

98
00:06:55,320 --> 00:06:56,430
إنّها غرفة جميلة

99
00:06:58,182 --> 00:07:00,320
وبها ورق حائط

100
00:07:01,600 --> 00:07:04,130
علبة الحذاء تلك

101
00:07:04,810 --> 00:07:07,550
هلاّ أحضرتَها لي

102
00:07:14,570 --> 00:07:18,140
فكّرتُ في أنّك قد تودّ الاحتفاظ بها

103
00:07:19,530 --> 00:07:22,320
أحبّ (جين) التقاط الصور

104
00:07:22,350 --> 00:07:28,050
ووثّق كلّ لعبة (بريدج) لعبناها
(مع (هاري) و(دوريس

105
00:07:28,090 --> 00:07:31,260
أثار جنوني بآلة التصوير تلك

106
00:07:31,780 --> 00:07:36,480
ولكنّه من الجميل رؤية هذه الآن

107
00:07:36,770 --> 00:07:44,550
ديكستر)، سنين الغرابة) -
وانظر لحالك الآن، مخطوباً -

108
00:07:45,280 --> 00:07:48,140
وتنتظر ولادة طفل

109
00:07:49,080 --> 00:07:53,160
(أودّ لقاء (ريتا -
سنعمل على تحقيق ذلك -

110
00:07:54,060 --> 00:07:57,320
وذلك المظروف هناك؟

111
00:07:57,970 --> 00:08:01,230
تلك خطط جنازتي

112
00:08:01,890 --> 00:08:07,760
اعتقدتُ أنّي أنا المنظّم -
جنازة كاثوليكيّة بسيطة، لا شيء باذخ -

113
00:08:07,770 --> 00:08:10,100
الشؤون كلّها مدبّرة

114
00:08:11,760 --> 00:08:16,140
ما تبقّى لي من عائلة تقطن الشمال

115
00:08:16,160 --> 00:08:23,040
إن لم تمانع الاتصال بمسؤول الجنازة
حين يحين الوقت

116
00:08:23,080 --> 00:08:27,770
سيهتمّون بكلّ شيء -
بالطبع، حسناً -

117
00:08:28,430 --> 00:08:33,030
...أليس هذا -
ماذا، كئيباً؟ -

118
00:08:35,340 --> 00:08:43,010
،(سيكون الموت رحمة يا (ديكستر
لا مزيد من الألم ولا مزيد من العلاج الكميائيّ

119
00:08:43,020 --> 00:08:46,434
سكينة فحسب

120
00:08:46,460 --> 00:08:49,719
وأفضل ما في ذلك

121
00:08:50,800 --> 00:08:54,662
(هو أنّه سيتسنّى لي رؤية (جين

122
00:09:00,260 --> 00:09:02,880
عليّ الذهاب للعمل
ولكنّي سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

123
00:09:02,900 --> 00:09:04,830
لا تنسَ

124
00:09:05,150 --> 00:09:13,030
وعدتني بإيجاد أفضل فطيرة
ليمون أخضر لي

125
00:09:14,310 --> 00:09:17,090
من الأجدر أن تتحرّك بسرعة

126
00:09:26,150 --> 00:09:28,620
أين يمكنني إيجاد
فطيرة ليمون أخضر طيّبة؟

127
00:09:28,930 --> 00:09:31,020
لا يمكنك، مذاقها جميعاً يشبه
روث الكلاب الحامض

128
00:09:31,060 --> 00:09:34,020
(إنّها المفضّلة عند (كاميلا -
كيف حالها؟ -

129
00:09:34,860 --> 00:09:37,060
،لم يبقَ في عمرها الكثير
يجدر بك عيادتها

130
00:09:37,110 --> 00:09:38,820
لا أعود المرضى

131
00:09:39,460 --> 00:09:42,730
،لا أستطيع
فذلك يذكّرني كثيراً بوالدتي

132
00:09:47,100 --> 00:09:49,620
ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

133
00:09:50,810 --> 00:09:54,550
ينقذ أخاه (رامون) من مأزق جسيم

134
00:09:54,600 --> 00:09:59,020
اعتقلناه لجرم الاختطاف والتعذيب
وسيفلتُ منها ببساطة

135
00:09:59,260 --> 00:10:03,190
اللعين محظوظ لوجود مساعد
نائب عامّ ضمن عائلته

136
00:10:03,470 --> 00:10:05,250
كان تحقيقاً غير رسميّ

137
00:10:05,280 --> 00:10:09,660
أهذه تسميتك لـ"الاحتجاز الباطل"؟ -
لن أتّهم ظلماً لقيامي بعمل مديريّتك -

138
00:10:09,690 --> 00:10:12,930
رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض)
فستقضي محكوميّة في السجن، مفهوم؟

139
00:10:12,960 --> 00:10:17,590
(لا تتّهمني الحمقاء حتّى يا (ميغيل -
!أمّا محقّقيّ فسيفعلوا -

140
00:10:17,640 --> 00:10:20,220
ما لم يوقنوا أنّك لن تهيم
حاملاً شارةً ومسدّس

141
00:10:20,270 --> 00:10:23,610
ماذا، أعطيك شارتي وماذا بعدها؟
أخبريني بما يفترض بي فعله؟

142
00:10:23,650 --> 00:10:25,817
!فلتتعالج نفسيّاً

143
00:10:26,870 --> 00:10:28,190
"أخي"

144
00:10:28,230 --> 00:10:30,810
لا خيارات كثيرة أمامك، مفهوم؟

145
00:10:31,730 --> 00:10:33,973
إنّه تقاعد مبكّر مع مخصّصاته

146
00:10:33,973 --> 00:10:37,540
لن تتمكّن النقابة من فعل ما هو أفضل -
هلاّ أصغيتَ إلى ممثّل جمعية الخفر الخيريّة -

147
00:10:37,580 --> 00:10:40,230
(وتبعدون اسم عائلة (برادو
عن الوثائق، صحيح؟

148
00:10:40,780 --> 00:10:44,250
(أتريد حقّاً أن تعرّض (سارة
والأولاد لكلّ ذلك؟

149
00:10:59,180 --> 00:11:02,130
سأسلّمهما للقائد، اشرعي بالمعاملة الورقيّة

150
00:11:02,320 --> 00:11:05,810
أقدّر مراعاتك، حضرة الملازم -
أجل، حسناً -

151
00:11:12,630 --> 00:11:15,460
لكان هذا سيّئاً بالنسبة لي

152
00:11:16,940 --> 00:11:20,720
(فوق اتّهام (إيلين ولف
...(وقضيّة (تشيكي هاينز

153
00:11:20,750 --> 00:11:24,340
(ليست قضيّة (تشيكي هاينز
(مسألة شخصيّة يا (ميغيل

154
00:11:25,760 --> 00:11:27,050
أجل

155
00:11:28,390 --> 00:11:33,260
،أمّا مساعدة (رامون) فهو شأن شخصيّ
أشكرك

156
00:11:41,920 --> 00:11:44,947
توتّر هناك -
وتوتّر أكثر هنا -

157
00:11:45,940 --> 00:11:47,950
عليّ التنفيس عن حنقي

158
00:11:48,810 --> 00:11:53,550
،بعد العمل، أنا وإيّاك
سنضرب شيئاً ما... بقوّة

159
00:11:53,560 --> 00:11:54,540
حقّاً؟

160
00:11:54,570 --> 00:11:58,620
(في (درايفنغ ريج -
الغولف، أجل، نعم، ألقاك هناك -

161
00:12:04,240 --> 00:12:08,810
ماذا، أغدوتَ ومساعد النائب العام
صديقين الآن؟

162
00:12:09,260 --> 00:12:11,440
أجل، نحن كذلك

163
00:12:11,800 --> 00:12:13,740
أيّها المتملّق

164
00:12:15,020 --> 00:12:18,340
تعليق ساخر آخر كهذا"
"وأزيلك من قائمة المدعوّين

165
00:12:19,000 --> 00:12:21,510
"...العائلة والأصدقاء"

166
00:12:21,620 --> 00:12:26,620
أقابل هؤلاء الأشخاص يوميّاً، ولكن لو"
"عرفوني حقّ المعرفة لما اعتبروني صديقاً

167
00:12:26,650 --> 00:12:28,940
"قد يكون (ميغيل) هو الاستثناء"

168
00:12:28,960 --> 00:12:33,980
لذا عندما أقول أنّ لقضيّة السالخ
أولويّة قصوى، فإنّي أتوقّع تقدّماً

169
00:12:34,020 --> 00:12:35,210
مفهوم؟

170
00:12:35,250 --> 00:12:38,650
ما وضعنا مع قاعدة البيانات الوطنيّة؟ -
تفحّصناها ولم نجد شيئاً -

171
00:12:38,670 --> 00:12:42,380
وخابرتُ الشرطة الدوليّة أيضاً -
"أتجدر بي دعوة (كوين)؟" -

172
00:12:42,430 --> 00:12:45,060
"فهو أسمر أكثر من اللازم"

173
00:12:45,110 --> 00:12:50,620
(أوّلاً، أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

174
00:12:50,660 --> 00:12:53,440
وهذا الشخص يتابع تحقيقنا

175
00:12:53,460 --> 00:12:54,620
ثمّة من يراقبنا

176
00:12:54,660 --> 00:12:57,410
ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا
السرّي بشكل أكثر شراسة

