1
00:00:13,995 --> 00:00:18,773
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة
نهاية الموسم

2
00:00:18,808 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

6
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

7
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

8
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

9
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

10
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:57,858 --> 00:01:01,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

14
00:01:02,322 --> 00:01:05,458
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

15
00:01:05,458 --> 00:01:08,307
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

16
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:منتج
(تيم شلاتمان)

17
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

18
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

21
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:45,880 --> 00:01:47,410
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:47,440 --> 00:01:50,500
بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف"
"من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً

26
00:01:50,520 --> 00:01:52,080
"صديقي الحميم الأوّل"

27
00:01:52,100 --> 00:01:57,350
علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

28
00:01:57,370 --> 00:01:59,500
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي -

29
00:01:59,510 --> 00:02:00,770
لستُ المحاكمة

30
00:02:00,780 --> 00:02:02,440
يجب أن تحاكمي -
!بل أنت -

31
00:02:02,450 --> 00:02:04,750
هذه المسألة شخصيّة -
نعم، المسألة شخصيّة -

32
00:02:04,780 --> 00:02:06,240
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

33
00:02:06,250 --> 00:02:08,320
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

34
00:02:08,330 --> 00:02:10,180
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

35
00:02:10,190 --> 00:02:13,090
،اختفى (ميغيل) البارحة
واختفت (إيلين) هذا الصباح

36
00:02:13,100 --> 00:02:18,070
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" -

37
00:02:18,080 --> 00:02:22,800
لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن
محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

38
00:02:22,810 --> 00:02:25,490
لعبة التقدّم والتراجع هذه
لنيل النفوذ عديمة الجدوى

39
00:02:25,520 --> 00:02:26,540
!هذا صحيح

40
00:02:26,560 --> 00:02:32,580
سأفعل ما أشاء وقتما أشاء
!بمن أشاء... ثق بذلك

41
00:02:33,060 --> 00:02:34,520
نعم، سنتزوّجك

42
00:02:34,530 --> 00:02:36,600
يجب أن تكوني إشبيني -
ماذا؟ -

43
00:02:36,610 --> 00:02:38,500
أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر

44
00:02:38,530 --> 00:02:42,260
لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة
لغريب لعين؟

45
00:02:42,270 --> 00:02:45,620
ليس (ديكستر) هو المشكلة -
"أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق -

46
00:02:45,630 --> 00:02:46,890
"(خاتم (إيلين ولف"

47
00:02:46,910 --> 00:02:49,340
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

48
00:02:49,360 --> 00:02:52,720
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

49
00:02:52,740 --> 00:02:57,790
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

50
00:02:57,800 --> 00:03:02,400
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

51
00:03:02,410 --> 00:03:05,590
،سأقلّد أسلوب عمله"
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى

52
00:03:05,600 --> 00:03:08,790
،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق
!وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك

53
00:03:08,800 --> 00:03:13,020
فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

54
00:03:13,030 --> 00:03:18,140
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
لم يخن والدتي

55
00:03:18,620 --> 00:03:22,410
هراء! من؟ -
مخبرة سرّيّة -

56
00:03:22,420 --> 00:03:25,630
لورا موسر)، والدتي)

57
00:03:25,640 --> 00:03:28,130
أحتاج معروفاً -
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ -

58
00:03:28,140 --> 00:03:30,930
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

59
00:03:30,940 --> 00:03:35,470
،(السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

60
00:03:35,500 --> 00:03:38,370
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

61
00:03:38,380 --> 00:03:42,650
عليك إجراء محادثة مطوّلة
(مع (ديكستر مورغان

62
00:03:42,980 --> 00:03:44,340
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

63
00:03:44,360 --> 00:03:47,570
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

64
00:03:47,590 --> 00:03:49,030
ينتهي بالنسبة لك

65
00:03:50,850 --> 00:03:54,933
"أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟"

66
00:04:11,300 --> 00:04:17,090
ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة"
"تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير

67
00:04:17,430 --> 00:04:19,650
"الموت"

68
00:05:00,610 --> 00:05:08,500
ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل"
"ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ

69
00:05:08,710 --> 00:05:11,260
وهو أمر لا يختلف كثيراً"
"عمّا أشعر به دوماً

70
00:05:11,280 --> 00:05:15,460
تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف

71
00:05:15,810 --> 00:05:21,090
توجد آثار رباط على العنق -
لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ -

72
00:05:21,130 --> 00:05:25,030
،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو
لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً

73
00:05:28,090 --> 00:05:34,270
،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت"
"(يختار البعض الغضب مثل (رامون

74
00:05:34,280 --> 00:05:37,070
"ويتشبّث البعض بالشعائر"

75
00:05:38,510 --> 00:05:45,060
،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك)
...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة

76
00:05:45,698 --> 00:05:47,520
كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر

77
00:05:47,530 --> 00:05:52,440
أمّا أنا، فسألعب دور الصديق"
"الحزين الذي يدفن نفسه في العمل

78
00:06:06,520 --> 00:06:11,100
يمكن معرفة الكثير عن شخص ما"
"من أصدقائه الذين يعاشرهم

79
00:06:12,750 --> 00:06:17,550
"وهذا هو صديقي الحميم"

80
00:06:24,810 --> 00:06:27,390
"(وداعاً، (ميغيل"

81
00:06:27,700 --> 00:06:31,310
إيّاك ولمس أخي

82
00:06:31,520 --> 00:06:34,370
اترك ذراعي

83
00:06:36,090 --> 00:06:37,310
الآن

84
00:06:37,990 --> 00:06:39,930
تعال

85
00:06:41,090 --> 00:06:48,340
سأكتشف سبب حدوث هذا -
(جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون -

86
00:07:02,271 --> 00:07:04,731
"(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو"

87
00:07:06,470 --> 00:07:08,630
كان ذلك غريباً

88
00:07:08,840 --> 00:07:12,060
لا أعتقد أنّه طُلب منّي
مغادرة جنازة من قبل

89
00:07:12,070 --> 00:07:14,720
لم يطلب (رامون) إليك المغادرة
بل دفعك للخارج

90
00:07:14,730 --> 00:07:19,060
نعم، كان ثملاً -
أمكنني شمّ أبخرة الخمر -

91
00:07:19,070 --> 00:07:25,280
إنّه غاضب للغاية -
لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم -

92
00:07:25,290 --> 00:07:30,390
لستَ الملام بالتأكيد -
"كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" -

93
00:07:32,540 --> 00:07:35,100
كيف تتعاطى وهذا الأمر؟

94
00:07:35,610 --> 00:07:39,780
تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى

95
00:07:39,790 --> 00:07:42,810
أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن
الرجل الذي حسبتَه

