1
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة التاسعة

2
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:57,858 --> 00:01:01,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:01:02,322 --> 00:01:05,458
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:05,458 --> 00:01:08,307
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:46,120 --> 00:01:47,880
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:47,900 --> 00:01:49,980
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

26
00:01:49,990 --> 00:01:53,020
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

27
00:01:53,030 --> 00:01:56,360
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

28
00:01:56,380 --> 00:02:00,090
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

29
00:02:00,110 --> 00:02:03,010
نعم، صحيح -
ماريو أستورغا)؟) -

30
00:02:03,030 --> 00:02:07,380
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

31
00:02:07,390 --> 00:02:09,290
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

32
00:02:09,500 --> 00:02:12,070
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

33
00:02:12,090 --> 00:02:13,440
هذا هو دمه

34
00:02:13,450 --> 00:02:20,000
،هذا القميص يورّطني في مقتله
أثق بك وأريدك أن تثق بي

35
00:02:20,020 --> 00:02:22,050
،ولكنّه يتصرّف بتكتّم
ولا يتواجد بالبيت أبداً

36
00:02:22,060 --> 00:02:26,100
(يزعم أنّه بصحبة (ديكستر
ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر

37
00:02:26,344 --> 00:02:31,060
مثوى (فريبو) الأخير -
إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ -

38
00:02:31,550 --> 00:02:37,360
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

39
00:02:37,370 --> 00:02:38,746
لا يمكننا قتلها

40
00:02:39,290 --> 00:02:40,470
فهمتُ

41
00:02:40,490 --> 00:02:43,270
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

42
00:02:43,280 --> 00:02:45,530
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

43
00:02:45,550 --> 00:02:48,061
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

44
00:02:48,250 --> 00:02:51,790
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

45
00:02:51,810 --> 00:02:57,650
(سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

46
00:02:57,660 --> 00:03:01,330
ما الذي تخفيه؟ -
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) -

47
00:03:01,350 --> 00:03:05,640
استغللناه كطُعم -
ماذا، هل أنت مغرمة به؟ -

48
00:03:07,590 --> 00:03:11,880
أنطون)، أأنت بالداخل؟)
تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا

49
00:03:11,900 --> 00:03:13,580
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

50
00:03:13,600 --> 00:03:17,490
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

51
00:03:17,520 --> 00:03:20,280
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

52
00:03:22,200 --> 00:03:24,880
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

53
00:03:24,890 --> 00:03:28,600
(كلّ ما يفعله (ميغيل
من الآن فصاعداً سيرتبط بك

54
00:03:33,300 --> 00:03:37,099
"بخصوص البارحة"

55
00:03:39,280 --> 00:03:44,680
"...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة"

56
00:03:49,600 --> 00:03:52,690
"وأطعم أبناء زوجتي العتيدين"

57
00:03:55,110 --> 00:03:59,610
"...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص"

58
00:04:01,620 --> 00:04:04,770
"وأتظاهر ..."

59
00:04:05,180 --> 00:04:07,820
"لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً"

60
00:04:08,050 --> 00:04:11,140
"سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً"

61
00:04:11,150 --> 00:04:17,263
،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي"
"ويشاطرني واقعي

62
00:04:17,450 --> 00:04:19,135
"لستُ وحيداً"

63
00:04:25,170 --> 00:04:26,910
سِلفيا)، صباح الخير)

64
00:04:26,930 --> 00:04:30,220
آسفة لقدومي باكراً -
لا عليك -

65
00:04:30,230 --> 00:04:34,162
ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك

66
00:04:34,830 --> 00:04:37,920
تسأليني؟ -
سِل)، ما الأمر؟) -

67
00:04:37,930 --> 00:04:40,512
أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً

68
00:04:40,740 --> 00:04:44,251
يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟

69
00:04:44,900 --> 00:04:52,376
بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين -
كان (ميغيل) يقول الحقيقة -

70
00:04:52,411 --> 00:04:53,870
أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه

71
00:04:53,890 --> 00:04:56,330
لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا
...إلاّ متأخّراً، كان

72
00:04:56,360 --> 00:04:58,739
كان الوقت منتصف الليل تقريباً

73
00:04:59,140 --> 00:05:01,570
عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

74
00:05:05,120 --> 00:05:07,406
إنّه يقيم علاقة محرّمة

75
00:05:07,650 --> 00:05:10,750
لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك

76
00:05:10,760 --> 00:05:15,080
،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي
فستعلمين متى يكذب زوجك

77
00:05:15,100 --> 00:05:20,545
"وهذا أمر أتطلّع إليه" -
لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب -

78
00:05:21,270 --> 00:05:23,061
لا أعرف حقّاً

79
00:05:24,140 --> 00:05:30,410
ولكنّه تكلّم عن قضيّة
كان عليه مراجعتها، في المكتب

80
00:05:30,430 --> 00:05:33,060
،ليست هذه مشكلتكما فعلاً
يجب أن أذهب

81
00:05:33,070 --> 00:05:37,427
كلاّ، كلاّ، امكثي هنا
قدرما تشائين، مفهوم؟

82
00:05:40,880 --> 00:05:43,296
سأغادر

83
00:05:48,550 --> 00:05:50,028
إلى العمل

84
00:05:54,400 --> 00:05:56,889
"مع تحويلة في الطريق"

85
00:06:12,310 --> 00:06:15,431
ديكس)، (ديكس) يا رجل)

86
00:06:19,670 --> 00:06:21,140
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

87
00:06:21,150 --> 00:06:23,000
أنا بخير -
وأنا كذلك -

88
00:06:23,010 --> 00:06:29,170
وكأنّه كان هنالك اختلالاً
في العالم فوازنّاه بيدينا

89
00:06:29,200 --> 00:06:32,150
كان الأمر مستأهلاً -
لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ -

90
00:06:32,160 --> 00:06:36,720
ربّما لأوّل مرّة في حياتي -
أفهم ما تقصد -

91
00:06:38,720 --> 00:06:43,410
ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار
...هذه الأنشطة الإضافيّة

92
00:06:43,420 --> 00:06:46,370
قطعاً -
فعليك أن تحسّن حجج غيابك -

93
00:06:46,380 --> 00:06:49,070
عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح
متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه

94
00:06:49,550 --> 00:06:52,320
تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق

95
00:06:52,330 --> 00:06:54,480
حاولتُ التستّر عليك
ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت

96
00:06:55,110 --> 00:06:56,843
آسف

97
00:06:56,890 --> 00:07:00,010
قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع
الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية

98
00:07:00,020 --> 00:07:03,358
وسرعان ما طلعت الشمس

99
00:07:04,520 --> 00:07:06,110
"(ملاذ (جاك"

100
00:07:06,120 --> 00:07:08,906
،(لا تقلق بخصوص (سِل
سأهتمّ بذلك

101
00:07:08,940 --> 00:07:14,009
،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح
ولا أريد تفويتها

102
00:07:18,940 --> 00:07:22,440
سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك

103
00:07:22,450 --> 00:07:27,340
"(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك"
"العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق

104
00:07:27,350 --> 00:07:29,142
"عند الثانية صباحاً"

105
00:07:29,774 --> 00:07:32,682
"قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة"

106
00:07:33,450 --> 00:07:37,316
"فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟"

107
00:07:39,990 --> 00:07:42,117
"تحويلة أخرى"

108
00:07:50,130 --> 00:07:51,240
لا يوجد شيء هنا أيضاً

109
00:07:51,250 --> 00:07:56,313
ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ -
تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم -

110
00:07:56,560 --> 00:08:00,804
لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا -
سأواصل البحث -

111
00:08:00,939 --> 00:08:04,190
أرى أن نحقّق مجدّداً -
حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل -

112
00:08:04,200 --> 00:08:07,330
ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن -
سنكلّم الأولاد -

113
00:08:07,340 --> 00:08:08,480
ماذا لدينا؟

114
00:08:08,500 --> 00:08:10,450
،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون
هل رأيتَ الأشجار؟

115
00:08:10,460 --> 00:08:12,802
رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف

116
00:08:13,540 --> 00:08:17,080
،تركت غلاية القهوة تحترق
أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً

117
00:08:17,090 --> 00:08:19,458
(ما الذي كان يصنعه (أنطون
بعودته إلى المدينة؟

118
00:08:19,760 --> 00:08:23,300
،لم يغادر قطّ
اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة

119
00:08:23,310 --> 00:08:28,616
،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ
لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل

120
00:08:28,660 --> 00:08:32,390
يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

121
00:08:32,670 --> 00:08:34,709
حاوية نفايات المبنى

122
00:08:37,670 --> 00:08:41,590
استمارة تجديد اشتراك من
(رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز)

123
00:08:41,600 --> 00:08:42,878
هذه قمامتُه

124
00:08:43,240 --> 00:08:46,730
انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه
بالحاوية هنا

125
00:08:46,740 --> 00:08:48,839
رماها، حركة دفاعيّة

126
00:08:49,160 --> 00:08:50,990
لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟

127
00:08:51,000 --> 00:08:56,580
،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر
يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار

128
00:08:56,600 --> 00:08:59,980
إلى أيّ حدّ؟ -
بما يكفي ليفقد وعيه -

129
00:08:59,990 --> 00:09:02,643
قد تكون ضربة من الخلف
قد دفعته للأمام

130
00:09:02,778 --> 00:09:07,450
إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ
القمامة، فضربه السالخ

131
00:09:07,460 --> 00:09:10,080 
وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ
رمى الكيس كتخلّص أخير

132
00:09:10,080 --> 00:09:14,495
ألقاه السالخ في السيّارة
وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا

133
00:09:15,190 --> 00:09:16,330
تبّاً

134
00:09:16,350 --> 00:09:20,160
،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص
(أنطون بريغز)

135
00:09:20,170 --> 00:09:23,430
جدوا صورة، وعمّموها على كافة
دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

136
00:09:23,440 --> 00:09:24,920
وضعوا خطّاً للتبليغات

137
00:09:24,940 --> 00:09:27,310
واستدعوا بعض الأشخاص من
إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات

138
00:09:27,320 --> 00:09:31,760
،احتجزه السالخ لـ24 ساعة
إلى متى تظنّه يحتمل؟

139
00:09:31,790 --> 00:09:35,900
يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين
للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء

140
00:09:35,920 --> 00:09:40,067
،ليحدث خوفاً على الأرجح
أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه)

141
00:09:40,900 --> 00:09:42,954
كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً

142
00:09:43,720 --> 00:09:46,680
جورج كينغ)، علينا استجوابه) -
علينا إيجاده أوّلاً -

143
00:09:46,690 --> 00:09:50,780
،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل
ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله

144
00:09:50,790 --> 00:09:53,684
(لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ
لمقاومته الاعتقال، صحيح؟

145
00:09:53,910 --> 00:09:59,270
هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ -
(رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ -

146
00:09:59,280 --> 00:10:02,983
يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته
(على الكلام عن (كينغ

147
00:10:04,310 --> 00:10:07,043
أهذا كلّ ما لدينا؟ -
نعم -

148
00:10:07,430 --> 00:10:09,876
سأحاول إيجاد قاضٍ مرن

149
00:10:09,950 --> 00:10:12,430
،أعلمني حال إصدارها
(سأذهب لتقصّي منزل (كينغ

150
00:10:12,440 --> 00:10:15,180
(سنذهب لتقصّي منزل (كينغ

151
00:10:16,462 --> 00:10:20,819
،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ
واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة

152
00:10:22,440 --> 00:10:24,930
وآمل أن يجدا شيئاً
(لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ

153
00:10:24,940 --> 00:10:30,923
فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم -
يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم -

154
00:10:38,860 --> 00:10:42,276
لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي

155
00:10:42,670 --> 00:10:47,698
لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

156
00:10:51,740 --> 00:10:57,370
ألا تفهم يا رجل؟
الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً

157
00:11:00,210 --> 00:11:02,292
حسناً، حسناً، إنّك محقّ

158
00:11:02,880 --> 00:11:06,346
،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه
يمكنني أن أريك إيّاه

159
00:11:07,680 --> 00:11:10,852
،حسناً، أصغِ إليّ
يدين لك بالمال، صحيح؟

160
00:11:10,930 --> 00:11:14,556
،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً
أستطيع أن أجد لك مالاً

161
00:11:17,650 --> 00:11:19,589
لا أريد مالك

162
00:11:21,170 --> 00:11:24,017
أقرضتُ (فريبو) ذلك المال

163
00:11:26,070 --> 00:11:30,253
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

164
00:11:41,110 --> 00:11:45,568
بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة
بطولها لتفكّر في أسئلتي

165
00:11:47,780 --> 00:11:52,989
وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

166
00:11:53,300 --> 00:11:55,635
وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة

167
00:11:56,320 --> 00:12:02,970
استغلّ الوقت في التفكير
في الجلد المتبقي لديك لتفقده