177
00:12:57,450 --> 00:12:58,500
مهلاً، أتقصد (أنطون)؟

178
00:12:58,530 --> 00:13:01,390
(نعم، سنشيع أنّ (أنطون
(يعرف مكان (فريبو

179
00:13:01,450 --> 00:13:02,720
ستستخدمه كطُعم؟

180
00:13:02,770 --> 00:13:07,460
راموس)، (سودركويست)، أريد)
وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

181
00:13:07,520 --> 00:13:10,620
"(هذا هو اسمه، (سودركويست"

182
00:13:11,000 --> 00:13:13,180
ستخبره، صحيح؟ -
مع فائق احترامي، حضرة الرقيب -

183
00:13:13,210 --> 00:13:14,230
إن أخبرناه، فسيفرّ

184
00:13:14,260 --> 00:13:16,630
،قُتل اثنان من شهودي
فهل تريد رؤية قتيل ثالث؟

185
00:13:16,650 --> 00:13:20,350
،أنطون) مستهدَف سلفاً لمساعدته إيّانا)
وهذا سيحميه

186
00:13:20,370 --> 00:13:21,230
أجل، صحيح

187
00:13:21,270 --> 00:13:28,810
حسناً، اسمعا، لن نخبر (أنطون) للوقت 
الراهن، ولكنّي أريد مراقبته باستمرار، مفهوم؟

188
00:13:31,820 --> 00:13:33,470
ديب)؟) -
ماذا؟ -

189
00:13:33,490 --> 00:13:36,190
هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟ -
(لا أعلم يا (ديكس -

190
00:13:36,220 --> 00:13:40,800
قد أكون مشغولة جدّاً بلمّ قطع
من جلد (أنطون) عن الحضور حتّى

191
00:13:40,830 --> 00:13:45,230
إذن أدوّن "ربّما"؟ -
مورغان)، أقصدها هي) -

192
00:13:45,260 --> 00:13:48,960
،(اتصلت والدة (ويندل أوينز
يبدو أنّ لديها شيئاً يتعلّق بمقتله، سأقود أنا

193
00:13:49,010 --> 00:13:51,520
(لا تدعُ (كوين -
(لن أدعو (كوين -

194
00:13:51,540 --> 00:13:52,920
(مورغان)

195
00:13:53,870 --> 00:13:57,060
،أقصده هو، اجلب عدّتك يا صاحبي
فلدينا مسرح جريمة

196
00:14:01,950 --> 00:14:03,820
!يا للفوضى

197
00:14:06,250 --> 00:14:08,800
تدفع البلديّة لتشذيب الأشجار
ولكن لا تدفع للتنظيف

198
00:14:08,840 --> 00:14:11,570
لا نستطيع جميعاً العيش
(في أحياء راقية يا (مورغان

199
00:14:11,600 --> 00:14:15,200
أجل، واثقة أنّك تقطن في مزبلة
(يا سيّد (كاديلاك

200
00:14:18,360 --> 00:14:21,800
سيّدة (أوينز)، علمتُ أنّ لديك
معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

201
00:14:21,830 --> 00:14:23,020
نعم، لديّ

202
00:14:23,610 --> 00:14:25,440
وجدتُ هذه

203
00:14:31,300 --> 00:14:32,550
هذه بطاقتي

204
00:14:32,610 --> 00:14:35,520
كانت في سروال (ويندل) القصير

205
00:14:36,030 --> 00:14:40,960
،السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
السروال الذي قتل وهو يرتديه

206
00:14:40,980 --> 00:14:44,690
يؤسفني مصابك -
!ابقي بعيدة عنّي -

207
00:14:46,430 --> 00:14:48,750
...لم أقصد أن -
لم تقصدي ماذا؟ -

208
00:14:48,780 --> 00:14:53,410
جئتِ إلى منزلي وكلّمتِ ولدي
رغم أنّي نهيتكِ

209
00:14:53,430 --> 00:14:55,220
عليك العودة للداخل

210
00:15:00,770 --> 00:15:03,100
لقد قدتِ ذلك الحيوان إلى هنا

211
00:15:03,130 --> 00:15:05,920
إلى هنا، إلى طفلي الوحيد

212
00:15:08,400 --> 00:15:11,960
وقد مات الآن

213
00:15:12,580 --> 00:15:17,190
!مات (ويندل) بسببك! مات

214
00:15:25,670 --> 00:15:30,880
الزواج وإنجاب الأولاد، لا تتوقّعون"
"أن ينتهي الأمر بمأساة

215
00:15:30,910 --> 00:15:32,830
"ما لم تكونوا أنا"

216
00:15:33,470 --> 00:15:37,380
،أريد إبعاد كلّ المدنيّين عن الشارع
فسنخرج جثّة

217
00:15:38,950 --> 00:15:40,190
(ليسا مورتن)

218
00:15:40,210 --> 00:15:44,280
طالبة تخرّج متفوّقة في
طريقها إلى كلّية (هارفرد) للتجارة

219
00:15:44,490 --> 00:15:46,082
وجدتُ سلاح الجريمة

220
00:15:46,230 --> 00:15:48,950
أسفل الأريكة -
يتوافق المفكّ مع الجرح -

221
00:15:48,970 --> 00:15:51,690
لا بدّ أنّ الجاني حاول
استعماله لفتح النافذة الأماميّة

222
00:15:51,720 --> 00:15:54,860
أتوقّع أنّ الفتاة سمعت ذلك
فنزلت لتحرّي الأمر

223
00:15:54,910 --> 00:15:57,980
وحاولت ضرب الجاني فلم تستطع
ووقعت فوق المصباح

224
00:15:58,020 --> 00:16:01,290
فجزع الجاني وطعنها ثمّ فرّ

225
00:16:01,320 --> 00:16:04,520
،دون حذاء على ما يبدو
فهذه آثار جوارب

226
00:16:04,660 --> 00:16:05,510
جوارب؟

227
00:16:05,540 --> 00:16:09,900
نعم، يبدو أنّه جرح نفسه -
أو أنّه داس دم الضحيّة؟ -

228
00:16:09,940 --> 00:16:16,650
لا، لو كان دمها، لكانت الآثار أقلّ
تشبّعها مع ابتعاده وعودته للنافذة

229
00:16:16,690 --> 00:16:19,160
ولكنّها أكثر تشبّعاً، أترى؟

230
00:16:19,380 --> 00:16:22,780
يعود الدمّ للقاتل -
جوارب لعينة؟ -

231
00:16:22,790 --> 00:16:25,880
،افحصها عبر قاعدة البيانات
وانظر إن حصلت على نتيجة

232
00:16:25,910 --> 00:16:29,420
أراهنك بليلة من رقصات الأحضان
أنّي أعرف القاتل سلفاً

233
00:16:30,300 --> 00:16:32,910
(ألبرت تشانغ)

234
00:16:32,960 --> 00:16:34,880
اعتقل قبل ستّة أشهر بتهمة اقتحام

235
00:16:34,930 --> 00:16:39,830
أوقع عجوزاً عن الدرج
وفعل ذلك كلّه مرتدياً جواربه

236
00:16:39,870 --> 00:16:42,850
تعرّفت العجوز نفسها على
الرجل الخطأ في صفّ المشتبهين

237
00:16:42,870 --> 00:16:44,850
فنجا الأحمق الحافي

238
00:16:44,880 --> 00:16:47,060
أنّى لك أن تذكر ذلك؟
لم تكن جريمة قتل حتّى

239
00:16:47,090 --> 00:16:50,040
،تشانغ) آسيويّ يا أخي)
ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيّئ

240
00:16:50,340 --> 00:16:54,190
ويخلع حذاءه؟
أيسع أحد أن يكون مبتذلاً أكثر من هذا؟

241
00:16:54,200 --> 00:16:58,050
لعلّه فعل ذلك تحرّياً للهدوء
أو كيلا يخلّف آثار حذائه

242
00:16:58,100 --> 00:17:03,060
فخلّف آثار جوارب؟ الأحمق اللعين

243
00:17:03,130 --> 00:17:05,810
ويفترض بالآسيويّين أن يكونوا أذكياء

244
00:17:07,950 --> 00:17:10,590
ألبرت تشانغ) اللعين)

245
00:17:10,730 --> 00:17:13,370
ألبرت تشانغ) اللعين)

246
00:17:13,680 --> 00:17:16,180
ألبرت تشانغ) اللعين)

247
00:17:16,870 --> 00:17:19,790
أوّلاً عجوز والآن طالبة تخرّج متفوّقة

248
00:17:19,810 --> 00:17:22,380
طابقنا حمضه النوويّ مع الدم
الموجود في مسرح الجريمة

249
00:17:22,420 --> 00:17:26,400
،ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
فلا بدّ أن يسلّمه أحد للشرطة

250
00:17:26,700 --> 00:17:32,750
،أوّلاً، يثمل (رامون) حتّى يفقد حسّه
ثمّ تزعجني (سِل) طلباً للاهتمام

251
00:17:32,780 --> 00:17:35,580
ولديّ حثالة كـ(ألبرت تشانغ) طلقاء

252
00:17:35,630 --> 00:17:40,880
تعمل المديريّة على حلّ المشكلة الأخيرة -
وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا حينها؟ -

253
00:17:41,010 --> 00:17:46,390
،أخرجته محاميته مرّة
وأراهن على أن يفلت (تشانغ) منها ثانيةً

254
00:17:46,391 --> 00:17:47,874
"اللعنة"