96
00:07:42,820 --> 00:07:47,330
،ولكنّك فقدتَ صديقاً
لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً

97
00:07:47,650 --> 00:07:50,070
ما بيدي حيلة

98
00:07:52,565 --> 00:07:57,480
المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه -
لا يسعني إلاّ التصوّر -

99
00:07:57,500 --> 00:07:59,350
تصرّ على إتمامنا للزواج

100
00:07:59,390 --> 00:08:02,110
ولا تزال راغبة بحضور
العشاء التدريبيّ ليلة غد

101
00:08:02,130 --> 00:08:05,200
الحياة تمضي

102
00:08:05,301 --> 00:08:08,501
ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)"
"(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا

103
00:08:08,790 --> 00:08:11,180
من والدتك؟

104
00:08:12,540 --> 00:08:17,540
لن تأتي، عاوت التدريس
ولا يمكنها تفويت حصّة

105
00:08:17,650 --> 00:08:21,727
أمر مؤسف -
هذه هي والدتي المحبّة -

106
00:08:22,750 --> 00:08:26,470
،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت"
ما الذي يعنيه هذا؟

107
00:08:29,580 --> 00:08:34,450
الطفل، الطفل الثالث هو الأروع

108
00:08:34,890 --> 00:08:40,770
كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) -
كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة -

109
00:08:41,350 --> 00:08:46,760
"هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" -
هل كتبتَ عهودك؟ -

110
00:08:46,851 --> 00:08:49,236
لم أتممها

111
00:08:49,770 --> 00:08:51,819
ما عليّ أن أقول؟

112
00:08:52,480 --> 00:09:00,490
يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء
والانجذاب والصراحة

113
00:09:00,510 --> 00:09:03,421
الصراحة، أجل

114
00:09:06,760 --> 00:09:09,730
عليّ العودة للمنزل
ومواصلة العمل عليها

115
00:09:10,440 --> 00:09:12,677
عليك الاحتفاظ بها

116
00:09:16,880 --> 00:09:19,164
منحني الكثير

117
00:09:20,430 --> 00:09:23,900
عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً"
"حلماً ودعاءً

118
00:09:23,910 --> 00:09:28,290
وغدا مستقبلنا الآن ساطعاً"
"كتلألئ الشمس على ندى الصباح

119
00:09:28,300 --> 00:09:30,915
"...وأعاهدك بأن"

120
00:09:31,430 --> 00:09:34,323
يبدو وكأنّي سأتزوّج أحاديّ قرن

121
00:10:02,230 --> 00:10:04,440
معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟

122
00:10:04,450 --> 00:10:06,490
نعم -
(أنا المحقّق (برات -

123
00:10:06,500 --> 00:10:09,880
،اتصل بنا مدير العقار
وجدوا بابك مفتوحاً

124
00:10:09,890 --> 00:10:11,820
أجل، اتصل بي أنا الآخر

125
00:10:11,840 --> 00:10:15,550
نريدك أن تتفحّص المكان
وترى ما المفقود

126
00:10:17,700 --> 00:10:19,190
يصعب الجزم بذلك

127
00:10:19,220 --> 00:10:22,850
جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت
أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد

128
00:10:22,860 --> 00:10:25,130
لاتينيّ، ضخم، له عثنون

129
00:10:25,150 --> 00:10:28,316
أيذكّرك بأحد؟ -
"(رامون برادو)" -

130
00:10:28,830 --> 00:10:30,815
كلاّ

131
00:10:46,270 --> 00:10:48,310
شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً

132
00:10:48,345 --> 00:10:50,370
لك ذلك -
شكراً -

133
00:11:10,020 --> 00:11:13,930
حذّرك (ميغيل) من أنّ موته
لن يكون خاتمة الأمور

134
00:11:14,040 --> 00:11:17,967
فكانت خطّته إذاً أن يجعلني
أوظّف مدبّرة منزل؟

135
00:11:19,990 --> 00:11:24,530
حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ

136
00:11:27,660 --> 00:11:30,678
يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب

137
00:11:30,910 --> 00:11:36,289
،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح
تخلّصه من شقائه

138
00:11:39,690 --> 00:11:46,813
لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون -
لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله -

139
00:11:55,850 --> 00:11:58,770
لا أعتزم تجاهله

140
00:12:03,890 --> 00:12:07,010
يمكنني استغلال الخاتم لربط"
"(ميغيل) بمقتل (إيلين)

141
00:12:07,020 --> 00:12:11,270
وأهدّد بتدمير سمعة شقيق"
"رامون) المقدّسة للأبد)

142
00:12:11,280 --> 00:12:14,393
"وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع"

143
00:12:15,670 --> 00:12:16,943
(سارة)

144
00:12:18,180 --> 00:12:19,947
ديكستر)؟)

145
00:12:20,820 --> 00:12:22,298
كيف حالك؟

146
00:12:22,660 --> 00:12:27,520
صدقاً، لستُ بأفضل حال -
عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ -

147
00:12:27,530 --> 00:12:33,383
كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا
من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله

148
00:12:33,590 --> 00:12:36,870
،(إنّه ثمل يا (ديكستر
ولا أعرف أين يكون

149
00:12:38,390 --> 00:12:40,550
إنّي قلقة جدّاً عليه

150
00:12:40,570 --> 00:12:44,608
إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه
بأنّي عرّجتُ عليه؟

151
00:12:51,150 --> 00:12:54,350
"لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه"

152
00:12:54,360 --> 00:12:56,430
نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران"
"مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين

153
00:12:56,450 --> 00:12:59,060
"لربما عائلته بالشرطة تعرف"

154
00:13:04,500 --> 00:13:06,040
"صباح الخير، مديريّة العمدة"

155
00:13:06,050 --> 00:13:09,380
نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب
جيسي ويتكر)، من فضلك)

156
00:13:09,390 --> 00:13:11,771
"لحظة واحدة، من فضلك"

157
00:13:16,430 --> 00:13:20,020
"غايل براندن)، حماتي العتيدة)"

158
00:13:20,030 --> 00:13:23,680
سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة"
"أثناء انتظاري

159
00:13:24,710 --> 00:13:25,981
"ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت"

160
00:13:26,010 --> 00:13:29,250
،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ"
"أترغب في ترك رسالة؟

161
00:13:29,260 --> 00:13:32,300
الأمر هامّ، أعمل في القسم
(الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي

162
00:13:32,310 --> 00:13:35,759
فهل يمكنك تعقّبه؟ -
"انتظر، من فضلك" -

163
00:13:38,070 --> 00:13:43,980
قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت"
"(ريتا بينيت)... (ريتا براندن)

164
00:13:44,810 --> 00:13:47,686
،شهادة زواج"
"(ريتا آن أكرمان)