168
00:12:16,806 --> 00:12:17,910
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

169
00:12:17,930 --> 00:12:20,214
أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟

170
00:12:20,263 --> 00:12:23,860
إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ)
جلسة الاستدعاء صباح اليوم

171
00:12:23,870 --> 00:12:28,090
،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز
بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة

172
00:12:28,100 --> 00:12:32,192
،اسمعي، إن كنتِ مريضة
فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك

173
00:12:32,227 --> 00:12:35,842
،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير
اتفقنا؟ مع السلامة

174
00:12:37,780 --> 00:12:39,967
اختفى (ميغيل) البارحة

175
00:12:41,640 --> 00:12:43,849
واختفت (إيلين) هذا الصباح

176
00:12:44,320 --> 00:12:46,739
قد تكون مصادفة

177
00:12:55,090 --> 00:12:58,798
،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
كينغ) غير موجود بالداخل)

178
00:12:58,900 --> 00:13:02,732
ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه -
ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب -

179
00:13:10,500 --> 00:13:12,180
...اللعنة

180
00:13:13,570 --> 00:13:18,010
أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

181
00:13:18,721 --> 00:13:20,304
لا أسمع شيئاً

182
00:13:21,250 --> 00:13:25,330
أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من
يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟

183
00:13:25,340 --> 00:13:27,900
،سنقوم بهذا بشكل علنيّ
ستصل المذكرة عمّا قريب

184
00:13:27,910 --> 00:13:30,108
أجل، ضبط النفس

185
00:13:31,380 --> 00:13:33,789
ماذا تصنعين؟ -
أنطون)؟) -

186
00:13:34,870 --> 00:13:36,064
تبّاً

187
00:13:36,150 --> 00:13:38,831
لستِ وحدك التي تعملين
(على هذه القضيّة، (مورغان

188
00:13:44,650 --> 00:13:49,050
"برادو) يتكلّم)" -
مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب -

189
00:13:49,060 --> 00:13:52,095
كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ -
تأجّلت -

190
00:13:52,930 --> 00:13:53,780
هذا مؤسف

191
00:13:53,790 --> 00:13:57,540
،كلاّ، جيّد في الواقع
فقد جرى ذلك لصالحي

192
00:13:57,550 --> 00:14:01,630
اسمع، ليس عليك الاستمرار
في تفقّدي

193
00:14:02,071 --> 00:14:05,820
نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق

194
00:14:05,840 --> 00:14:07,110
"لا تقلق"

195
00:14:07,120 --> 00:14:09,680
في الواقع، لم لا تقابلني
في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

196
00:14:09,690 --> 00:14:13,767
لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع

197
00:14:13,980 --> 00:14:18,600
"جريمة أخرى بهذه السرعة؟"
لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

198
00:14:18,610 --> 00:14:21,955
سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟

199
00:14:22,690 --> 00:14:26,024
،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة
"وداعاً"

200
00:14:29,810 --> 00:14:31,230
"وداعاً"

201
00:14:31,240 --> 00:14:33,670
خطّ (ميامي) الساخن

202
00:14:34,390 --> 00:14:36,170
في أيّ مكان؟

203
00:14:36,200 --> 00:14:38,180
مع من أتكلّم؟
أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟

204
00:14:38,190 --> 00:14:41,216
(نُشرت صورة (أنطون بريغز
وسائل الإعلام قبل ساعة

205
00:14:41,950 --> 00:14:45,400
،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن
وأستجوبه مرّة أخرى

206
00:14:45,420 --> 00:14:48,171
ماريو أستورغا) موجود في)
غرفة الاستجواب الثانية سلفاً

207
00:14:48,280 --> 00:14:51,092
فكّرتُ في أن أحاول -
بوسعي تولّي الأمر -

208
00:14:51,640 --> 00:14:54,353
أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة

209
00:14:54,700 --> 00:14:59,470
سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ -
يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم -

210
00:14:59,480 --> 00:15:03,820
كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ
...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح

211
00:15:03,840 --> 00:15:06,890
أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة
لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟

212
00:15:06,910 --> 00:15:08,780
تسمّى المضاجعة الكسولة -
نعم -

213
00:15:09,190 --> 00:15:09,860
مرحباً

214
00:15:09,870 --> 00:15:13,310
حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة
أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين

215
00:15:13,320 --> 00:15:16,334
ففكّرتُ بمساعدتكم -
هذا لأنّك الفضلى -

216
00:15:16,880 --> 00:15:20,339
،انفردا في غرفة
في الواقع، لا، لا تفعلا

217
00:15:21,750 --> 00:15:26,788
(خطّ تبليغات مدينة (ميامي -
فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) -

218
00:15:33,040 --> 00:15:34,710
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

219
00:15:34,720 --> 00:15:37,310
،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي
لا شكر على واجب

220
00:15:37,320 --> 00:15:40,102
مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى

221
00:15:40,280 --> 00:15:43,280
،أجل، تلك فتاتي
ولا أريدك أن تفحش القول معها

222
00:15:43,290 --> 00:15:47,040
،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو
لم آتِ على ذكر ذلك

223
00:15:47,050 --> 00:15:49,540
بل هي -
هراء -

224
00:15:49,550 --> 00:15:53,650
صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين

225
00:15:54,080 --> 00:15:56,558
يجب أن أجد لي خليلة
من قسم مكافحة الرذيلة

226
00:15:56,790 --> 00:15:58,628
إنّها رائعة

227
00:16:06,100 --> 00:16:09,039
،تبّاً، لا شيء
قد يكون (كينغ) في أيّ مكان

228
00:16:09,530 --> 00:16:11,557
أو هنا

229
00:16:13,280 --> 00:16:14,988
اللعنة

230
00:16:16,070 --> 00:16:19,888
تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه -
ضبط النفس، أجل -

231
00:16:20,660 --> 00:16:22,110
ماذا تفعلان عند منزلي؟

232
00:16:22,120 --> 00:16:25,726
سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى -
عمّ تبحثان؟ -

233
00:16:25,900 --> 00:16:28,400
بل عمّن، أتودّ إخبارنا
أين كنتَ طوال الليل؟

234
00:16:28,410 --> 00:16:32,090
،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً
فالأشجار لا تفتأ تنمو

235
00:16:32,100 --> 00:16:35,220
،إنّها تجارة رابحة
جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب

236
00:16:35,230 --> 00:16:38,730
أتريد تناول البيغل في المركز؟
وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟

237
00:16:38,740 --> 00:16:42,770
تسرّني الإجابة هنا، سيّدي -
ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ -

238
00:16:43,560 --> 00:16:46,714
الأشجار -
ستنتظر -

239
00:16:47,920 --> 00:16:49,310
أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟

240
00:16:49,320 --> 00:16:53,290
كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب -
لليوم -

241
00:16:53,300 --> 00:16:57,509
،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ
أنت مشذّب أشجار لعين

242
00:16:59,350 --> 00:17:01,900
انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة

243
00:17:01,910 --> 00:17:04,854
أعرف حقوقي -
عظيم -

244
00:17:07,292 --> 00:17:08,968
"(شرطة مدينة (ميامي"

245
00:17:09,200 --> 00:17:12,857
إنّ (جورج كينغ) يتركك"
"(لتتلقى الملامة يا (ماريو

246
00:17:13,550 --> 00:17:16,270
"...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" -
"رأيتُ الخوف من قبل" -

247
00:17:16,290 --> 00:17:18,820
"الخوف من اقتراب الموت"

248
00:17:18,850 --> 00:17:23,190
سيكون من المؤسف أن"
"تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك

249
00:17:23,200 --> 00:17:26,280
"خوفه حقيقيّ"

250
00:17:26,290 --> 00:17:28,380
ما الذي يجعلك مخيفاً"
"لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟

251
00:17:28,410 --> 00:17:32,540
"هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" -
"أحبّ هذه البلاد، سيّدي" -

252
00:17:32,550 --> 00:17:37,016
أحبّ (ميامي)، سيّدي -
نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) -

253
00:17:37,190 --> 00:17:39,054
أكنتَ في الجيش هناك؟

254
00:17:39,540 --> 00:17:41,730
فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

255
00:17:41,740 --> 00:17:45,800
لكنتَ في السنّ الملائمة
لتتورّط في ذلك

256
00:17:45,810 --> 00:17:50,217
هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ -
تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي -

257
00:17:50,410 --> 00:17:52,647
لم تتعلّم أساليب التحقيق؟

258
00:17:54,290 --> 00:17:57,490
،ربّما قليلاً من الانتزاع
ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟

259
00:17:57,500 --> 00:17:59,260
لا أعرف ذلك يا سيّدتي

260
00:17:59,270 --> 00:18:01,031
سيّدتي، سيّدي

261
00:18:02,180 --> 00:18:04,072
تعلّمتَ الاحترام بالفعل

262
00:18:06,230 --> 00:18:09,850
هل أظهرتَ أيّ احترام
لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟

263
00:18:09,870 --> 00:18:12,460
وماذا عن (أنطون) عندما
ضربته على رأسه؟

264
00:18:12,470 --> 00:18:15,544
مورغان)، أتريدين قهوة؟)

265
00:18:16,170 --> 00:18:18,057
لمَ لا تحضرين قهوة؟

266
00:18:18,880 --> 00:18:22,715
أجل، بالتأكيد

267
00:18:30,830 --> 00:18:32,830
يبدو مسالماً، أليس كذلك؟

268
00:18:34,130 --> 00:18:36,398
هكذا يبدون عادةً

269
00:18:36,830 --> 00:18:39,278
لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود

270
00:18:39,954 --> 00:18:45,067
عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة -
أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ -

271
00:18:45,300 --> 00:18:48,570
لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ -
أخبرني -

272
00:18:49,660 --> 00:18:52,490
لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه

273
00:18:52,520 --> 00:18:56,278
ويعجبه ذلك -
أيقنتُ بذلك -

274
00:18:57,150 --> 00:18:59,560
كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟

275
00:19:01,210 --> 00:19:07,750
،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين
فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما

276
00:19:08,340 --> 00:19:12,410
وسأقول أنّ قلّة الاحترام
على رأس قائمته للانتهاكات

277
00:19:12,440 --> 00:19:15,504
ربّما لو عاملناه بمراعاة

278
00:19:17,000 --> 00:19:18,587
مراعاة؟

279
00:19:21,060 --> 00:19:24,000
،نعم، فكّري بالأمر
حضرة الملازم

280
00:19:24,010 --> 00:19:26,700
سمعتُك تقولين أنّ صديقتك
إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟)

281
00:19:26,710 --> 00:19:31,000
...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً -
أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ -

282
00:19:31,010 --> 00:19:34,200
تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً

283
00:19:34,410 --> 00:19:36,600
"نعم، وأنا كذلك"

284
00:19:36,630 --> 00:19:42,304
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها -

285
00:19:51,290 --> 00:19:52,739
"مكتب منزليّ"

286
00:19:53,140 --> 00:19:55,951
"لو كانت مريضة، فستكون هنا"

287
00:20:08,500 --> 00:20:12,070
،سيّارتُها هنا"
"لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً

288
00:20:12,090 --> 00:20:14,030
"أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما"

289
00:20:14,050 --> 00:20:19,164
أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون"
"إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث)

290
00:20:19,240 --> 00:20:21,283
"لا يسعنا إلاّ الرجاء"

291
00:20:21,710 --> 00:20:24,637
ليس أنّه توجد أيّة"
"إشارات لأعمال عنف هنا

292
00:20:26,400 --> 00:20:29,203
"ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب"

293
00:20:38,850 --> 00:20:41,012
"دم، اللعنة"

294
00:20:41,460 --> 00:20:45,530
،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا
اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة

295
00:20:45,540 --> 00:20:47,416
مرحباً

296
00:20:54,620 --> 00:20:56,850
إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة

297
00:20:56,860 --> 00:21:00,373
،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما
...لم أعلّمه كيف يتخلّص

298
00:21:04,150 --> 00:21:09,376
حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان
للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح

299
00:21:10,350 --> 00:21:11,813
تفكير سديد

300
00:21:22,650 --> 00:21:23,517
مرحباً

301
00:21:23,890 --> 00:21:25,899
التجهيزات في المطبخ

302
00:21:27,300 --> 00:21:32,099
ميغيل)؟) -
مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ -

303
00:21:32,580 --> 00:21:35,123
لا، جيران متطفّلون فحسب

304
00:21:35,460 --> 00:21:38,710
ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون
...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم

305
00:21:38,720 --> 00:21:43,331
كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح
للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها

306
00:21:44,830 --> 00:21:46,572
إنّك صديقة صالحة

307
00:21:48,540 --> 00:21:51,119
هاك، عليك أخذ هذه

308
00:21:54,980 --> 00:21:57,556
ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟

309
00:21:59,320 --> 00:22:00,585
(ميغيل)