255
00:17:49,230 --> 00:17:50,480
لا

256
00:17:50,520 --> 00:17:54,050
أنا وأنت... علينا الاهتمام
بهذه المسألة بنفسينا

257
00:17:54,340 --> 00:17:59,340
،(ثمّة علل كثيرة في العالم يا (ديكس
واسأل والدي (ليسا مورتن) عن ذلك

258
00:18:00,480 --> 00:18:02,100
رمية منحنيّة

259
00:18:02,150 --> 00:18:07,140
(لا أرى ضيراً في مراقبة (تشانغ
إن لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

260
00:18:07,180 --> 00:18:10,740
(فليقبضوا على (ألبرت تشانغ
فما هو إلا إمارة الداء

261
00:18:10,790 --> 00:18:15,600
علينا السعي لرأس الداء وأمّ البلاء
المسؤولة عن إطلاقه في الشوارع

262
00:18:15,630 --> 00:18:20,590
محامية الدفاع مصّاصة الدماء
!(وعديمة الروح (إيلين ولف

263
00:18:22,930 --> 00:18:26,530
برّأت موكّلها، أوَليس هذا واجبها؟

264
00:18:26,570 --> 00:18:28,720
واجبها مناصرة القانون

265
00:18:28,760 --> 00:18:32,930
لكنّ (إيلين ولف) تلوي وتحني
القانون حتّى لا يغدو معروفاً

266
00:18:32,960 --> 00:18:38,010
هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟

267
00:18:38,040 --> 00:18:40,870
لم يكن (تشانغ) أوّل شرّير حقير
تعيده للشوارع

268
00:18:40,920 --> 00:18:42,990
!الجثث تتراكم

269
00:18:43,720 --> 00:18:48,930
ما لم تقترف الجرم بيديها -
ديكستر)، إنّك حرفيّ للغاية) -

270
00:18:48,960 --> 00:18:51,810
لا أخالني كذلك -
أسدني معروفاً -

271
00:18:52,600 --> 00:18:55,470
،أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها
ودعني أريك بعض الملفات

272
00:18:55,500 --> 00:18:59,940
ما من ضغوطات، بحث ليس إلاّ

273
00:19:02,560 --> 00:19:05,020
حرّك قدمك الخلفيّة لليسار

274
00:19:09,710 --> 00:19:11,720
أجل

275
00:19:13,200 --> 00:19:15,630
"لا تطابق (إيلين ولف) قانوني المعتاد"

276
00:19:15,670 --> 00:19:19,810
ولكن ميلاً للصداقة قلتُ أنّي"
"سأبقي ذهني متفتّحاً

277
00:19:19,840 --> 00:19:24,290
طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة"
"ليمون أخضر أقلّ تعقيداً بكثير

278
00:19:24,320 --> 00:19:26,600
،لن آكل هذا الطعام الرديء
أخرجيه من هنا

279
00:19:26,630 --> 00:19:29,140
أخرجيه من غرفتي -
حسناً، عزيزتي، سأخرجه -

280
00:19:29,170 --> 00:19:31,060
لا عليك

281
00:19:31,730 --> 00:19:35,710
،إنّها تمرّ بيوم عصيب
فلقد تلقّت بعض الأنباء

282
00:19:47,210 --> 00:19:49,040
أنباء سيّئة؟

283
00:19:50,220 --> 00:19:57,690
ازداد الورم سوءاً؟ -
لا، بل يتباطأ، عليه اللعنة -

284
00:19:57,720 --> 00:20:01,050
أمهلني الأطباء شهراً آخر

285
00:20:01,610 --> 00:20:13,890
شهر آخر من المعاناة للتنفّس، ومن توسيخ
نفسي، ومن ورق الحائط السخيف هذا

286
00:20:16,158 --> 00:20:21,120
أنا متأسّف -
(قاسيتُ هذا سلفاً مع (جين -

287
00:20:21,160 --> 00:20:23,440
المرحلة النهائيّة

288
00:20:23,750 --> 00:20:28,760
كلّ ما أريده هو أن أكون
في الجانب الآخر منه

289
00:20:29,590 --> 00:20:34,080
أقلّها كنتُ أسانده -
وأنا أساندك -

290
00:20:35,290 --> 00:20:38,740
سأحضر لك قدرما تتحمّلين
من فطائر الليمون الأخضر

291
00:20:40,380 --> 00:20:44,350
أتعلم أنّ (جين) أرادني
أن أنهي حياته؟

292
00:20:47,850 --> 00:20:51,850
لكنتُ فعلتُها لو استطعتُ

293
00:20:52,250 --> 00:20:56,980
إنّه أمر غير قانونيّ -
بل أكثر من ذلك -

294
00:20:57,020 --> 00:21:05,080
إنّه إثم مميت بالنسبة لنا
نحن الكاثوليكيّون، معصية جزاؤها جهنّم

295
00:21:06,610 --> 00:21:11,710
ولا أستطيع الانتحار أيضاً

296
00:21:12,820 --> 00:21:14,598
...ولكنّك

297
00:21:17,864 --> 00:21:22,420
لستَ كاثوليكيّاً -
لا -

298
00:21:23,020 --> 00:21:26,020
لستُ كاثوليكيّاً بالتأكيد

299
00:21:26,200 --> 00:21:32,920
ولكنّي أتبع قانوناً معيّناً -
بالطبع -

300
00:21:32,950 --> 00:21:38,780
لقد أحسن (هاري) تعليمك

301
00:21:39,420 --> 00:21:44,680
...لذا، ما سأطلبه منك هو

302
00:21:45,260 --> 00:21:48,030
...أفظع أمر قد

303
00:21:48,060 --> 00:21:53,240
...كاميلا) أنا لا) -
ساعدني فحسب -

304
00:21:53,600 --> 00:21:56,280
أرجوك

305
00:21:58,520 --> 00:22:00,630
أنتَ قويّ

306
00:22:02,040 --> 00:22:05,370
وصديق صالح

307
00:22:06,530 --> 00:22:10,720
لا، لا تجب الآن

308
00:22:10,900 --> 00:22:15,140
فكّر في الأمر فحسب

309
00:22:33,360 --> 00:22:37,300
،ما كانت لتسأل شخصاً أفضل"
"فالقتل هو ما أفعله

310
00:22:37,330 --> 00:22:42,080
،ولكنّي لا أقتل بريئاً قطّ"
"وبالتأكيد ليس صديقاً

311
00:23:06,710 --> 00:23:08,140
اركب

312
00:23:13,570 --> 00:23:17,080
ما المهمّ الذي دعاك
للقائي عند بزوغ الفجر؟

313
00:23:17,130 --> 00:23:19,520
ألك أقارب خارج المدينة؟

314
00:23:19,800 --> 00:23:22,320
لماذا، أتريدينا أن نذهب في عطلة سويّاً؟

315
00:23:25,680 --> 00:23:28,940
حسناً، ما الذي يجري؟

316
00:23:34,760 --> 00:23:37,190
سمعتُ إشاعة عنك

317
00:23:37,610 --> 00:23:41,400
(أنّك تعرف مكان (فريبو -
تعرفين أنّي لا أعرف مكانه -

318
00:23:41,420 --> 00:23:44,400
إنّما أخبرك بما سمعتُه

319
00:23:44,630 --> 00:23:47,630
وما سمعه الضبّاط الآخرون

320
00:23:48,630 --> 00:23:54,150
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟
اللعنة

321
00:23:54,190 --> 00:23:55,840
هذا الأمر جنونيّ

322
00:23:55,860 --> 00:24:01,280
لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

323
00:24:03,500 --> 00:24:09,140
...مهلاً، أتقولين لي
أهنالك من يوقع بي؟

324
00:24:10,890 --> 00:24:14,330
ربّاه، وها أنت تسأليني 
عن أقاربي خارج المدينة

325
00:24:14,360 --> 00:24:16,200
لكلّ شخص أقرباء -
أتريديني أن أذهب إذاً؟ -

326
00:24:16,230 --> 00:24:18,910
أريدك أن تحيا

327
00:24:21,970 --> 00:24:25,027
لا أريد فقدان مخبر سرّي جيّد

328
00:24:26,510 --> 00:24:31,560
...اسمعي، ما تقوليه لي... مغادرتي

329
00:24:31,580 --> 00:24:36,280
لن تفيدك في شيء -
سأجد دليلاً آخر -

330
00:24:36,520 --> 00:24:39,960
يجدر بي الرحيل إذاً -
عظيم -

331
00:24:43,060 --> 00:24:46,190
صوني لسانك

332
00:24:47,000 --> 00:24:49,330
تبّاً لك

333
00:25:03,540 --> 00:25:06,950
،لطالما كان القانون دليلي"
"فلمَ يكون هذا الأمر مختلفاً؟

334
00:25:06,980 --> 00:25:12,960
،قتل بريء قد يكون سابقة خطيرة"
"لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

335
00:25:14,600 --> 00:25:17,350
"أو لعلّي لا أريد ذلك"

336
00:25:19,790 --> 00:25:23,460
ولكن بوسعي تنفيذ طلب"
"(ميغيل) في البحث عن (إيلين ولف)

337
00:25:23,470 --> 00:25:25,710
"وأبقي ذهني متفتّحاً"

338
00:25:25,740 --> 00:25:30,730
يطلق سراح المجرمين والمغتصبين"
"ولصوص السيّارات لارتكاب جرائم أشنع