165
00:13:47,910 --> 00:13:49,340
(أكرمان)

166
00:13:49,350 --> 00:13:55,760
،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل"
"كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16

167
00:13:56,770 --> 00:14:01,560
،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر"
"زواج مراهقين طائش

168
00:14:01,570 --> 00:14:04,732
"ممّا يجعلني زوجها الثالث"

169
00:14:05,070 --> 00:14:07,200
"الأروع = الثابت"

170
00:14:07,410 --> 00:14:12,710
منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق
بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل

171
00:14:13,080 --> 00:14:16,700
(خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ)

172
00:14:16,710 --> 00:14:20,890
والمعروف ودّياً في بلده
بـ"إل فييرو" أي الشفرة

173
00:14:20,900 --> 00:14:27,160
،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة
مناهضو الثورة، كانت لديه وحدة استجواب

174
00:14:27,170 --> 00:14:30,270
كان تعذيب الناس مصدر رزقه

175
00:14:32,220 --> 00:14:37,260
وكذلك قتلهم -
كانت هذه القضيّة كبيرة -

176
00:14:37,840 --> 00:14:42,900
،(وبمقتل (ميغيل برادو
صارت ضخمة رسميّاً

177
00:14:44,620 --> 00:14:45,900
"ويتكر) يتكلّم)"

178
00:14:45,910 --> 00:14:52,131
،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان
(وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو

179
00:14:52,580 --> 00:14:54,000
لماذا؟

180
00:14:54,020 --> 00:14:58,520
(أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة
أنّه مفقود منذ جنازة أخيه

181
00:14:58,540 --> 00:15:01,810
...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك

182
00:15:02,030 --> 00:15:03,650
فهمتك

183
00:15:03,870 --> 00:15:08,830
،في الواقع، لم أره مذ غادر
أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها

184
00:15:08,840 --> 00:15:11,420
أعني، أيّ حانة ضمن نطاق
عشرة أميال بشكل أساسيّ

185
00:15:11,430 --> 00:15:13,780
يمكنني إخبارك ببعض الحانات"
"المفضّلة لديه، إن أحببتَ

186
00:15:13,800 --> 00:15:18,510
واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك -
"نعم، واثق بذلك" -

187
00:15:19,820 --> 00:15:25,430
،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ"
":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به

188
00:15:25,440 --> 00:15:28,550
"رسول (ميغيل) الجريح"

189
00:15:29,200 --> 00:15:33,526
مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) -
بالتأكيد، حضرة الرقيب -

190
00:15:39,170 --> 00:15:44,750
،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة
ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً

191
00:15:44,760 --> 00:15:48,590
سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ -
هذا رائع -

192
00:15:48,610 --> 00:15:52,690
علينا شراء إحدى أجهزة تصوير
موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة

193
00:15:52,700 --> 00:15:55,610
حقّاً؟ أهذا ما ستنفقيها عليه؟

194
00:15:55,620 --> 00:16:00,210
لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على
إضافة محقّق آخر لفرقتنا

195
00:16:01,910 --> 00:16:06,400
قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ

196
00:16:06,720 --> 00:16:10,110
وتعرّف على السالخ

197
00:16:15,760 --> 00:16:18,620
...أنا عاجزة عن الكلام، أعني

198
00:16:19,030 --> 00:16:22,970
أشكرك -
(سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا -

199
00:16:22,990 --> 00:16:27,190
وعليها توقيع المعاملة فحسب -
تبّاً، أشكرك، أشكرك -

200
00:16:27,200 --> 00:16:30,990
يمكننا الاستفادة من مرح بسيط
هنا، أحسنتِ صنعاً

201
00:16:31,100 --> 00:16:33,170
أشكرك

202
00:16:39,910 --> 00:16:41,638
نلتُها

203
00:16:42,180 --> 00:16:46,300
أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ -
شارة المحقّق خاصّتي -

204
00:16:46,320 --> 00:16:47,720
هذه أنباء مذهلة

205
00:16:47,750 --> 00:16:51,050
بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله
هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة

206
00:16:51,060 --> 00:16:52,680
بالأحرى الشارة الفضّية

207
00:16:52,690 --> 00:16:54,780
يجب أن نحتفل -
أجل، هيّا -

208
00:16:54,790 --> 00:16:57,690
أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين
...والذهاب إلى الخيّاط

209
00:16:57,700 --> 00:16:59,504
أجل، أجل

210
00:17:00,780 --> 00:17:03,600
أتعلمين؟ لفخر والدي بك

211
00:17:05,230 --> 00:17:10,720
لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه -
أجل، انظر لحالنا -

212
00:17:10,930 --> 00:17:15,275
ستتزوّج وسأصبح محقّقة

213
00:17:15,990 --> 00:17:18,627
سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام

214
00:17:19,610 --> 00:17:23,351
أراك في العشاء التدريبيّ -
حسناً -

215
00:17:28,100 --> 00:17:30,370
(مرحباً، (فرانسيس

216
00:17:31,420 --> 00:17:33,940
هل من مستجدّات بشأن
ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟

217
00:17:33,950 --> 00:17:36,350
عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك

218
00:17:36,360 --> 00:17:40,280
أهنالك معنيّة بالأمر؟ -
لم أجمع كلّ شيء بعد -

219
00:17:40,290 --> 00:17:44,690
أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟
يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة

220
00:17:44,700 --> 00:17:50,130
إنّما... يجب أن أعرف شكلها

221
00:17:50,710 --> 00:17:56,310
معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر
من واقع خيانته في الخفاء

222
00:17:56,650 --> 00:17:58,413
أعلم

223
00:17:58,860 --> 00:18:03,301
سأرسلها لك في أقرب فرصة -
(شكراً، (فرانسيس -

224
00:18:06,940 --> 00:18:09,684
ديكستر)، أريد محادثتك)

225
00:18:16,210 --> 00:18:21,380
صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع
(الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو

226
00:18:21,400 --> 00:18:24,849
أسلك ذلك الشارع يوميّاً

227
00:18:25,180 --> 00:18:27,390
قد كان بطلاً

228
00:18:28,301 --> 00:18:30,620
بالنسبة للبعض -
كان قاتلاً متحجّر الفؤاد -

229
00:18:30,630 --> 00:18:34,163
قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه

230
00:18:35,010 --> 00:18:41,517
...آسفة، آسفة
أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي

231
00:18:43,400 --> 00:18:47,019
لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين
على السرّ

232
00:18:47,420 --> 00:18:52,660
(لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف
سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة

233
00:18:52,670 --> 00:18:53,850
ولذلك فهو مرفوض

234
00:18:53,860 --> 00:18:57,160
سأجد شيئاً، سأمزّق حياته
تفتيشاً إن اضطررتُ لذلك