310
00:22:03,440 --> 00:22:06,669
،الورود بداية جيّدة
ولكن هل لي بمصارحتك؟

311
00:22:07,190 --> 00:22:08,939
تعجبني الصراحة

312
00:22:09,760 --> 00:22:12,878
إنّك أحمق -
هذه صراحة -

313
00:22:13,100 --> 00:22:17,600
كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج
منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة

314
00:22:17,630 --> 00:22:20,250
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ -
لا تتصرّف بناءً على ذلك -

315
00:22:20,270 --> 00:22:22,580
لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟

316
00:22:22,590 --> 00:22:25,210
حسناً، هَب أنّها الحقيقة -
وهي كذلك -

317
00:22:25,220 --> 00:22:30,280
بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها -
احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ -

318
00:22:30,300 --> 00:22:35,960
،كلّ ما حولي يتداعى الآن
تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن

319
00:22:35,970 --> 00:22:41,261
وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها
لأنّها شريكتك

320
00:22:44,900 --> 00:22:48,361
أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟

321
00:22:50,970 --> 00:22:56,050
لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي
تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً

322
00:22:56,060 --> 00:22:57,915
لديك بصيرة نافذة

323
00:22:59,420 --> 00:23:01,176
وسأخبرك بأمر

324
00:23:03,580 --> 00:23:05,914
سأتبع خطاكِ

325
00:23:09,070 --> 00:23:12,284
فأرشديني

326
00:23:21,370 --> 00:23:24,761
سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام
مهمّ جدّاً بالنسبة لك

327
00:23:25,430 --> 00:23:27,032
أجل، سيّدتي

328
00:23:27,520 --> 00:23:30,659
ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على
الناس أن يستحقّوا احترامك

329
00:23:32,350 --> 00:23:34,132
أجل، سيّدتي

330
00:23:35,250 --> 00:23:37,040
أشعر أنّك استحققتَ هذا

331
00:23:39,460 --> 00:23:43,939
ما الأمر أيّها البستانيّ؟
أتشعر بالمهانة؟

332
00:23:44,120 --> 00:23:46,950
ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك
ماريو) في الغرفة المجاورة)

333
00:23:46,960 --> 00:23:49,116
وهو يعترف بكلّ شيء

334
00:23:52,400 --> 00:23:56,050
لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟
ماذا فعلتَ به؟

335
00:23:56,060 --> 00:23:59,874
ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ -
!(مورغان) -

336
00:24:01,740 --> 00:24:02,863
تبّاً

337
00:24:13,170 --> 00:24:14,551
!النجدة

338
00:24:22,420 --> 00:24:24,416
!أنقذوني

339
00:24:31,030 --> 00:24:33,190
أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً

340
00:24:33,200 --> 00:24:35,310
،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر
أنّى لي الوثوق بك؟

341
00:24:35,320 --> 00:24:36,780
أنت تثق بي؟ غير معقول

342
00:24:36,790 --> 00:24:40,410
من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن
يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟

343
00:24:40,420 --> 00:24:42,910
،(كنتُ أفكّر في (أنطون
ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما

344
00:24:42,920 --> 00:24:45,627
أريد أن أجده قدرما تريدين

345
00:24:46,510 --> 00:24:50,390
(لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون
لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف

346
00:24:50,400 --> 00:24:51,840
ولما تورّط في هذا

347
00:24:51,860 --> 00:24:54,780
أنت من كنت مشغولة بمضاجعته
عن توفير حماية وقائيّة له

348
00:24:54,790 --> 00:24:58,370
إنّك تتجاوز حدودك الآن -
أحقّاً؟ -

349
00:24:58,380 --> 00:25:02,160
علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة -
وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك -

350
00:25:02,170 --> 00:25:04,996
كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك

351
00:25:10,620 --> 00:25:12,980
أعلم، إنّها غلطتي

352
00:25:13,220 --> 00:25:17,826
لا، معك حقّ

353
00:25:19,050 --> 00:25:20,977
...استغللتُه

354
00:25:24,880 --> 00:25:27,526
استغللتُه فحسب

355
00:25:33,640 --> 00:25:37,431
(لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ
إلاّ لبضع ساعات أخرى

356
00:25:39,540 --> 00:25:41,290
يجدر بنا العودة للعمل

357
00:25:49,410 --> 00:25:51,990
ينصّ الجدول على وجود"
"أربعة جنازات اليوم

358
00:25:52,010 --> 00:25:54,269
"تمّ حفر القبور البارحة"

359
00:25:54,620 --> 00:25:57,626
أيّ أربعة قبور يمكن"
"لـ(ميغيل) أن يختار منها

360
00:26:15,310 --> 00:26:17,959
"ليست هنا، استبعدنا واحداً"

361
00:26:26,210 --> 00:26:29,042
"قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى"

362
00:26:33,150 --> 00:26:36,686
"قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق"

363
00:26:54,900 --> 00:26:58,649
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً"

364
00:26:59,230 --> 00:27:02,920
،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك"
"أرشدتُه إلى هذا

365
00:27:02,930 --> 00:27:06,979
"صنعتُ... هذا"

366
00:27:07,560 --> 00:27:09,192
آسف

367
00:27:29,380 --> 00:27:32,592
أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن

368
00:27:37,570 --> 00:27:39,374
وانظر مَن اختار

369
00:27:47,580 --> 00:27:49,999
لم تستحقّ هذا

370
00:27:52,370 --> 00:27:54,299
يمكنك قولها

371
00:27:54,570 --> 00:27:58,680
،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس
سواء قلتُ لك ذلك أم لا

372
00:27:58,690 --> 00:28:00,941
فذلك أسهل لقبوله

373
00:28:01,540 --> 00:28:04,470
لأنّه سيكون هنالك المزيد
(من أمثال (إيلين

374
00:28:18,610 --> 00:28:20,450
كلاّ، لن يكون

375
00:28:29,940 --> 00:28:32,711
ميغيل)، هل تأخّر الوقت)
على تناول ذلك الغداء؟

376
00:28:35,480 --> 00:28:39,127
إذن، ما رأيك في ذلك
المختلّ (جورج كينغ)؟

377
00:28:40,330 --> 00:28:42,646
السالخ المشتبه به؟

378
00:28:43,110 --> 00:28:45,543
عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

379
00:28:45,690 --> 00:28:48,827
لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً
إلى هذا الرجل

380
00:28:50,930 --> 00:28:53,339
أتعتقد أنّه الفاعل؟ -
إنّه الفاعل -

381
00:28:54,190 --> 00:28:55,693
السالخ

382
00:28:56,310 --> 00:29:01,510
،إن لم يستطع القانون النيل منه
فيمكنني وإيّاك فعل ذلك