339
00:25:30,770 --> 00:25:35,260
لربّما يمكن لقانوني أن يتضمّن"
"الشخص الذي يطلقهم في العالم

340
00:25:43,330 --> 00:25:46,200
مرحباً -
مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟ -

341
00:25:46,260 --> 00:25:51,370
اللائحة، تريدين لائحتي -
"بأقرب فرصة" -

342
00:25:51,930 --> 00:25:53,880
أعمل على إعدادها الآن

343
00:25:54,400 --> 00:25:56,510
(شكراً، (ديكستر

344
00:26:00,230 --> 00:26:03,670
،لا نزال نجهل عدد الحاضرين
لذا لا أستطيع البدء بالبحث عن موقع العرس

345
00:26:03,700 --> 00:26:06,140
سيتمّ إنجاز كلّ شيء، أعدك

346
00:26:06,160 --> 00:26:07,700
حدّدتُ لتوّي موعداً مع بائع الزهور

347
00:26:07,780 --> 00:26:12,150
يمكننا التعريج عليه بعد المهرجان -
(لكنتُ انهرتُ لولاك يا (سِل -

348
00:26:12,190 --> 00:26:14,840
صدّقيني، يسرّني هذا الإلهاء

349
00:26:15,150 --> 00:26:19,780
ممّ؟ فحياتك ساحرة -
ظاهريّاً وأمام الناس -

350
00:26:19,810 --> 00:26:24,370
...لكنّ (ميغيل)، عندما نكون لوحدنا يكون -
سِل)، ما الأمر؟) -

351
00:26:24,480 --> 00:26:26,290
...إنّه

352
00:26:27,410 --> 00:26:29,790
يلج عالماً مظلماً

353
00:26:29,820 --> 00:26:32,980
،أعلم أنّه فقد أخاه
...وأعلم أنّ أخاه الآخر في ورطة ولكن

354
00:26:33,010 --> 00:26:35,880
لأضنى ذلك أيّ شخص -
ولكنّه يتصرّف بتكتّم -

355
00:26:35,920 --> 00:26:39,090
،ولا يتواجد بالبيت أبداً
...يزعم أنّه بصحبة (ديكستر) ولكنّي

356
00:26:39,140 --> 00:26:41,340
أظنّه تستّراً على أمر آخر

357
00:26:42,110 --> 00:26:44,160
أواثقة أنّك لا تبالغين في التأويل؟

358
00:26:44,200 --> 00:26:48,130
،(أعني، عانيتُ الأمر ذاته مع (ديكستر
كان يغيب ويتصرّف بغرابة

359
00:26:48,160 --> 00:26:50,000
ماذا حدث؟

360
00:26:50,370 --> 00:26:57,530
...كان... كان

361
00:26:57,560 --> 00:27:01,430
يمرّ بوقت عصيب -
ريتا)، أخبريني) -

362
00:27:08,130 --> 00:27:11,610
كان يتعاطى المخدّرات
ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

363
00:27:11,700 --> 00:27:13,300
ديكستر)؟)

364
00:27:14,400 --> 00:27:15,100
ربّاه

365
00:27:15,220 --> 00:27:19,500
إن كان شخص كـ(ديكستر) قادراً على ذلك -
لم نكن قد حدّدنا علاقتنا بعد -

366
00:27:19,600 --> 00:27:21,980
لم يكن الوضع كحالكما، كان مختلفاً

367
00:27:22,080 --> 00:27:27,550
،ولكنّ المهمّ هو أنّي واجهتُه وتحدّثنا في الأمر
وقرّبنا ذلك من بعضنا في الواقع

368
00:27:27,710 --> 00:27:30,300
واجهته فحسب؟

369
00:27:30,400 --> 00:27:34,500
ما لم تحلّي مشاكلك
فستتفاقم وحسب، صحيح؟

370
00:27:34,800 --> 00:27:36,240
ديكستر)؟)

371
00:27:37,150 --> 00:27:38,560
حقّاً؟

372
00:27:38,690 --> 00:27:41,320
أدري، أدري

373
00:27:41,380 --> 00:27:44,670
محال أن يكون لقبك أسوأ
(من (فاتيستا = السمين

374
00:27:44,710 --> 00:27:48,100
...لأنّ اسم (جيانا) لا يوحي -
(فيجيانا = المهبل) -

375
00:27:50,220 --> 00:27:55,260
حسناً، ربحتِ، ما أقسى الأولاد -
فاتيستا)؟) -

376
00:27:55,500 --> 00:27:58,630
يمكنك مناداتي بما تشائين

377
00:27:59,080 --> 00:28:01,610
لا يزال الوقت مبكّراً، لا بأس

378
00:28:01,690 --> 00:28:02,710
أنا صبور للغاية

379
00:28:02,790 --> 00:28:10,570
...في الواقع، (أنجل)، أراك رائعاً ولكن -
ولكن... أكره تلك الكلمة -

380
00:28:10,690 --> 00:28:16,070
أحبّ تمضية الوقت بصحبتك -
لا بأس، يمكنك قولها -

381
00:28:16,130 --> 00:28:19,220
تريدينا أن نكون صديقين فحسب

382
00:28:24,580 --> 00:28:27,080
تعجبني صداقتنا

383
00:28:27,190 --> 00:28:31,170
فهل ستجعلني أشعر بالاستياء لذلك؟ -
لا، فهي تعجبني أيضاً -

384
00:28:31,250 --> 00:28:35,838
ولكنّك تريد المزيد -
هل ستجعليني أشعر بالاستياء لذلك؟ -

385
00:28:41,540 --> 00:28:44,530
هل اتصلتِ بي؟ -
(إيلين) -

386
00:28:44,610 --> 00:28:48,900
لم أتوقّع مجيئك -
لم أتوقّع اتصالك -

387
00:28:51,670 --> 00:28:53,110
إذن؟

388
00:28:56,200 --> 00:29:00,500
بدأتُ أعتقد أنّي مقرّبة أكثر
(من اللازم من آل (برادو

389
00:29:00,530 --> 00:29:02,450
أعرف جانباً واحداً منهم

390
00:29:02,650 --> 00:29:05,990
ولعلّ هنالك جوانب أخرى -
هنالك بالفعل -

391
00:29:06,530 --> 00:29:09,110
مثل ماذا؟ -
بصراحة؟ -

392
00:29:10,065 --> 00:29:15,900
،أدلّة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بالمحلّفين
لديّ تفاصيل، فهل تودّين سماعها؟

393
00:29:16,190 --> 00:29:20,490
ألديك إثبات؟ -
إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً -

394
00:29:25,330 --> 00:29:28,290
يستحيل أن يكون قد تغيّر لهذه الدرجة

395
00:29:28,830 --> 00:29:30,690
لعلّه لم يتغيّر

396
00:29:30,970 --> 00:29:34,310
،لطالما كان زوجي السابق حقيراً
لكنّني لم أشأ تصديق ذلك

397
00:29:35,050 --> 00:29:37,880
يصعب استيعاب ذلك، أتعلمين؟

398
00:29:39,530 --> 00:29:42,610
،وهو على وشك أن يصعب أكثر
لذلك أتيتُ شخصيّاً

399
00:29:42,710 --> 00:29:44,960
ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن)

400
00:29:45,140 --> 00:29:47,700
ماذا؟ لماذا؟

401
00:29:47,800 --> 00:29:51,010
للتفاوض حول شروط استسلام
(ألبرت تشانغ)

402
00:29:51,160 --> 00:29:53,300
(لن تمثّلي (ألبرت تشانغ

403
00:29:53,410 --> 00:29:55,300
شاهد (تشانغ) نفسه على
التلفاز واتصل بي

404
00:29:55,430 --> 00:29:57,130
وأنا هنا بصفتي محاميته

405
00:29:57,270 --> 00:30:00,760
تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
فيما تمثّلين شخصاً كهذا؟

406
00:30:00,920 --> 00:30:04,280
(ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا -
أنت تحكمين على (ميغيل) ولا ريب -

407
00:30:04,400 --> 00:30:08,210
وإن اعتقل يوماً، فسأدافع عنه أيضاً

408
00:30:11,250 --> 00:30:12,880
ألبرت تشانغ) اللعين)

409
00:30:13,350 --> 00:30:16,870
لقد عرضت هذه الصورة وقت الذروة
أكثر من أيّ وجه آسيويّ منذ أعوام

410
00:30:16,980 --> 00:30:20,270
يا له من تمثيل للآسيويّين -
كما تلقّينا أكثر من 600 بلاغ عنها -

411
00:30:20,380 --> 00:30:23,620
الناس ثائرون بسبب هذه -
أيّها الرفيقان؟ -

412
00:30:23,630 --> 00:30:27,290
أريد عنوانيكما لأجل الزفاف
وأريد معرفة إن كنتما ستحضران رفيقتين

413
00:30:27,510 --> 00:30:31,720
أيمكننا إحضار "صديقين فحسب"؟ -
لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً -

414
00:30:31,800 --> 00:30:35,690
فالإشبين يواعد الوصيفة دائماً -
الوصيفة هي ابنه (ريتا) وهي في الـ10 -

415
00:30:35,690 --> 00:30:37,420
ماسوكا) هو إشبينك؟)

416
00:30:37,480 --> 00:30:40,560
...في الواقع، لم -
لماذا؟ هل ستسأل (باتيستا)؟ -