235
00:18:57,170 --> 00:19:03,630
،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته
والجالية، الجالية الكوبيّة

236
00:19:03,640 --> 00:19:07,564
وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك

237
00:19:09,160 --> 00:19:12,348
فأكتم الأمر إذاً

238
00:19:15,040 --> 00:19:17,225
أكره الأسرار

239
00:19:17,940 --> 00:19:20,580
لدينا جميعاً أسرار

240
00:19:21,190 --> 00:19:23,506
(فأخبرني إذاً يا (ديكستر

241
00:19:24,510 --> 00:19:27,891
أنّى لضميري تحمّل هذا؟

242
00:19:29,930 --> 00:19:32,510
تتحملينه فحسب

243
00:19:32,880 --> 00:19:38,550
هل لي بشطيرة بوريتو شاملة
...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من

244
00:19:38,664 --> 00:19:42,320
أنطون)، مرحباً) -
مرحباً -

245
00:19:42,360 --> 00:19:43,950
لقد أتيتَ إلى هنا -
نعم -

246
00:19:43,960 --> 00:19:47,790
،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة
محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه

247
00:19:47,800 --> 00:19:51,060
كان بوسعي إحضارها لك -
لا بأس، لا بأس، أخذتُها -

248
00:19:52,330 --> 00:19:53,950
كيف حالك إذاً؟

249
00:19:53,960 --> 00:19:55,230
أنا بخير -
رائع -

250
00:19:55,240 --> 00:19:59,667
ولكن يبدو أنّي سأحصل
على شارة المحقّق خاصّتي

251
00:19:59,890 --> 00:20:01,670
ديبرا)، هذا رائع) -
شكراً -

252
00:20:01,680 --> 00:20:04,790
تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد

253
00:20:04,800 --> 00:20:07,458
أتريد شرب بعض القهـ... حسناً -
عليّ الذهاب -

254
00:20:07,760 --> 00:20:10,260
أراكِ لاحقاً -
أراكَ لاحقاً -

255
00:20:20,770 --> 00:20:26,480
مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً"
"(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي

256
00:20:26,500 --> 00:20:29,196
"ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك"

257
00:20:39,300 --> 00:20:42,340
(مورغان) -
ما الأمر؟ -

258
00:20:47,000 --> 00:20:53,510
علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ
(أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون

259
00:20:53,520 --> 00:20:57,333
ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها

260
00:20:58,090 --> 00:21:01,301
هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟

261
00:21:01,870 --> 00:21:05,390
أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ -
كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك -

262
00:21:05,400 --> 00:21:08,256
لا أعرف وضعه الآن

263
00:21:08,670 --> 00:21:13,430
،ولكنّه موضع تعارض
وكان حريّاً بي إخباري بالأمر

264
00:21:13,890 --> 00:21:18,180
لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية
إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك

265
00:21:18,190 --> 00:21:22,080
هل ستقوم بمنعها الآن؟ -
(القرار الأخير لـ(لاغويرتا -

266
00:21:22,090 --> 00:21:24,928
ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك

267
00:21:25,770 --> 00:21:27,900
كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟

268
00:21:27,910 --> 00:21:32,347
(هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا
لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟

269
00:21:33,450 --> 00:21:36,380
أين سمعتِ بذلك؟

270
00:21:37,680 --> 00:21:39,560
أين سمعتِ بذلك؟

271
00:21:39,580 --> 00:21:42,950
،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة
أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ

272
00:21:42,960 --> 00:21:48,768
،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى
تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة

273
00:21:52,640 --> 00:21:56,190
إن هي إلاّ عاقبة أفعالي

274
00:21:57,950 --> 00:22:01,201
تبّاً، تبّاً

275
00:22:10,600 --> 00:22:14,610
التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء
سعيي لمواساة العاهرات

276
00:22:14,630 --> 00:22:17,630
عفواً؟ -
عرضتُ عليها ممارسة الجنس -

277
00:22:17,640 --> 00:22:22,900
،وأطلعتني على أنّها من الشرطة
رأفت بي، وأعتقتني بتحذير

278
00:22:22,910 --> 00:22:24,970
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

279
00:22:24,980 --> 00:22:28,710
وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين
برفع قضيّة ضدّي

280
00:22:28,720 --> 00:22:34,170
بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك
في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي

281
00:22:34,180 --> 00:22:38,362
في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل
بشريّ بسيط

282
00:22:38,500 --> 00:22:41,910
كلاّ، أجل، معك حقّ

283
00:22:42,560 --> 00:22:47,870
لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم
إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا

284
00:22:49,500 --> 00:22:51,940
فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة

285
00:22:51,950 --> 00:22:54,740
مخفيّة تماماً -
(شكراً، (ماريا -

286
00:22:55,800 --> 00:22:59,420
ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه
منّي لا من الشائعات

287
00:22:59,440 --> 00:23:02,770
أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟)

288
00:23:02,790 --> 00:23:07,140
(إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان
لمنصب المحقّق

289
00:23:25,620 --> 00:23:29,200
،إذن، بعد زواجك من أمّي
بما علينا مناداتك؟

290
00:23:29,210 --> 00:23:32,800
أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد

291
00:23:38,500 --> 00:23:39,850
"أهذا أنت يا (رامون)؟"

292
00:23:39,860 --> 00:23:44,810
يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما -
أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب -

293
00:23:44,820 --> 00:23:46,893
يبدو هذا جيّداً

294
00:23:51,460 --> 00:23:57,670
تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟"
"إنّما أنتَ تغضبني الآن

295
00:24:01,030 --> 00:24:05,373
،ساعة الحقيقة"
"توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق

296
00:24:11,350 --> 00:24:13,000
هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟

297
00:24:13,020 --> 00:24:16,942
نعم، هذا ما يحدث حين
يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء

298
00:24:27,420 --> 00:24:30,787
يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً

299
00:24:32,380 --> 00:24:35,008
"حتّى أمسك به"

300
00:24:36,270 --> 00:24:40,120
،سيكون هذا عشاءً جميلاً
(أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر

301
00:24:40,130 --> 00:24:42,888
إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله

302
00:24:43,210 --> 00:24:48,080
ما نتيجة عهودك إذاً؟ -
لا أزال أعمل عليها -

303
00:24:48,100 --> 00:24:50,290
"سأستدرجها بلطف ورفق"

304
00:24:50,300 --> 00:24:53,110
ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟

305
00:24:53,420 --> 00:24:54,784
أوّل مرّة؟

306
00:24:55,090 --> 00:24:58,498
تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ

307
00:24:58,730 --> 00:25:04,143
"كاذبة وستدخلين النار" -
قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة -

308
00:25:10,810 --> 00:25:13,976
غير معقول

309
00:25:14,920 --> 00:25:18,890
رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) -
خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل -

310
00:25:18,900 --> 00:25:23,380
،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر
فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟

311
00:25:23,390 --> 00:25:27,460
،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك
قبالة الجميع

312
00:25:27,480 --> 00:25:30,821
ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم

313
00:25:33,980 --> 00:25:37,780
رامون)، بالله عليك، عليك إنزال)
المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما

314
00:25:37,790 --> 00:25:39,660
مكانك أيّها الأحمق

315
00:25:43,620 --> 00:25:48,385
!أبعدي يديك عنّي -
!سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة -

316
00:25:54,840 --> 00:25:56,336
شكراً

317
00:25:57,900 --> 00:25:59,520
جميعهم يقولون الأمر عينه

318
00:25:59,540 --> 00:26:02,480
،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية"
"لا أصدّق أنّه السالخ

319
00:26:02,490 --> 00:26:04,550
أكره القتلة المهذّبين

320
00:26:04,560 --> 00:26:07,440
(سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو
البارحة، مجدّداً

321
00:26:07,550 --> 00:26:11,486
،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّوني
مورغان) تتكلّم)

322
00:26:11,700 --> 00:26:15,660
هل ستأكل هذا؟ -
ليس بعد الآن، شكراً -

323
00:26:15,670 --> 00:26:19,630
كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام
بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة

324
00:26:19,640 --> 00:26:22,961
التقطت شرطة المرور صورة
الرجل، وخمّن من يكون

325
00:26:23,930 --> 00:26:26,225
سيرسلون صورته إلى هنا الآن

326
00:26:30,220 --> 00:26:32,320
جورج كينغ) اللعين)

327
00:26:32,630 --> 00:26:33,950
ربّاه، هذا هو ولا ريب

328
00:26:33,970 --> 00:26:35,610
سيرسل قسم المسروقات
السيّارة إلى هنا الآن

329
00:26:35,620 --> 00:26:38,838
سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة

330
00:26:59,320 --> 00:27:01,616
(وفق الأنظمة، سيّد (مورغان

331
00:27:02,650 --> 00:27:04,700
،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج
حضرة الملازم

332
00:27:04,710 --> 00:27:06,740
شكراً

333
00:27:10,480 --> 00:27:12,410
ما حال ذلك يا (رامون)؟ -
ماذا تقصد بحقّ السماء؟ -

334
00:27:12,420 --> 00:27:14,940
أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى
خلال أسبوع

335
00:27:14,950 --> 00:27:15,960
حال سقيمة

336
00:27:15,970 --> 00:27:20,690
،هذا السقم يدعى واقعاً
وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل

337
00:27:20,700 --> 00:27:23,789
سأخرج من هنا بعد بضعة أيام

338
00:27:27,730 --> 00:27:30,410
قسيمة أخيرة من سمعة أخيك
ذائع الصيت

339
00:27:30,430 --> 00:27:33,860
شيء من هذا القبيل -
لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً -

340
00:27:33,870 --> 00:27:36,740
أتعرف ما هو واقعي؟

341
00:27:36,770 --> 00:27:41,430
،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ
فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟

342
00:27:41,870 --> 00:27:45,958
لكي أحميه منك

343
00:27:47,050 --> 00:27:50,590
هل ذكر السبب؟ -
كلاّ -

344
00:27:51,840 --> 00:27:56,090
الشخص الوحيد الذي احتاج
ميغيل) للحماية منه هو نفسه)

345
00:27:56,100 --> 00:27:57,780
كان الرجل مرتاباً -
ليس هذا صحيحاً -

346
00:27:57,790 --> 00:28:01,540
بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه

347
00:28:02,000 --> 00:28:04,740
،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك
ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟

348
00:28:04,750 --> 00:28:09,390
أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه

349
00:28:09,620 --> 00:28:12,658
وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ

350
00:28:15,450 --> 00:28:19,067
:لكنّ ما أعرفه هو

351
00:28:21,260 --> 00:28:25,900
لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف

352
00:28:25,910 --> 00:28:28,620
حطّمت شقّتي وطاردتني

353
00:28:28,640 --> 00:28:34,030
وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة
أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى

354
00:28:34,040 --> 00:28:37,823
لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ -
أن أؤذيك -

355
00:28:38,950 --> 00:28:43,220
كلّ شيء كان على ما يرام
إلى أن دخلتَ حياتنا

356
00:28:43,230 --> 00:28:46,150
على ما يرام كيف؟
كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟

357
00:28:46,160 --> 00:28:49,703
كشرّ (ميغيل)؟

358
00:28:53,360 --> 00:28:57,160
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
(كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل -

359
00:28:57,170 --> 00:28:59,054
أطلعني على بعض الأمور

360
00:29:00,170 --> 00:29:04,835
أخبرني كيف أنّه دفع والدك
(عن الدرج ليحميك و(أوسكار

361
00:29:06,680 --> 00:29:09,329
وأنّه استمتع بذلك

362
00:29:10,360 --> 00:29:12,917
هل أخبرك بذلك؟

363
00:29:13,970 --> 00:29:16,888
كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا

364
00:29:17,200 --> 00:29:24,852
،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته
جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة

365
00:29:27,970 --> 00:29:29,620
كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً

366
00:29:29,630 --> 00:29:34,715
يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة
وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة

367
00:29:35,290 --> 00:29:41,350
،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي
والآن ساءت الأحوال

368
00:29:42,640 --> 00:29:45,210
لا يجب أن تكون كذلك -
هراء -

369
00:29:45,590 --> 00:29:49,920
،تلك القضايا التي تتكلّم عنها
...الخطف والوحشيّة

370
00:29:49,930 --> 00:29:53,367
(كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل

371
00:29:54,280 --> 00:30:01,033
،لم يكن يزيل مشاكلي
كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه

372
00:30:01,068 --> 00:30:07,820
أعرف الإحباط وخيبة الأمل
لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك

373
00:30:13,630 --> 00:30:15,995
أين ابنك الآن؟

374
00:30:17,140 --> 00:30:21,262
في تمرين لكرة القدم -
وابنتك؟ -

375
00:30:24,300 --> 00:30:25,950
في الروضة

376
00:30:26,430 --> 00:30:29,173
أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟

377
00:30:29,700 --> 00:30:34,027
أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري

378
00:30:34,950 --> 00:30:41,778
سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة
بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك

379
00:30:42,890 --> 00:30:45,633
أعلم، فقد مررتُ بذلك

380
00:30:46,500 --> 00:30:51,320
،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ
من ولد إلى ولد إلى ولد