383
00:29:02,020 --> 00:29:06,747
في الواقع، أستطيع إطلاق
سراح هذا الرجل في بضع ساعات

384
00:29:08,960 --> 00:29:13,130
أتحتاج مساعدة في فعل هذا
أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟

385
00:29:19,660 --> 00:29:21,890
اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها

386
00:29:21,900 --> 00:29:26,620
عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها
سويّةً، ولم نفعل ذلك

387
00:29:26,630 --> 00:29:30,820
عمليّاً؟ -
أعلم، هذا هراء -

388
00:29:30,830 --> 00:29:33,890
لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك

389
00:29:33,900 --> 00:29:37,290
لأنّها لم تكن مذنبة -
يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة -

390
00:29:37,300 --> 00:29:40,216
تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك

391
00:29:43,600 --> 00:29:46,126
ما الذي حدث لخدمة العدالة؟

392
00:29:47,170 --> 00:29:50,562
ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
لخدمة العدالة؟

393
00:29:52,470 --> 00:29:54,610
ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

394
00:29:54,620 --> 00:29:57,039
هذا ما ظننتُه -
حسناً -

395
00:29:59,180 --> 00:30:00,846
كان يجدر بي إخبارك

396
00:30:03,530 --> 00:30:06,240
،كان عملاً جباناً منّي
وبذلك خرقتُ ثقتك

397
00:30:06,270 --> 00:30:08,902
وهي بالمناسبة ثقة
لم يكن من السهل كسبها

398
00:30:09,010 --> 00:30:10,966
لم تضع هباءً عليّ

399
00:30:12,580 --> 00:30:16,570
أعطيتُك قميصي التي
(تربطني بمقتل (فريبو

400
00:30:16,590 --> 00:30:20,980
ليت كانت عندي قميصاً أخرى
لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي

401
00:30:20,990 --> 00:30:22,648
سأقبل بالقليل من الندم

402
00:30:23,420 --> 00:30:28,177
لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم -
أجل، ستشعر به إن قبض عليك -

403
00:30:28,210 --> 00:30:29,994
لم أخلّف دليلاً

404
00:30:30,300 --> 00:30:34,481
سيعتقدون أنّ الفاعل
هو أحد موكّليها الحثالة

405
00:30:34,580 --> 00:30:40,680
أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر
ضرب وطعن امرأة بريئة

406
00:30:44,750 --> 00:30:48,376
أكرّر، تعريفات متغايرة

407
00:30:52,520 --> 00:30:54,216
(ديكس)

408
00:30:55,140 --> 00:30:57,980
هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة

409
00:31:00,070 --> 00:31:01,761
سنختلف

410
00:31:02,110 --> 00:31:06,520
وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه -
لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة -

411
00:31:06,550 --> 00:31:11,517
الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة -
لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا -

412
00:31:11,552 --> 00:31:16,225
اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله

413
00:31:17,590 --> 00:31:22,714
في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

414
00:31:24,310 --> 00:31:28,442
أراك في المركز -
"يحسب نفسه بعيد المنال" -

415
00:31:29,620 --> 00:31:32,947
"ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك"

416
00:31:54,420 --> 00:31:57,230
ربّما لا توجد أدلّة كثيرة
في تلك الشاشة

417
00:31:57,240 --> 00:31:58,997
كينغ) شبح)

418
00:31:59,490 --> 00:32:04,420
اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة

419
00:32:04,430 --> 00:32:06,801
لا توجد لقطة واحدة تورّطه

420
00:32:09,390 --> 00:32:12,810
(فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ

421
00:32:13,350 --> 00:32:15,472
ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

422
00:32:18,490 --> 00:32:20,819
من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

423
00:32:21,580 --> 00:32:23,734
بعيداً عن الناس

424
00:32:24,780 --> 00:32:30,170
...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم
...صديق حميم، في الواقع

425
00:32:30,600 --> 00:32:35,774
،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق
حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل

426
00:32:36,800 --> 00:32:38,611
لا أظنّ أنّه جعلني كذلك

427
00:33:05,880 --> 00:33:11,321
ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ"
"والعدالة والنهج الأميركيّ

428
00:33:11,360 --> 00:33:14,380
أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك"
"أن يتعلّم درساً قاسياً

429
00:33:14,400 --> 00:33:17,140
آثار الإطارات في الزقاق
(تتوافق مع شاحنة (كينغ

430
00:33:17,160 --> 00:33:21,058
شأنها شأن آلاف الشاحنات
(الأخرى في مدينة (ميامي

431
00:33:21,240 --> 00:33:23,680
تشذّب شركة (كينغ) الأشجار

432
00:33:23,710 --> 00:33:26,220
ووجدت الأشجار المشذّبة
في كلّ منزل من منازل الضحايا

433
00:33:26,240 --> 00:33:29,943
هذا هو الدليل الذي فضحه -
لستُ متأكّداً من مسألة الفضح -

434
00:33:30,720 --> 00:33:32,680
تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً

435
00:33:32,700 --> 00:33:35,050
...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا -
نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ -

436
00:33:35,070 --> 00:33:37,310
كبير عمّال يخشى رئيسه

437
00:33:37,330 --> 00:33:39,900
لا يمكنك اعتقال رئيسي
بناءً على الدليل ذاته

438
00:33:39,910 --> 00:33:41,787
إنّه الفاعل اللعين

439
00:33:44,190 --> 00:33:47,696
سيّدي -
ميغيل)، أتسمح لي؟) -

440
00:33:52,120 --> 00:33:56,650
،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا
(وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون

441
00:33:56,680 --> 00:34:01,605
وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً
اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة

442
00:34:02,110 --> 00:34:04,120
(لك سبلك يا (ميغيل

443
00:34:04,140 --> 00:34:07,920
لويتَ عنق القوانين من قبل
وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام

444
00:34:09,360 --> 00:34:12,488
(نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز

445
00:34:15,490 --> 00:34:19,132
سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك

446
00:34:23,680 --> 00:34:25,538
سنأتي فوراً

447
00:34:28,630 --> 00:34:30,520
حان وقت العرض

448
00:34:30,540 --> 00:34:33,210
،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك)
(وأنت كذلك يا (ماسوكا

449
00:34:33,220 --> 00:34:35,640
تسمّى إجازة من العمل -
ليس بعد الآن -

450
00:34:35,650 --> 00:34:40,137
،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ
ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى

451
00:34:41,600 --> 00:34:44,910
أنطون)؟) -
أنثى في المقبرة -

452
00:35:11,870 --> 00:35:14,010
ما سبب الوفاة؟ -
اختر ما شئت -

453
00:35:14,220 --> 00:35:16,480
...ضرب مبرح، خنق

454
00:35:17,650 --> 00:35:19,764
بالإضافة لثلاث جراح طعن

455
00:35:22,790 --> 00:35:26,500
أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً -
"ليست لديك أدنى فكرة" -

456
00:35:26,510 --> 00:35:29,790
،أعتقد أنّ القاتل محترف
لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة

457
00:35:29,800 --> 00:35:30,960
"حرصتُ على ذلك"

458
00:35:30,970 --> 00:35:33,900
(القبض على (ميغيل"
"ليس جزءاً من مخطط الدرس

459
00:35:33,910 --> 00:35:35,781
أنجل)، لا تدعها ترى هذا)

460
00:35:38,500 --> 00:35:41,830
،لا، قالوا أنّها هي
ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟

461
00:35:41,840 --> 00:35:43,399
ماريا)، آسف)

462
00:35:43,710 --> 00:35:45,395
...لا، لا أصدّق

463
00:35:48,050 --> 00:35:51,296
يا إلهي -
رافقيني -

464
00:35:56,290 --> 00:36:02,302
،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء
"هذا جزء من مخطط الدرس"

465
00:36:05,300 --> 00:36:08,530
،لا أحد بعيد عن المنال"
"تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة

466
00:36:08,540 --> 00:36:10,010
"(وكذلك سيتعلّم (ميغيل"

467
00:36:10,030 --> 00:36:14,335
ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً"
"بالنسبة له

468
00:36:15,660 --> 00:36:18,203
"بعد أن تنتهي المسرحية"

469
00:36:36,540 --> 00:36:39,367
لن يجدوا شيئاً -
أعلم -

470
00:36:40,220 --> 00:36:43,585
فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ

471
00:36:44,380 --> 00:36:48,961
حقّاً؟ -
...نتبع القانون وإلاّ -

472
00:36:49,380 --> 00:36:55,390
ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان
هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي

473
00:37:01,750 --> 00:37:05,400
أنتَ حكيم، أليس كذلك؟

474
00:37:06,670 --> 00:37:10,637
تتصرّف بظرافة -
لا، لا، لديك بصيرة نافذة -

475
00:37:11,380 --> 00:37:14,194
سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

476
00:37:22,210 --> 00:37:24,696
أظنّك ستنقذ حياتي

477
00:37:27,020 --> 00:37:29,018
"أهذا حقيقيّ؟"

478
00:37:29,900 --> 00:37:32,425
عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة

479
00:37:33,060 --> 00:37:37,250
لا أريد أن تراود الأفكار
أيّ أحد بشأن قتل المحامين

480
00:37:42,980 --> 00:37:47,177
"تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو"

481
00:37:49,880 --> 00:37:52,743
جيّد، جيّد، قد أتيتَ

482
00:37:52,900 --> 00:37:54,757
تعال، تذوّق هاتين

483
00:37:58,970 --> 00:38:00,347
هذه الكعكة

484
00:38:05,050 --> 00:38:08,660
والآن هذه

485
00:38:13,620 --> 00:38:17,572
أيّهما؟ -
أحبّذ شرائح اللحم أكثر -

486
00:38:18,370 --> 00:38:20,710
لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف

487
00:38:20,740 --> 00:38:23,330
،علينا اختيار واحدة
الشوكولاتة أم البندق؟

488
00:38:23,340 --> 00:38:28,294
ألا تزال (سلفيا) هنا؟ -
كلاّ، بسببي -

489
00:38:28,860 --> 00:38:34,140
تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية

490
00:38:35,640 --> 00:38:39,250
يبدو؟ -
(وفق (ميغيل -

491
00:38:39,280 --> 00:38:42,045
جاء إلى المنزل المفتوح
(الذي حللتُ فيه مكان (سِل

492
00:38:42,440 --> 00:38:45,410
حقّاً؟ -
تحدّثنا مدّةً -

493
00:38:45,420 --> 00:38:48,975
،في الواقع، أنا من تحدّث
أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة

494
00:38:50,570 --> 00:38:52,708
بصيرة نافذة

495
00:38:53,280 --> 00:38:57,388
...قال أنّه يعتقد أنّي قد -
"تنقذين حياته" -

496
00:38:57,389 --> 00:39:01,680
أنقذ حياته ... -
"كلّ كلمة، هراء" -

497
00:39:01,700 --> 00:39:05,270
"متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟"

498
00:39:05,280 --> 00:39:09,595
إذن، الشوكولاتة؟ -
"ماذا عن تلك القميص؟" -

499
00:39:10,260 --> 00:39:11,852
"القميص"

500
00:39:14,350 --> 00:39:15,839
ديكستر)، ما الخطب؟)

501
00:39:16,690 --> 00:39:18,814
عليّ فحص بعض الدم

502
00:39:20,640 --> 00:39:23,498
دليل على جريمة

503
00:39:23,730 --> 00:39:25,384
البندق

504
00:39:45,590 --> 00:39:49,030
ماريا)، لم لا تعودين للبيت)
وتنالين قسطاً من الراحة؟

505
00:39:49,040 --> 00:39:51,647
...لا أستطيع، عليّ أن

506
00:39:52,950 --> 00:39:54,510
أفعل شيئاً -
بالطبع -

507
00:39:54,520 --> 00:39:57,266
أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟

508
00:40:10,970 --> 00:40:15,300
أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ
لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة

509
00:40:15,320 --> 00:40:17,680
،لا نزال نراجع بعض المعلومات
ولكنّها محض هراء حتّى الآن

510
00:40:17,700 --> 00:40:20,580
وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً
(لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون

511
00:40:20,600 --> 00:40:24,356
ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ -
(صامتُ مثل (كينغ -

512
00:40:24,370 --> 00:40:26,207
لعلّ بوسعي المساعدة

513
00:40:27,030 --> 00:40:30,630
سيفيدها الانتصار الآن -
شأننا جميعاً -

514
00:40:30,940 --> 00:40:34,010
هل ستتهم (كينغ)؟ -
ليس بما لديكم -

515
00:40:34,030 --> 00:40:36,820
إن أطلقنا سراحه فسيفرّ
(ويموت (أنطون

516
00:40:36,830 --> 00:40:39,030
هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟

517
00:40:39,040 --> 00:40:41,130
،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه
فلم يبدّد ماله؟