417
00:30:40,670 --> 00:30:42,347
"لأنّ لي الشرف يا "أخي

418
00:30:43,211 --> 00:30:48,552
لن يكون لي إشبين

419
00:30:49,440 --> 00:30:51,050
ماذا عن الحجّاب؟

420
00:30:59,160 --> 00:31:02,370
أريد نسخاً عن تقاريرك لقضايا السالخ

421
00:31:02,960 --> 00:31:03,840
جميعها

422
00:31:04,930 --> 00:31:07,880
أتبحثين عن شيء ما محدّداً؟ -
شيء، أيّ شيء -

423
00:31:07,960 --> 00:31:11,490
،(أريد دليلاً يا (ديكس
سأسهر الليلة هنا إن اضطررتُ

424
00:31:11,600 --> 00:31:15,810
مثابِرة -
ليس فعلاً -

425
00:31:16,810 --> 00:31:18,440
...هل قمتَ يوماً

426
00:31:19,530 --> 00:31:25,610
تعرف، بتعريض تحقيق للخطر
لأسباب شخصيّة؟

427
00:31:26,100 --> 00:31:29,410
بتاتاً -
توقّعتُ ذلك -

428
00:31:31,680 --> 00:31:35,070
من أين أحضرتَ هذه؟ -
(من (كاميلا -

429
00:31:37,280 --> 00:31:39,773
إنّها تتألّم كثيراً

430
00:31:40,880 --> 00:31:44,440
آمل أن تموت سريعاً إذاً -
أمر مستبعد -

431
00:31:49,500 --> 00:31:52,250
اقتلني فحسب إن غدوتُ كذلك -
حقّاً؟ -

432
00:31:52,320 --> 00:31:56,190
نعم، سأفعل المثل لأجلك

433
00:31:56,300 --> 00:31:59,930
أسحب القابس أو أضع وسادة
فوق رأسك، أيّاً يكن

434
00:32:00,080 --> 00:32:03,743
لن أدعك تتألّم أبداً -
لن تدعيني، صحيح؟ -

435
00:32:05,000 --> 00:32:05,850
(ديكستر)

436
00:32:05,950 --> 00:32:08,990
هلاّ أحضرت التقرير الأوّلي عن
قضيّة (ليسا مورتن) لغرفة الملخصات؟

437
00:32:09,130 --> 00:32:12,190
فـ(ميغيل برادو) يطلبها -
أهو هنا؟ -

438
00:32:12,330 --> 00:32:17,450
هو و(إيلين ولف)، للمفاوضة حول
(شروط استسلام (ألبرت تشانغ

439
00:32:17,580 --> 00:32:20,050
ارتدِ معطفك الواقي

440
00:32:21,070 --> 00:32:24,750
،لستُ مهتمّاً بشروطك، حضرة المحامية
يجب أن يسلّم (ألبرت تشانغ) نفسه

441
00:32:24,930 --> 00:32:28,180
(إن أردتَ (ألبرت تشانغ
فأنصحك بأن تهتمّ، حضرة المحامي

442
00:32:28,310 --> 00:32:31,790
التقرير الأوّلي كما طلبتم

443
00:32:31,920 --> 00:32:33,760
أريد من (ديكستر) أن يبقى

444
00:32:33,860 --> 00:32:39,200
فقد تحتاج السيّدة (ولف) لخبير جنائيّ
ليشرح لها كم أنّ قضيّتها ميؤوس منها

445
00:32:39,310 --> 00:32:41,190
أرجوك، ابقَ

446
00:32:41,810 --> 00:32:43,420
(ديكستر)

447
00:32:43,650 --> 00:32:46,930
يريدني أن أرى مدى"
"(سوء (إيلين ولف

448
00:32:47,060 --> 00:32:49,780
"ها أنا ذا منفتح العقل"

449
00:32:50,560 --> 00:32:52,450
تفضّلي بسرد شروطك، حضرة المحامية

450
00:32:52,590 --> 00:32:56,690
يطلب موكّلي حضور وسائل الإعلام
وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

451
00:32:56,820 --> 00:32:59,352
ويطلب أن تخفّض التهمة
للقتل غير المتعمّد

452
00:32:59,430 --> 00:33:02,030
لا بدّ أنّك تمزحين

453
00:33:02,800 --> 00:33:08,720
كما يطلب زيارات زوجيّة -
!ربّاه، لا حياء عندك! ولا قضيّة -

454
00:33:08,880 --> 00:33:11,650
هلاّ سردتَ الدليل من مسرح الجريمة

455
00:33:11,760 --> 00:33:13,420
يعود الدم في مسرح الجريمة
(لـ(ألبرت تشانغ

456
00:33:13,550 --> 00:33:15,200
تطابق حمضه النوويّ مع عيّنته
في قاعدة بياناتنا

457
00:33:15,240 --> 00:33:19,420
الاحتمالات هي 170 مليوناً إلى 1
(أن تعود لشخص آخر غير (ألبرت تشانغ

458
00:33:20,687 --> 00:33:22,640
لن يكون لها تأثير

459
00:33:23,150 --> 00:33:26,700
تعرفين ما هي الاحتمالات؟ -
على عكس المحلّفين -

460
00:33:26,800 --> 00:33:30,530
ليس بعدما أفرغ من وصمكم
ووصم سجلّ أدلّتكم

461
00:33:30,660 --> 00:33:34,400
أظنّ أنّنا نعرف جميعاً مدى
...سهولة تلفيق الأدلّة و

462
00:33:34,660 --> 00:33:39,490
تبدو كمن يفعل ذلك -
"هل أرى أغطية بلاستيكيّة في مستقبلك؟" -

463
00:33:39,710 --> 00:33:42,290
(عمل (ديكستر) لا غبار عليه يا (إيلين

464
00:33:42,840 --> 00:33:45,010
أمّا وكيل النيابة فلا

465
00:33:45,510 --> 00:33:49,860
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي، سنضمّ تهمة القدح للمساعدة والتحريض -

466
00:33:49,960 --> 00:33:51,890
لستُ المحاكمة -
يجب أن تحاكمي -

467
00:33:51,980 --> 00:33:54,870
بل أنت! تجعل أخاك يفلت
!بصفعة على رسغه

468
00:33:54,930 --> 00:33:57,780
(ناهيك عن هزيمة (تشيكي هاينز -
حسناً، فلنركّز على موضوع النقاش -

469
00:33:57,880 --> 00:34:00,770
إن قتل (ألبرت تشانغ) ثانيةً
فيما تتابعين هذه المهزلة

470
00:34:00,850 --> 00:34:03,120
،فستتحمّلين وزر ذلك
أم أنّك لا تهتمّين حتّى؟

471
00:34:03,180 --> 00:34:06,950
وكأنّك تهتمّ؟ تتشدّق بالعدالة والدستور

472
00:34:07,130 --> 00:34:11,670
عدا ذلك الجزء المزعج
عن أحقيّة الجميع في محاكمة عادلة

473
00:34:11,850 --> 00:34:15,130
فيما تطلقين سراح حثالة الأرض
مقابل مكسب سريع، صحيح؟

474
00:34:15,210 --> 00:34:18,520
كم قضيّة مجّانية تقوم بها يا (ميغيل)؟

475
00:34:18,680 --> 00:34:22,690
...كم بريئاً أنقذت من وكلاء النيابة الفاشيّين -
(إيلين) -

476
00:34:22,790 --> 00:34:25,860
لا تخادعي نفسك، فقد تهيمين في
الشوارع بطريقة كسبك رزقك هذه

477
00:34:25,960 --> 00:34:29,060
!حسناً، كفى، كفى

478
00:34:32,400 --> 00:34:36,211
ديكستر)، هلاّ خرجتَ رجاءً) -
حسناً -

479
00:34:38,707 --> 00:34:42,272
ميغيل)، تعلم أنّك قد تجاوزت الحدود تماماً)

480
00:34:42,680 --> 00:34:47,860
لستُ من معجبي (إيلين ولف) ولكن"
"كلّ ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

481
00:34:47,990 --> 00:34:51,720
،ربما أفضل من اللازم"
"ولكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

482
00:34:51,850 --> 00:34:54,340
"والآن عليّ إخبار (ميغيل) برفضي"

483
00:34:54,470 --> 00:34:57,750
"وهذا ليس ما يودّ سماعه"

484
00:34:58,950 --> 00:35:01,540
(تسيرين بالاتجاه الخاطئ يا (مورغان -
أحضرتُ العشاء ليس إلاّ، حضرة الرقيب -

485
00:35:01,670 --> 00:35:03,710
سأقوم بالعمل لساعات إضافيّة
على قضيّة السالخ

486
00:35:03,830 --> 00:35:05,890
ماذا سمعتِ من (أنطون)؟

487
00:35:05,950 --> 00:35:10,540
...لا يردّ على جوّاله ولكنّي أظنّه -
أجل، هذا جيّد، حسناً، أراك لاحقاً -

488
00:35:10,590 --> 00:35:12,100
جيانا)؟)

489
00:35:12,530 --> 00:35:15,060
خرجتُ للتوّ -
...نعم -

490
00:35:16,450 --> 00:35:22,080
سيتزوّج أحد أصدقائي بعد بضعة
أسابيع وسألني إن كنتُ سأحضر رفيقة

491
00:35:22,240 --> 00:35:26,340
وأنتِ الوحيدة التي أرغب بدعوتها -
أتدعوني لحفل زفاف؟ -

492
00:35:26,480 --> 00:35:29,650
لعلّك لا تدرك مفهوم الأصدقاء؟ -
ليس موعداً غراميّاً -