381
00:30:51,330 --> 00:30:54,840
...ما لم يقم أحدهم... أنت

382
00:30:56,560 --> 00:30:59,924
باتخاذ قرار لإنهائها

383
00:31:08,060 --> 00:31:10,758
مررتُ بذلك أيضاً

384
00:31:13,690 --> 00:31:17,180
لستَ مضطرّاً دائماً"
"لتدمير حيوان جريح

385
00:31:17,190 --> 00:31:20,672
"أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ"

386
00:31:22,710 --> 00:31:24,923
...تلك الخطوط الداكنة

387
00:31:25,090 --> 00:31:28,410
عروق شبكيّة -
يا للهول، إنّه جلد -

388
00:31:28,420 --> 00:31:32,570
كلاّ، بل... بل ورقة

389
00:31:32,580 --> 00:31:36,510
إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة
التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟

390
00:31:36,520 --> 00:31:38,804
تمازحني ولا ريب

391
00:31:39,050 --> 00:31:42,380
نعم، ورقة تبغ

392
00:31:43,420 --> 00:31:48,580
...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك

393
00:31:48,590 --> 00:31:51,100
موظِّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟

394
00:31:51,120 --> 00:31:55,460
"شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" -
شركة سيجار، ما كان اسمها؟ -

395
00:31:59,430 --> 00:32:00,950
(شركة (إل رويال سيجار

396
00:32:00,970 --> 00:32:04,070
إنّها مدرجة في استمارة الضريبة
الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م

397
00:32:04,090 --> 00:32:05,414
هيّا، فلنمضِ

398
00:32:12,730 --> 00:32:14,680
ما رأيك؟ -
رائعة -

399
00:32:14,690 --> 00:32:16,370
أشكرك على خياطتها
(بهذه السرعة يا (برونو

400
00:32:16,380 --> 00:32:19,300
تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها -
حسناً -

401
00:32:19,310 --> 00:32:22,300
وسأحضر حذاءك -
حسناً -

402
00:32:30,880 --> 00:32:35,510
أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ -
أنّي لي أن أنسى؟ -

403
00:32:35,530 --> 00:32:37,834
جنازة أمّي

404
00:32:38,420 --> 00:32:42,168
يقفز الأرنب فوق زند الخشب

405
00:32:43,850 --> 00:32:48,093
لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما

406
00:32:48,400 --> 00:32:51,560
يزحف الأرنب أسفل زند الخشب

407
00:32:52,290 --> 00:32:55,940
...يجري الأرنب حول الزند

408
00:32:55,950 --> 00:33:00,116
مرّة أخرى، لأنّه يحاول
التفوّق على الثعلب

409
00:33:01,100 --> 00:33:06,960
...الأرنب... يختبئ في جحره

410
00:33:07,890 --> 00:33:11,240
سالماً غانماً

411
00:33:13,460 --> 00:33:15,930
سالماً غانماً

412
00:33:17,010 --> 00:33:19,895
سالماً غانماً

413
00:33:25,330 --> 00:33:27,830
ما هذا؟ -
كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار -

414
00:33:27,840 --> 00:33:30,350
كان مضيعة كليّة للوقت -
لا أثر لـ(كينغ)؟ -

415
00:33:30,360 --> 00:33:34,661
،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة
محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج

416
00:33:39,410 --> 00:33:42,710
"غداً هو يوم زواجي"

417
00:33:43,320 --> 00:33:46,350
"بعض الرجال سيتحمّسون"

418
00:33:46,670 --> 00:33:51,070
"...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا"

419
00:33:51,880 --> 00:33:55,910
"فأشعر... بالهدوء"

420
00:34:05,210 --> 00:34:08,349
ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ -
مرحباً -

421
00:34:08,490 --> 00:34:13,590
أعيد تحليل بعض الأدلة
من سيّارة (كينغ) المسروقة

422
00:34:18,080 --> 00:34:22,634
"مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" -
فرانسيس)، لقد نجحت) -

423
00:34:25,010 --> 00:34:28,920
،مورغان)، يسرّني أنّك هنا)
أرغب بالتحدّث إليك

424
00:34:28,930 --> 00:34:32,488
تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا

425
00:34:32,950 --> 00:34:38,296
هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ -
لستَ من ستعنّفه -

426
00:34:43,676 --> 00:34:47,117
"توفّيت"

427
00:34:50,960 --> 00:34:52,953
اجلسي

428
00:34:55,780 --> 00:34:57,865
لا بأس

429
00:34:59,920 --> 00:35:05,460
يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ
أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان

430
00:35:05,720 --> 00:35:11,885
(حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون
مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك

431
00:35:12,060 --> 00:35:16,030
إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟

432
00:35:16,520 --> 00:35:19,500
كلاّ -
لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ -

433
00:35:21,590 --> 00:35:23,582
لستُ متأكّدة

434
00:35:24,210 --> 00:35:26,660
أتريديها أن تستمرّ؟

435
00:35:29,360 --> 00:35:33,500
لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً
في قضيّتي

436
00:35:34,590 --> 00:35:37,625
ليس لزاماً أن تكون قضيّتك

437
00:35:39,420 --> 00:35:43,924
أوَتعلمين؟ تفضّلي

438
00:35:44,920 --> 00:35:49,430
احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي
فما عدتُ أهتمّ

439
00:35:50,280 --> 00:35:55,430
،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً
(أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون

440
00:35:55,440 --> 00:35:58,414
ولا أزال أريد ذلك

441
00:35:58,710 --> 00:36:03,426
ومحال أن تكون علاقتنا خطأ

442
00:36:04,000 --> 00:36:08,212
أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة
لأجل عملك

443
00:36:11,520 --> 00:36:13,439
طوبى لك

444
00:36:19,500 --> 00:36:22,642
(تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان

445
00:36:25,150 --> 00:36:26,876
ماذا؟

446
00:36:26,990 --> 00:36:34,360
إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ
الشرطة إزعاجاً في دائرتي

447
00:36:35,050 --> 00:36:38,010
واستحققتِ هذه

448
00:36:46,010 --> 00:36:49,395
ماذا عن تحقيق
مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟

449
00:36:53,790 --> 00:36:56,582
مساعد النائب العام ميت

450
00:37:02,120 --> 00:37:04,118
جرّبي واحدة من هذه

451
00:37:05,580 --> 00:37:08,273
بتغطية الشوكولاتة والقشدة

452
00:37:09,180 --> 00:37:12,186
تشبّثي بحياتك الشخصيّة

453
00:37:12,450 --> 00:37:14,020
حسناً

454
00:37:14,030 --> 00:37:18,306
فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ -
الكعك المكوّب -

455
00:37:19,120 --> 00:37:21,198
بالضبط

456
00:37:35,660 --> 00:37:38,692
"يا له من موقف مألوف"