518
00:40:41,140 --> 00:40:45,851
،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد
لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه

519
00:40:47,440 --> 00:40:50,630
ليس مسجّلاً على أيّة حال -
بربّك، لن يلحظ أحد الفرق -

520
00:40:50,640 --> 00:40:54,470
،ومع ذلك، بعد عام من الآن
...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن

521
00:40:54,480 --> 00:40:58,968
في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك
بصورة جيّدة

522
00:40:59,980 --> 00:41:02,884
لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً

523
00:41:41,460 --> 00:41:45,370
،(دم (فريبو"
"(الرابط بين مقتله و(ميغيل

524
00:41:45,380 --> 00:41:48,221
"إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي"

525
00:41:48,360 --> 00:41:51,906
"ضمان متبادل، رمز للثقة"

526
00:41:57,340 --> 00:42:01,548
تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ -
هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت -

527
00:42:02,220 --> 00:42:03,861
هل سنتركه؟

528
00:42:13,480 --> 00:42:18,198
،آمل أن نلتقي ثانيةً"
"فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل

529
00:42:27,640 --> 00:42:30,880
ولكن إلى أين مدى يمكننا"
"أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟

530
00:42:30,910 --> 00:42:33,654
"كم نريد أن نعرف؟"

531
00:43:08,350 --> 00:43:11,100
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما

532
00:43:11,340 --> 00:43:13,350
(كلّ ما لدينا هو (ماريو
الذي يرفض قول شيء

533
00:43:13,360 --> 00:43:16,758
أعني، بوسعنا أن نسلخه
بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة

534
00:43:17,570 --> 00:43:23,169
(مورغان)، لن نسلخ (ماريو) -
لديّ فكرة أفضل -

535
00:43:23,520 --> 00:43:29,769
هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة -
كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا -

536
00:43:39,980 --> 00:43:42,034
ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل

537
00:43:42,770 --> 00:43:46,494
مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن
من العودة لمنزله والفضل لك

538
00:43:50,610 --> 00:43:51,644
ماذا؟

539
00:43:54,920 --> 00:43:56,741
"الأشجار"

540
00:44:02,200 --> 00:44:04,990
اللعنة -
أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ -

541
00:44:05,000 --> 00:44:07,990
،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز
لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ

542
00:44:08,000 --> 00:44:10,399
لم أخبر أحداً بشيء

543
00:44:10,830 --> 00:44:13,590
اسمع، آسفة، لم نقصد أن
تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟

544
00:44:13,600 --> 00:44:15,260
سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك

545
00:44:15,270 --> 00:44:18,331
ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
لا شيء

546
00:44:19,460 --> 00:44:23,106
صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى

547
00:44:25,490 --> 00:44:28,660
عليك مساعدتي
وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك

548
00:44:30,320 --> 00:44:32,452
قضي الأمر إذاً، آسفة

549
00:44:32,830 --> 00:44:36,836
انتظري! لديه مبنى

550
00:44:36,950 --> 00:44:40,050
راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ
على امتلاكه أيّ مبنى

551
00:44:40,060 --> 00:44:41,635
يستأجره نقداً

552
00:44:42,170 --> 00:44:43,640
أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع

553
00:44:43,650 --> 00:44:46,601
يحاول زراعة أشجار ليبيعها -
أين؟ -

554
00:44:47,510 --> 00:44:51,739
،في الـ164 أسفل الطريق السريعة
هذا كلّ ما أعرفه

555
00:44:53,260 --> 00:44:54,790
"عائلتي"

556
00:44:54,800 --> 00:44:59,049
،ادخل وأقفل الباب
وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب

557
00:45:07,210 --> 00:45:10,600
نجحت الخطّة، اركب -
شكراً -

558
00:45:56,480 --> 00:46:02,017
أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)؟)

559
00:46:07,670 --> 00:46:09,477
تبّاً لضبط النفس، هاك

560
00:46:14,100 --> 00:46:16,101
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

561
00:46:30,410 --> 00:46:33,351
،هذه أنا، لا بأس عليك
إنّك بمأمن

562
00:46:42,830 --> 00:46:46,890
أحتاج سيّارة إسعاف عند
تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة

563
00:46:46,900 --> 00:46:49,642
(وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ

564
00:46:51,810 --> 00:46:54,643
وجدتني، وجدتني

565
00:46:55,040 --> 00:46:57,786
لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة

566
00:47:28,770 --> 00:47:31,155
"...والنتائج هي"

567
00:47:35,700 --> 00:47:37,378
...(ماريا)

568
00:47:50,190 --> 00:47:52,196
هيّا، سأوصلك للمنزل

569
00:47:53,590 --> 00:47:55,453
لا أستطيع العودة للمنزل

570
00:47:57,710 --> 00:48:00,053
ثمّة صمت مطبق

571
00:48:06,260 --> 00:48:07,700
أعلم

572
00:48:12,340 --> 00:48:15,084
لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته

573
00:48:16,420 --> 00:48:18,620
لتدركي أنّها توفّيت -
إيّاك -

574
00:48:18,630 --> 00:48:21,830
ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" -
إيّاك -

575
00:48:21,840 --> 00:48:22,754
حسناً؟

576
00:48:24,460 --> 00:48:27,517
وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

577
00:48:29,870 --> 00:48:31,897
ولكن لديك أصدقاء

578
00:48:37,390 --> 00:48:42,204
لديك أنا، أنا هنا

579
00:48:42,920 --> 00:48:48,709
،حسناً؟ أنا هنا لأجلك
لأعينك على تجاوز المحنة

580
00:49:03,520 --> 00:49:09,456
،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى"
"إنّه دم ماشية، دم بقر

581
00:49:10,350 --> 00:49:16,450
،كان يستغلّني طوال الوقت"
"لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش

582
00:49:16,460 --> 00:49:19,651
"استغلّني"

583
00:49:29,830 --> 00:49:32,781
!(ميغيل)

584
00:49:33,430 --> 00:49:35,468
أنلعب الحفر التسع غداً؟

585
00:49:37,410 --> 00:49:38,896
بالتأكيد

586
00:49:49,390 --> 00:49:52,273
"أستمرّ اليوم بالتظاهر"

587
00:49:52,720 --> 00:49:58,452
،ولكن قريباً، وربّما غداً"
"سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

588
00:49:58,650 --> 00:50:02,458
لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور"
"لستُ مضطرّاً لتصنّعه

589
00:50:02,820 --> 00:50:07,404
"اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ"

590
00:50:07,800 --> 00:50:10,600
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