493
00:35:29,790 --> 00:35:33,190
بل دعوة لحضور مرافق

494
00:35:33,520 --> 00:35:36,030
الزفاف مسألة هامشيّة

495
00:35:36,160 --> 00:35:39,880
جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي
أريد أن أمضي وقتي معها

496
00:35:39,990 --> 00:35:44,460
وإن عنت صداقتنا أن أستمرّ
في فعل ذلك، فأنا موافق

497
00:35:45,750 --> 00:35:49,980
ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟

498
00:35:50,090 --> 00:35:52,760
لستُ حسّاساً لتلك الدرجة -
بلى، أنت كذلك -

499
00:35:56,610 --> 00:35:58,419
...أنا مرتبك، أنا

500
00:36:00,990 --> 00:36:05,180
الإمساك باليد، بسيط للغاية"
"وحميميّ للغاية

501
00:36:05,260 --> 00:36:09,150
"وغير مريح للغاية"

502
00:36:09,280 --> 00:36:11,370
آسف بشأن الفطيرة

503
00:36:11,430 --> 00:36:16,390
قيل لي أنّها الفضلى، وحازت 5 نجمات -
لا عليك -

504
00:36:16,500 --> 00:36:23,170
فإلى أن تجد لي فطيرة الليمون
الأخضر المثالية، لديّ ما أحيا لأجله

505
00:36:25,760 --> 00:36:32,930
ديكستر)، آسفة لوضعي إيّاك)
في ذلك الوضع الفظيع

506
00:36:33,040 --> 00:36:39,900
طلبي إليك أن تنقض ضميرك
كان أحد أسوأ أفعالي

507
00:36:40,000 --> 00:36:42,505
(أريد مساعدتك يا (كاميلا

508
00:36:43,440 --> 00:36:47,471
لو كنتُ شخصاً آخر، لفعلتُها -
أعلم -

509
00:36:49,330 --> 00:36:54,819
كان عليّ التفكير في ماضيك
قبل أن أطلب

510
00:36:56,960 --> 00:36:58,790
ماضيّ؟

511
00:36:59,970 --> 00:37:03,320
(أعرف سرّك يا (ديكستر

512
00:37:06,240 --> 00:37:08,450
...تظنّ

513
00:37:08,730 --> 00:37:14,013
 ...أنّك إن ساعدتني على الموت
فستغدو مثله

514
00:37:16,460 --> 00:37:18,603
شقيقك

515
00:37:19,050 --> 00:37:23,433
،(برايان موسر)
قاتل شاحنة الثلج

516
00:37:25,010 --> 00:37:28,140
ليس لي شقيق -
كان لك -

517
00:37:29,900 --> 00:37:33,710
قرأتُ ملفّك قبل أن أدمّره

518
00:37:35,090 --> 00:37:38,400
(والدتك التي أنجبتك كانت (لورا موسر

519
00:37:38,540 --> 00:37:45,870
عندما ذكرت الصحيفة أنّ
برايان موسر) هو قاتل شاحنة الثلج)

520
00:37:46,050 --> 00:37:48,580
ربطتُ بين الأمرين

521
00:37:49,570 --> 00:37:53,490
...(كاميلا) -
(لا بأس يا (ديكستر -

522
00:37:55,950 --> 00:37:59,300
سأحفظّ السرّ حتّى مماتي

523
00:38:02,690 --> 00:38:07,460
ويستحيل أن تصبح مثله

524
00:38:11,570 --> 00:38:14,160
لا

525
00:38:18,890 --> 00:38:21,860
(كان لي تقدير عالٍ لك يا (ديب

526
00:38:23,060 --> 00:38:24,730
أحسبني كنتُ مخطئة

527
00:38:24,770 --> 00:38:28,360
قلتُ لك مراراً وتكراراً
أن تبتعدي عنّي فأبيتِ

528
00:38:28,470 --> 00:38:34,000
لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره
ففعل ما يفعله، وانتهت القضيّة الآن

529
00:38:34,380 --> 00:38:35,690
أخطأت اختيار الصديق

530
00:38:35,700 --> 00:38:38,320
،أنتِ مَن ضاجعته
ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً

531
00:38:38,580 --> 00:38:43,340
أهذا ما أخبرك به عن الأمر؟ -
لم يكن مضطرّاً لذلك فقد كان جليّاً -

532
00:38:43,380 --> 00:38:48,800
الآنسة الصغيرة مفطورة الفؤاد تحيل
سيّارة (كاديلاك) وساعة فاخرة لتحقيق داخليّ

533
00:38:48,880 --> 00:38:50,290
أنّى لهذا أن يكون مبتكراً حتّى؟

534
00:38:50,390 --> 00:38:55,480
لا بدّ أنّ عالمك غرفة صغيرة
إن كانت هذه هي النقاط التي ربطتِ بينها

535
00:38:55,620 --> 00:38:58,570
أنا سعيدة في زواجي، لسبعة أعوام

536
00:38:58,660 --> 00:39:03,850
،وأعمل على إنجاب طفل ثانٍ
(وغير مهتمّة بتاتاً بوضيع كـ(كوين

537
00:39:03,960 --> 00:39:05,450
لا بأس

538
00:39:06,070 --> 00:39:10,360
لا أكترث حقّاً -
اكترثي بهذا -

539
00:39:10,470 --> 00:39:12,990
(توفّي ضابط لأنّ (كوين
توانى في أداء عمله

540
00:39:13,100 --> 00:39:19,070
قصدتُك طالبة المساعدة
في إخراجه من الدائرة فرفضتِ

541
00:39:19,190 --> 00:39:22,217
فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

542
00:39:28,090 --> 00:39:32,120
،حفلة عشاء، غسل صحون"
"يبدو ذلك عاديّاً

543
00:39:32,240 --> 00:39:36,720
،ولكنّه مريح بشكل غريب"
"لعلّ هذا هو ما يبدو عليه الانتماء

544
00:39:36,850 --> 00:39:39,250
،استمروا في هذا
وستغدو يداي جافّتين

545
00:39:39,370 --> 00:39:42,700
عليّ إضافة القفّازات المطّاطيّة
(لسجلّ هدايانا لـ(ديكستر

546
00:39:42,800 --> 00:39:45,320
أيمكننا فعل ذلك؟ -
يمكنك التسجيل لأيّ شيء -

547
00:39:45,400 --> 00:39:47,820
أثاث، درّجات ناريّة، أدوات آليّة

548
00:39:47,970 --> 00:39:49,820
أدوات آليّة -
أدوات آليّة -

549
00:39:49,920 --> 00:39:52,780
!(ربّاه، (سلفيا
!بربّك، انتبهي، عزيزتي

550
00:39:52,880 --> 00:39:56,290
!لقد أعدنا طلاءها مؤخّراً -
سأهتمّ بالأمر، لا بأس -

551
00:39:56,400 --> 00:39:57,760
أجل

552
00:39:59,116 --> 00:40:03,040
لمَ لا أتمّ و(سِل) غسل الأطباق
ونضع الحلوى في الفرن؟

553
00:40:03,200 --> 00:40:07,233
وشغّلا فيلما للأطفال - 
حسناً، يبدو ذلك جيّداً -

554
00:40:07,630 --> 00:40:09,530
حان وقت الفيلم يا أولاد -
"تعالوا يا "صغار -

555
00:40:09,610 --> 00:40:12,030
سيشغّل العمّ (ميغيل) فيلماً لكم

556
00:40:16,780 --> 00:40:18,060
أعتذر عمّا جرى

557
00:40:18,170 --> 00:40:21,420
على الأرجح أنّه دعاكم إلى هنا
كيلا يضطرّ للبقاء وحيداً معي

558
00:40:21,520 --> 00:40:26,590
ألم تتحسّن الأوضاع؟ -
بل ازدادت سوءاً... بعد أن واجهته -

559
00:40:27,170 --> 00:40:29,600
لا -
انغلق على نفسه كليّاً -

560
00:40:29,710 --> 00:40:33,050
ولا يستطيع الآن التصرّف بأدب أمام الناس -
أنا متأسفة للغاية -

561
00:40:33,140 --> 00:40:37,890
ما كان يجدر بي أبداً قول شيء -
لا، ليست غلطتك -

562
00:40:38,530 --> 00:40:41,208
لعلّ لـ(ديكستر) تأثير سيّئ فيه؟

563
00:40:41,950 --> 00:40:44,430
أعلم، أتمنّى

564
00:40:44,790 --> 00:40:48,010
سيكون مشكلة يمكنني حلّها

565
00:40:52,650 --> 00:40:56,130
،(سيأتي على ذكر (إيلين ولف"
"وعليّ أن أرفض

566
00:40:56,250 --> 00:40:57,830
"أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟"

567
00:40:57,940 --> 00:41:03,030
،(إذن، (إيلين ولف
يا لها من إمرأة، صحيح؟

568
00:41:03,730 --> 00:41:07,310
،"ترفّق وكن لبقاً"
لا يمكننا قتلها

569
00:41:08,950 --> 00:41:13,270
فهمتُ -
إنّها تقوم بعملها ليس إلاّ -

570
00:41:13,400 --> 00:41:17,490
عليك قول ذلك لآباء كلّ أولئك
الذين قتلهم موكّلوها

571
00:41:17,560 --> 00:41:22,370
أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن
المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