457
00:37:41,340 --> 00:37:44,713
"ويا له من منظور غير مألوف"

458
00:37:50,350 --> 00:37:52,440
"(جورج كينغ)"

459
00:37:52,450 --> 00:37:54,620
إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد"
"الذي يتبعني

460
00:37:54,640 --> 00:37:58,226
"استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية"

461
00:37:58,650 --> 00:38:02,200
هذه هي اللحظة التي يفترض"
"فيها أن ينشأ خوفي

462
00:38:02,210 --> 00:38:05,186
"أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب"

463
00:38:06,950 --> 00:38:09,367
ولكنّك لستَ خائفاً

464
00:38:11,060 --> 00:38:16,848
كلاّ، لستُ خائفاً -
أما أنا فبلى -

465
00:38:17,490 --> 00:38:21,137
خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك

466
00:38:21,420 --> 00:38:23,643
نهاية عنيفة

467
00:38:26,050 --> 00:38:28,940
حاولتُ حمايتك -
وحميتني بالفعل -

468
00:38:28,950 --> 00:38:35,040
،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك
(وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو

469
00:38:35,050 --> 00:38:37,809
بذلتَ قصارى جهدك

470
00:38:39,420 --> 00:38:42,591
(أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر

471
00:38:43,860 --> 00:38:49,374
،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي
أفضل ما أمكنني

472
00:38:49,570 --> 00:38:53,170
آمل أن أكون بنصف براعتك
في كوني أباً لابني

473
00:38:53,180 --> 00:38:55,254
ابنك

474
00:38:57,090 --> 00:38:58,786
أبي

475
00:39:00,960 --> 00:39:03,370
أسامحك

476
00:39:07,100 --> 00:39:09,440
لم أركَ تبكي من قبل

477
00:39:09,450 --> 00:39:13,660
،(ليست دموعي يا (ديكس
بل دموعك

478
00:39:13,670 --> 00:39:15,889
...أعلم، ولكنّي لم

479
00:39:17,740 --> 00:39:22,983
لم أشعر بهذا من قبل -
لم تنجب ابناً من قبل -

480
00:39:23,420 --> 00:39:27,869
تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم -
أجل -

481
00:39:28,790 --> 00:39:33,510
وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر

482
00:39:34,920 --> 00:39:37,626
وأن أحميه -
أعلم -

483
00:39:37,660 --> 00:39:42,900
،أما أنا فلم أعلم
إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء

484
00:39:43,260 --> 00:39:46,062
أريد أن أكون حاضراً لأجله

485
00:39:48,060 --> 00:39:51,638
لم أرغب بشيء في حياتي
بهذه الشدّة من قبل

486
00:40:06,788 --> 00:40:09,880
مرحباً... ادخلي -
مرحباً -

487
00:40:14,250 --> 00:40:23,080
،إنّك مختلف عنّي تماماً
فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح

488
00:40:25,120 --> 00:40:31,179
أنت أشبه بالفاليوم -
(وأنت أشبه بـ(رد بول -

489
00:40:31,190 --> 00:40:35,570
أنت أفضل ما حدث لي قطّ -
لا أزال شاهداً في قضيّتك -

490
00:40:35,590 --> 00:40:41,160
ليست قضيّتي، انسحبتُ منها -
تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ -

491
00:40:41,170 --> 00:40:45,470
كان لديّ خيار، واخترتك

492
00:40:48,110 --> 00:40:50,762
دورك

493
00:40:53,180 --> 00:40:56,234
قد اخترتُ سلفاً

494
00:40:56,990 --> 00:40:58,546
حسناً

495
00:40:59,460 --> 00:41:02,658
مهلاً، مهلاً، سأطفئه

496
00:41:03,240 --> 00:41:05,273
...انتظر

497
00:41:05,938 --> 00:41:09,200
ماذا؟ -
لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار -

498
00:41:09,220 --> 00:41:13,770
،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي
لماذا؟

499
00:41:13,780 --> 00:41:16,910
أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا"
"عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة

500
00:41:16,920 --> 00:41:20,840
،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ
فاتصلتُ بمصنع السيجار

501
00:41:20,960 --> 00:41:23,777
لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام

502
00:41:24,000 --> 00:41:25,889
إلى أين نقلوه؟

503
00:41:28,690 --> 00:41:30,827
"أعرف تلك النظرة"

504
00:41:31,060 --> 00:41:37,310
،كانت تعلوني تلك النظرة"
"يحبّ السيطرة، ويحتاجها

505
00:41:38,840 --> 00:41:42,050
"لذا سأسلبه إيّاها"

506
00:41:43,610 --> 00:41:46,010
(قتلتُ (فريبو

507
00:41:47,200 --> 00:41:49,237
آسف بشأن ذلك

508
00:41:50,010 --> 00:41:53,838
قيّدتُه، ليس هكذا

509
00:41:54,073 --> 00:41:57,750
وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر

510
00:41:58,330 --> 00:42:03,130
استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ
الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه

511
00:42:03,150 --> 00:42:04,560
لا أصدّقك

512
00:42:04,580 --> 00:42:10,050
قسّمتُها بالتساوي بين ستّة
أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ

513
00:42:10,080 --> 00:42:14,510
،والتي اختفت منذ أمد الآن
حُملت للشمال في تيّار الخيلج

514
00:42:19,650 --> 00:42:21,777
أنتَ تكذب

515
00:42:21,880 --> 00:42:27,259
،في العادة، إنّما ليس الآن
فلا جدوى من ذلك

516
00:42:27,310 --> 00:42:30,150
ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟

517
00:42:30,160 --> 00:42:35,405
،لديّ حججي ومبرّراتي
...ولكن حقّاً

518
00:42:36,320 --> 00:42:39,360
أردتُ ذلك فحسب، مثلك

519
00:42:39,370 --> 00:42:44,390
:لديك حججك الواهية
إيجاد (فريبو)، استعادة مالك

520
00:42:44,400 --> 00:42:49,505
،ولكنّك موقن أنّه ميت
وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال

521
00:42:49,540 --> 00:42:55,569
لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً

522
00:42:55,590 --> 00:42:57,970
جوهر الكوابيس

523
00:42:59,240 --> 00:43:03,950
يمكنني قتلك الآن -
إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب -

524
00:43:03,960 --> 00:43:08,235
وأنّ عليك سلخي لتستخرج
المعلومات منّي

525
00:43:10,140 --> 00:43:14,570
،أنتَ تكذب بالفعل
تعرف مكانه بالفعل

526
00:43:14,590 --> 00:43:21,850
هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟
أرادني ميتاً فاستغلّك

527
00:43:21,870 --> 00:43:24,800
استغلّ هوسك

528
00:43:24,820 --> 00:43:29,040
،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح
أعني، إنّك عازم قليلاً

529
00:43:29,990 --> 00:43:34,850
فلنأمل أن تكون ثرثاراً
بهذا القدر حين أجلب أدواتي

530
00:43:42,530 --> 00:43:48,000
،لَمضغَ الذئب مخلبه"
"فغريزة البقاء هي الشرسة

531
00:43:48,020 --> 00:43:50,646
"وكذلك غريزتي"

532
00:44:24,370 --> 00:44:25,807
!تبّاً

533
00:44:31,020 --> 00:44:33,305
شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ

534
00:44:38,160 --> 00:44:39,792
!اللعنة

535
00:44:51,040 --> 00:44:52,530
كان من المستحيل أن أتوقّف
في الوقت الملائم، سيّدتي

536
00:44:52,550 --> 00:44:54,750
فلقد ظهر اللعين من العدم

537
00:45:05,730 --> 00:45:12,315
ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده -
نعم، فكما تَدين تُدان -

538
00:45:12,610 --> 00:45:14,792
وأنا محقّقة

539
00:45:22,350 --> 00:45:25,980
ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) -
وأخيراً -

540
00:45:26,010 --> 00:45:30,405
،لا شيء لتقلقي حياله
ولكنّه تعرّض لحادث بسيط

541
00:45:30,530 --> 00:45:34,180
ماذا جرى؟ -
سقط عن الدرج وكسر يده -

542
00:45:34,190 --> 00:45:36,940
يا إلهي -
ريتا)، إنّه بخير) -

543
00:45:36,950 --> 00:45:39,557
يتحرّق شوقاً للزواج

544
00:45:40,570 --> 00:45:44,400
،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق)
لا يمكنك أن تتواجد هنا

545
00:45:44,870 --> 00:45:46,430
...تبدين

546
00:45:47,830 --> 00:45:51,320
،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف
فذلك فأل سيّئ

547
00:45:51,330 --> 00:45:54,960
أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي -
حبيبي، أأنت بخير؟ -

548
00:45:54,980 --> 00:46:01,040
محرج أكثر من أيّ شيء آخر -
عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ -

549
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
آسف -
لا بأس -

550
00:46:08,620 --> 00:46:11,300
ألستِ غاضبة؟ -
ولم عساي أغضب؟ -

551
00:46:11,310 --> 00:46:14,200
ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً

552
00:46:14,510 --> 00:46:19,670
إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً -
وأنا كذلك -

553
00:46:19,680 --> 00:46:23,820
حسناً، فلتذهب، اذهب -
حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل -

554
00:46:29,410 --> 00:46:31,830
إنّك تبدين جميلة حقّاً

555
00:46:30,410 --> 00:46:34,290
فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى"
"الأسرار التي أخفيها عنها

556
00:46:37,050 --> 00:46:40,780
"تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك"

557
00:46:40,090 --> 00:46:41,630
"جميعنا نخفي أسراراً"

558
00:46:41,650 --> 00:46:46,330
"وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما"

559
00:46:50,960 --> 00:46:53,120
سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟

560
00:46:53,130 --> 00:46:56,570
نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك
اعتقلتِ (جورج كينغ)؟

561
00:46:56,580 --> 00:46:57,820
أجل

562
00:46:57,840 --> 00:47:04,097
بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة
يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ

563
00:47:04,130 --> 00:47:06,533
يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى

564
00:47:06,850 --> 00:47:09,377
أجل، وأنا كذلك

565
00:47:10,080 --> 00:47:13,350
أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي
ألبس ملابس الجنس المغاير

566
00:47:15,700 --> 00:47:17,337
اقترب

567
00:47:19,250 --> 00:47:21,687
...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب

568
00:47:22,090 --> 00:47:24,212
...ويثب فوق الزند

569
00:47:25,130 --> 00:47:27,817
...ثانيةً... ثمّ

570
00:47:29,010 --> 00:47:31,348
يختبئ في جحره

571
00:47:35,650 --> 00:47:37,912
سالماً غانماً

572
00:47:39,860 --> 00:47:41,190
شكراً

573
00:47:41,520 --> 00:47:43,060
تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك

574
00:47:43,080 --> 00:47:48,360
ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك
أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين

575
00:47:48,370 --> 00:47:51,183
أين عهودك؟ -
هنا -

576
00:47:51,440 --> 00:47:54,041
إنّي سعيدة لأجلك

577
00:47:55,100 --> 00:47:57,503
ليتَ والدي كان حاضراً

578
00:47:59,230 --> 00:48:02,210
يساورني شعور أنّه حاضر

579
00:48:05,700 --> 00:48:09,923
،كفانا من هذه العواطف المفرطة
فلنزوّجك

580
00:48:11,460 --> 00:48:14,940
أقدّرك، وأحبّك

581
00:48:15,420 --> 00:48:17,661
وأتزوّجك

582
00:48:34,880 --> 00:48:37,063
...أعدك

583
00:48:39,450 --> 00:48:48,160
بأن أكون أفضل زوج وأب
يمكنني أن أكونه

584
00:48:51,800 --> 00:48:55,770
"عهد صادق تماماً وكليّاً"

585
00:49:14,610 --> 00:49:17,900
"ديكستر مورغان): ربّ أسرة)"

586
00:49:19,040 --> 00:49:24,090
جميع محاولاتي السابقة للتواصل"
"البشري انتهت بـ... الموت

587
00:49:24,110 --> 00:49:26,930
"والآن باتت لي شريكة عمر"

588
00:49:27,240 --> 00:49:29,611
"فكيف حدث ذلك؟"

589
00:49:29,960 --> 00:49:35,380
أتراني أنجذب لأمان الانتماء"
"أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟

590
00:49:36,540 --> 00:49:39,001
"في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج"

591
00:49:39,420 --> 00:49:42,050
"وسأغدو أباً عمّا قريب"

592
00:49:42,680 --> 00:49:45,654
"ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟"

593
00:49:46,560 --> 00:49:49,930
"أنا فحسب"

594
00:49:50,250 --> 00:49:53,179
"ّالأب (ديكستر) المختل"

595
00:49:54,300 --> 00:49:59,770
،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي"
"ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد

596
00:50:00,760 --> 00:50:03,289
"وليس (هاري) بالتأكيد"

597
00:50:04,300 --> 00:50:09,890
،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه"
"السؤال هو: ماذا سأصبح؟

598
00:50:09,910 --> 00:50:16,770
،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها"
"ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ

599
00:50:16,790 --> 00:50:20,470
"وربما... سعيد حتّى"

600
00:50:20,990 --> 00:50:24,721
"...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير"

601
00:50:25,950 --> 00:50:28,100
"الحياة جميلة"

602
00:50:29,553 --> 00:50:33,774
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