572
00:41:22,470 --> 00:41:24,050
وصندوق الدفاع الذي أنشأته

573
00:41:24,130 --> 00:41:28,210
،إنّها تبعث بالنظام
وتدمّره شيئاً فشيئاً

574
00:41:28,310 --> 00:41:33,060
،(السيطرة يا (ديكستر
هذا ما تحبّه والآن تحاول السيطرة عليّ

575
00:41:33,800 --> 00:41:37,539
إعادة فتح قضاياي وتحقير سنين
من عملي المضني

576
00:41:38,760 --> 00:41:41,390
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

577
00:41:41,480 --> 00:41:43,270
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

578
00:41:43,360 --> 00:41:45,410
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

579
00:41:45,490 --> 00:41:48,180
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

580
00:41:49,490 --> 00:41:52,032
!إنّها تعبث بحياتي

581
00:41:57,040 --> 00:41:58,510
سأنصرف

582
00:41:59,490 --> 00:42:02,660
"لم أبرع يوماً في حسم النزاعات"

583
00:42:03,460 --> 00:42:06,320
ليس دون سكّين وعدّة طيّات"
"من الغلاف البلاستيكيّ

584
00:42:07,330 --> 00:42:11,190
هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟ -
كلاّ يا عزيزي -

585
00:42:11,270 --> 00:42:12,690
هل تشاجرتما؟

586
00:42:14,635 --> 00:42:17,038
لم لا تذهبا وتستعدّا للنوم؟

587
00:42:19,920 --> 00:42:21,391
ما الذي حدث؟

588
00:42:21,730 --> 00:42:25,660
لقد جررتنا من هناك بسرعة
وكنت تصرّ على أسنانك طوال طريق العودة

589
00:42:26,880 --> 00:42:28,626
خالفتُه الرأي

590
00:42:28,850 --> 00:42:31,430
بشأن العلاقة؟ -
أيّة علاقة؟ -

591
00:42:31,530 --> 00:42:33,703
تعتقد (سِل) أنّ هنالك امرأة أخرى

592
00:42:34,970 --> 00:42:37,690
إنّه مهووس بشخص ما بالتأكيد
ولكن لا وجود للعلاقة

593
00:42:37,810 --> 00:42:40,470
ولن تكون هنالك علاقة أيضاً

594
00:42:40,630 --> 00:42:43,460
ماذا؟ -
لقد خلطتُ عباراتي المجازيّة -

595
00:42:43,590 --> 00:42:46,440
الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

596
00:42:49,560 --> 00:42:52,712
لستُ متأكّداً إن كان يعتبرني
صديقاً الآن

597
00:42:52,850 --> 00:42:54,856
إنّك صديق رائع

598
00:42:55,560 --> 00:42:57,478
المشكلة مشكلته

599
00:42:59,240 --> 00:43:04,466
في كلا الحالين، كانت الحياة طيّبة قبله
وستكون طيّبة من بعده

600
00:43:04,550 --> 00:43:06,840
لا بأس في أن تنزعج

601
00:43:07,770 --> 00:43:09,692
لستُ منزعجاً

602
00:43:13,389 --> 00:43:16,225
"(شرطة (ميامي"

603
00:43:21,990 --> 00:43:23,458
(ديكس)

604
00:43:24,150 --> 00:43:26,883
أضفني ومعي مرافقة للزفاف

605
00:43:26,900 --> 00:43:28,850
اللائحة، أجل

606
00:43:30,128 --> 00:43:32,550
بالإضافة إلى مرافقة -
حسناً -

607
00:43:32,550 --> 00:43:33,674
حضرة الرقيب -
نعم؟ -

608
00:43:33,674 --> 00:43:37,610
،أظنّ أنّ (مورغان) بحاجة للتدخّل
فلقد أمضت الليل بطوله هنا

609
00:43:37,770 --> 00:43:41,740
هل وجدت شيئاً؟ -
لا أدري، إنّها تنتظرك للكشف العظيم -

610
00:43:44,870 --> 00:43:49,287
قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافيّة"
"(ولكنّي بعد البارحة نقصتُ (ميغيل

611
00:43:49,287 --> 00:43:52,570
،ولكن بمساعدتي أو من دونها"
"كاميلا) على وشك الموت)

612
00:43:52,670 --> 00:43:55,030
"لا بأس، فأنا أفضل حالاً لوحدي"

613
00:43:55,350 --> 00:43:59,043
لا أصدّق أنّ هذا الأحمق
لا يزال طليقاً

614
00:44:03,400 --> 00:44:05,975
أتعلم؟ إنّه يشبهك نوعاً ما

615
00:44:06,750 --> 00:44:12,857
،تلك... تلك تسمّى عنصريّة
لذا، إيّاك أن... اللعنة

616
00:44:13,850 --> 00:44:15,547
إنّه يشبهني بالفعل

617
00:44:26,840 --> 00:44:29,000
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

618
00:44:29,110 --> 00:44:33,320
،في الأشجار
لقد كنّا نغفل هذا الأمر

619
00:44:33,420 --> 00:44:38,456
كنّا ننظر إلى الجثث بالأسفل
ولكن لم ينظر أحد للأعلى

620
00:44:39,930 --> 00:44:44,110
ما مقدار الكافيين الذي شربتِه؟ -
طنّ متريّ -

621
00:44:44,230 --> 00:44:45,880
عليك التوقّف فهو يصيبك
(بمتلازمة (توريت

622
00:44:45,990 --> 00:44:47,560
ضحيّتنا الثانية

623
00:44:47,710 --> 00:44:49,160
(خافيير غارزا)

624
00:44:49,270 --> 00:44:53,980
أراجع القضيّة فإذا بي أذكر
(تحدّثي إلى (جورج)، مشذّب الأشجار (جورج

625
00:44:54,360 --> 00:44:58,280
وذكّرني ذلك بالفوضى
(قرب منزل (لورنا أوينز

626
00:44:58,360 --> 00:45:01,240
حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
ولكنّه لم يتكلّف عناء تنظيفها

627
00:45:01,300 --> 00:45:05,720
"لذا فكّرتُ، "أشجار مشذّبة"، "مشذّب أشجار

628
00:45:05,820 --> 00:45:08,630
لعلّ هنالك صلة بينهما -
حسناً -

629
00:45:08,780 --> 00:45:15,450
لذا راجعتُ كلّ صورة لكلّ مسرح
جريمة وخمّنا ما وجدتُ؟

630
00:45:15,550 --> 00:45:18,700
أشجاراً مشذّبة؟ -
لا، لم أجد شيئاً -

631
00:45:19,670 --> 00:45:26,340
...ولكن حين طالعتُ منازل الضحايا
وجدتُ أشجاراً مشذّبة

632
00:45:27,024 --> 00:45:29,970
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

633
00:45:30,080 --> 00:45:33,934
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

634
00:45:34,510 --> 00:45:37,726
...مشذّبو أشجار، منسّقو حدائق
يبدو الأمر متوافقاً

635
00:45:41,380 --> 00:45:44,750
،راجعي جداول صيانة المدينة
واحصلي على أسماء مقاولي الباطن

636
00:45:44,850 --> 00:45:49,460
فلنحضر أيّ شخص عمل قرب 
منازل أيّ من الضحايا

637
00:45:49,580 --> 00:45:52,740
،(لا أزال عاجزة عن الاتصال بـ(أنطون
أظنّه رحل عن المدينة

638
00:45:52,830 --> 00:45:55,970
،إذن، فمن الجيّد أنّك وجدت دليلاً جديداً
مورغان)؟)

639
00:45:56,310 --> 00:45:57,600
أحسنتِ عملاً

640
00:46:04,150 --> 00:46:07,360
يرحل (أنطون) عن المدينة
وتجدين دليلاً جديداً

641
00:46:07,440 --> 00:46:09,642
كم هذا مؤاتٍ

642
00:46:10,020 --> 00:46:13,650
،سهرتُ الليل بطوله
ما من أمر مؤاتٍ في ذلك

643
00:46:13,790 --> 00:46:17,149
لا نتوانى جميعنا في أداء عملنا، حضرة المحقّق

644
00:46:29,230 --> 00:46:33,050
لم تردّي على هاتفك -
كنتُ مشغولة -

645
00:46:33,120 --> 00:46:35,082
يمكنني رؤية ذلك

646
00:46:36,340 --> 00:46:39,950
كما يمكنني رؤية أنّك مغتمّة -
أجل -

647
00:46:40,060 --> 00:46:43,684
ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
كان يقضّ مضجعي

648
00:46:44,600 --> 00:46:48,210
أعلم، سأسلّم موكّلي
وسأشعر بتحسّن بعدها

649
00:46:48,250 --> 00:46:50,140
تسخرين فحسب

650
00:46:50,210 --> 00:46:53,890
(ترغبين باعتقال (ألبرت تشانغ
قدرما نرغب نحن

651
00:46:55,250 --> 00:46:57,100
جئتُ للمساعدة

652
00:46:57,330 --> 00:46:58,830
لا تستطيعين

653
00:46:59,250 --> 00:47:02,160
أستطيع... إن سمحتِ لي

654
00:47:02,240 --> 00:47:05,120
إن سمحتُ لك فسأنتهك
حقّ موكلّي الخاص

655
00:47:05,250 --> 00:47:07,700
وهنا تأتي المساعدة

656
00:47:07,780 --> 00:47:12,060
بدأتُ أتعرّف عليك وعلى
جدار أخلاقك المنيع

657
00:47:12,580 --> 00:47:15,150
لم أستطع خرقه حتّى وإن أردتُ

658
00:47:15,230 --> 00:47:18,270
تعرفين هذا عنّي -
نعم -

659
00:47:19,340 --> 00:47:25,050
ولكن من واجبك أن تحرصي
على أن ينال (ألبرت تشانغ) محاكمته

660
00:47:25,140 --> 00:47:27,632
وواجبي الحرص على حدوث ذلك

661
00:47:27,930 --> 00:47:29,590
لديّ وسائل عديدة لفعل ذلك

662
00:47:29,700 --> 00:47:35,139
مثلاً، أضع أحياناً مراقبة 
خارج مكتب محاميه

663
00:47:36,890 --> 00:47:40,090
الأحمق وحده سيطلب اجتماعاً هنا

664
00:47:40,510 --> 00:47:42,701
الأحمق وحده

665
00:47:46,520 --> 00:47:49,870
لا أجيد السماح للناس بمساعدتي

666
00:47:50,280 --> 00:47:53,610
أعرف هذا عنك أيضاً

667
00:47:53,710 --> 00:47:55,947
فلمَ تعتقدين أنّي أحضرتُ الويسكي؟

668
00:47:56,770 --> 00:48:01,550
،ديب)، (أنجل) ومعه مرافقة)
...(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

669
00:48:01,640 --> 00:48:03,390
رجل الكعك المحلّى؟

670
00:48:03,580 --> 00:48:05,220
أقابله يوميّاً

671
00:48:05,340 --> 00:48:07,739
إن كنتَ لا تعرف اسمه، فلن تتمّ دعوته

672
00:48:17,960 --> 00:48:23,660
يمكننا العودة لاحقاً -
ديكستر)، أدخل فتاتك) -

673
00:48:23,770 --> 00:48:29,450
،أنا هنا، هنا تماماً
مرحباً، من الجميل لقاؤك أخيراً

674
00:48:30,329 --> 00:48:32,520
(ريتا)

675
00:48:33,010 --> 00:48:35,055
سأتولّى أمرها

676
00:48:55,750 --> 00:48:59,350
لقد أتيتِ -
لقد اتصلتَ -

677
00:49:00,220 --> 00:49:03,020
ما الذي تفعله هنا؟ -
أسكن هنا -

678
00:49:03,150 --> 00:49:08,490
،لا أعني الشقّة، بل أعني المدينة
حسبناك رحلتَ فرفعنا عنك الحماية

679
00:49:08,650 --> 00:49:13,020
لديّ قفلان وجار متطفّل
لذا أظنّني بمأمن

680
00:49:13,450 --> 00:49:18,841
(ستأكون بمأمن أكبر في (شيكاغو -
لم أشأ الرحيل دون محادثتك أوّلاً -

681
00:49:19,820 --> 00:49:23,344
أردتُ شكرك لتحذيري

682
00:49:24,680 --> 00:49:28,410
،أستقبل مكالمات خارجيّة مجّانية
(كان بوسعك مكالمتي من (شيكاغو

683
00:49:28,490 --> 00:49:31,880
(لم أرغب بالسفر إلى (شيكاغو)، (ديبرا

684
00:49:38,620 --> 00:49:46,440
أعرف ما فعلتِه لأجلي
وأعرف ما كان قد يكلّفك ذلك

685
00:49:46,890 --> 00:49:51,600
وأعرف مدى رغبتك الشديدة
بالحصول على شارة المحقّق

686
00:49:52,940 --> 00:49:55,570
ليس إن كان ذلك يعني استخدامك كطُعم

687
00:50:02,720 --> 00:50:08,198
ولكنّي سأفعل ذلك... لأجلك

688
00:50:11,410 --> 00:50:13,624
سأكون طُعمك

689
00:50:37,580 --> 00:50:39,067
شكراً لمجيئك

690
00:50:39,640 --> 00:50:41,559
هل سمعتَ بأمر (ألبرت تشانغ)؟

691
00:50:42,930 --> 00:50:47,261
ومن لم يسمع؟ -
أعلمتَ كيف قبضوا عليه؟ -

692
00:50:48,050 --> 00:50:49,633
كلاّ

693
00:50:50,780 --> 00:50:57,070
،جاء لمكتب (إيلين ولف) لاجتماع
فعلمت الشرطة بذلك

694
00:50:57,130 --> 00:51:00,946
،وأرسلت فرقة تدخّل
وقاموا بمسألة الصدمة والترهيب تلك

695
00:51:02,700 --> 00:51:07,578
،يبدو أنّ (إيلين ولف) كانت مشاركة في ذلك
ساهمت في القبض عليه

696
00:51:08,800 --> 00:51:10,929
(كنتَ محقّاً بشأنها يا (ديكس

697
00:51:13,450 --> 00:51:17,870
أخبرتُك حين التقينا أوّل مرّة
أنّي لا أقبل بالرفض عادةً

698
00:51:17,930 --> 00:51:21,200
إنّها مسألة تثير غضبك، صحيح؟

699
00:51:22,690 --> 00:51:24,240
ما كان يمكن أن يكون ذلك سهلاً عليك

700
00:51:24,410 --> 00:51:28,274
...لكنّ الصديق الصالح
الصديق الحقيقيّ يقوم بالأمر الصعب

701
00:51:28,890 --> 00:51:32,980
،كنتُ صعب المِراس
وسمحتُ للمسائل الشخصيّة بحجب تفكيري

702
00:51:33,080 --> 00:51:35,540
وسيطرتَ عليّ

703
00:51:35,800 --> 00:51:41,320
والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

704
00:51:43,330 --> 00:51:47,617
أعتقد ذلك -
كما أنّهم يعتذرون حين يخطئون -

705
00:51:47,990 --> 00:51:51,570
كنتُ مخطئاً وأعتذر

706
00:51:55,500 --> 00:51:58,209
لن نعانق بعضنا، أليس كذلك؟

707
00:52:01,670 --> 00:52:04,417
ما رأيك في الجعّة؟ -
نعم، سأحضرها -

708
00:52:05,910 --> 00:52:07,387
قارورتان

709
00:52:08,100 --> 00:52:10,446
"أأنا حقّاً صديق صالح؟"

710
00:52:15,970 --> 00:52:20,624
،(هذا ما يعتقده (ميغيل"
"(و(ريتا) و(كاميلا

711
00:52:21,110 --> 00:52:25,349
،ما كنتُ لأعرف"
"فليست لديّ خبرة كبيرة في ذلك المجال

712
00:52:25,960 --> 00:52:27,625
(نخب (إيلين ولف

713
00:52:35,810 --> 00:52:38,035
"ربما مع الممارسة"

714
00:52:38,250 --> 00:52:41,315
أتريد أن تكون إشبيني؟

715
00:53:29,140 --> 00:53:32,844
يقول (ميغيل) أنّ الصديق"
"يقوم بالأمر الصعب

716
00:53:34,310 --> 00:53:35,730
"أوافقه الرأي"

717
00:53:35,830 --> 00:53:39,316
وأنا على وشك أن أكون"
"(صديقاً حقيقيّاً لـ(كاميلا

718
00:53:41,730 --> 00:53:47,148
،مكوّني السرّي، بنتثول الصوديوم"
"يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

719
00:53:47,430 --> 00:53:52,701
وسيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفّسها"
"وبعدها... تحلّ السكينة

720
00:53:53,420 --> 00:53:55,607
"عليها، على أيّة حال"

721
00:54:03,870 --> 00:54:07,924
(ديكستر) -
لديّ هديّة لك -

722
00:54:08,590 --> 00:54:11,004
ستجعلك تشعرين بالتحسّن

723
00:54:18,070 --> 00:54:20,637
شكراً

724
00:54:32,680 --> 00:54:34,736
هل أنت متأكّدة؟

725
00:54:35,130 --> 00:54:38,390
متأكّدة

726
00:54:51,550 --> 00:54:54,610
...وأخيراً أحضرتَ لي

727
00:54:56,090 --> 00:54:59,949
الفطيرة المثاليّة

728
00:55:30,860 --> 00:55:34,145
...(سأخبر (جين

729
00:55:39,130 --> 00:55:43,710
بأنّك تسلّم عليه

730
00:55:46,960 --> 00:55:54,157
أقوم بعمل حسن، أليس كذلك؟"
"فلمَ تراني أشعر... بالاستياء الشديد؟

731
00:55:55,140 --> 00:55:59,416
...أريدك أن تعرفي أنّك كنتِ محقّة

732
00:56:00,280 --> 00:56:02,274
بشأن أخي

733
00:56:03,510 --> 00:56:05,747
ولكن ثمّة أمر آخر

734
00:56:08,350 --> 00:56:10,389
لقد قتلتُه

735
00:56:14,860 --> 00:56:17,010
...من الجيّد

736
00:56:19,360 --> 00:56:21,490
أنّك فعلتَ

737
00:56:35,010 --> 00:56:39,200
لطالما توسّلت كلّ الأرواح"
"التي قتلتُها طلباً للرحمة

738
00:56:39,230 --> 00:56:43,477
"ولم أستطع إدراك ذلك المفهوم إلاّ الآن"

739
00:56:44,510 --> 00:56:48,550
"هذه... هذه رحمة"

740
00:56:49,730 --> 00:56:52,763
"ولكن لصديق فقط"

741
00:56:54,481 --> 00:56:56,788
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
