1
00:00:02,650 --> 00:00:04,073
بارني انظر.

2
00:00:04,108 --> 00:00:07,925
ثلاثة شقروات تشرب مشروبات
القراراتِ سيئةِ صباحا فى 8:00.

3
00:00:08,642 --> 00:00:12,024
صيد لطيف، يا رادار.
هذه زوجتُي.

4
00:00:12,242 --> 00:00:13,654
لا، أنا غير مهتم.

5
00:00:13,689 --> 00:00:16,458
حقاً؟ لكنهم شقراواتَ و ثميلات

6
00:00:16,493 --> 00:00:17,742
أليس هذا من نوعك المفضل ؟

7
00:00:17,777 --> 00:00:20,574
رُبَّمَا ليس
لدى نوع مفضل، ليلى.

8
00:00:20,609 --> 00:00:25,470
يا الهى، أتُعتقدين العقلَ
الذكرى  بسيط لهذه الدرجة؟

9
00:00:25,505 --> 00:00:28,220
أنه كلنا عندنا نوع مفضل ؟

10
00:00:28,255 --> 00:00:30,935
يالهى آسيويات بصدور كبيرة.

11
00:00:30,970 --> 00:00:32,699
سأَذْهبُ إلى الحمام.

12
00:00:32,734 --> 00:00:37,192
لاحظَتم ان بارني
يتصرّفَ بغرابةً مؤخراً؟

13
00:00:37,227 --> 00:00:38,365
لاحظتُه.

14
00:00:38,400 --> 00:00:40,522
هل تذكّرْ عندما يَقُولُ بارني دائماً
لا تشتري الزهورَ للنِساءِ

15
00:00:40,557 --> 00:00:42,644
لان اعطأها الأشياءَ الحية
يذكّرْها بالأطفال ؟

16
00:00:42,679 --> 00:00:44,881
- طبعا.
- حَسناً، في ذلك اليوم

17
00:00:44,916 --> 00:00:47,535
رَأيتُ فى محل الزهور فى المركز التجارى 20 ثانية
يشترى الوورودِ.

18
00:00:47,570 --> 00:00:50,119
- ماذا؟
- الآن بما انك ذكرت الموضوع ،

19
00:00:50,154 --> 00:00:53,164
بارني فعل هذا  الشيءَ
الغريب في العمل أمس.

20
00:00:53,199 --> 00:00:54,726
حسنا ، أراك السّبتِ.

21
00:00:54,761 --> 00:00:57,887
أُخطّطُ لفطور متأخّر،و نذْهبُ إلي
سوّقْ و ربما للسفر على الاقدام.

22
00:00:58,165 --> 00:01:00,748
أَحبُّك أيضاً.
مع السلامة.

23
00:01:01,978 --> 00:01:03,477
إعتقدتُ بأنّه كَانَ
فقط يتحدث

24
00:01:03,512 --> 00:01:05,498
مَع بنتِ
يحاولُ ان يضاجعها .

25
00:01:05,533 --> 00:01:09,348
أَو مَع تيد.
لكن الآن، انا لا اعرف.

26
00:01:09,383 --> 00:01:13,164
انتظر هل تظن انه من الممكن ان بارني ستنسون
لَه صديقة؟

27
00:01:13,854 --> 00:01:16,302
- لاحقا
- إنتظر هنا , بارني إنتظر

28
00:01:18,137 --> 00:01:21,769
إلى الشاطيء , إنه الشتاء
لعبة الليزرِ. للبيت.

29
00:01:21,804 --> 00:01:24,351
إسكتْى، أنت من
ستذْهبُ الى مكان ما.

30
00:01:24,386 --> 00:01:28,358
ياالهي، هو سَيقابلها
الان حالا

31
00:01:31,791 --> 00:01:33,528
الى اين  بارني ذْاهبُ؟

32
00:01:33,563 --> 00:01:35,874
نحن لَم نعد
في مانهاتن بعد الان .

33
00:01:35,909 --> 00:01:37,282
أين تَعِيشُ هذه البنتِ ؟

34
00:01:37,317 --> 00:01:40,783
نحن نَتحدّثُ عن  بنت
ارَتبْطت ببارني ستينسون.

35
00:01:40,818 --> 00:01:42,744
اعتقد (نارنيا).

36
00:01:43,666 --> 00:01:44,934
انه يَتوقّفُ.

37
00:01:57,454 --> 00:01:59,458
- ماذا تَفعلُون هنا بحق الجحيم؟
- أين هي؟

38
00:01:59,493 --> 00:02:01,317
- من؟
- صديقتكَ.

39
00:02:01,352 --> 00:02:03,547
مرحباً!

40
00:02:03,582 --> 00:02:06,772
أنت حقا ليس لديك
نوع مفضل, اليس كذلك؟

41
00:02:07,537 --> 00:02:09,341
هؤلاء أصدقائَي.

42
00:02:09,376 --> 00:02:12,232
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

43
00:02:12,267 --> 00:02:15,088
يا جماعة، هذه لوراتا.

44
00:02:15,123 --> 00:02:16,092
أمّي.

45
00:02:16,127 --> 00:02:18,063
انه من دواعى  سرورى مُقَابَلَتكم.

46
00:02:18,098 --> 00:02:20,114
أَحس انى اعرفكم جميعا.

47
00:02:20,149 --> 00:02:23,285
بارني يَتحدّثُ عنكم دائما
عندما يتصل بى كل يوم.

48
00:02:23,320 --> 00:02:25,996
تتصل بأمك كل يوم؟

49
00:02:26,031 --> 00:02:28,213
لا، أمّى!

50
00:02:28,248 --> 00:02:31,914
إذن هذا هو السر الكبير ؟

51
00:02:31,949 --> 00:02:35,407
لم تريدنا ان نعرف انك
ولدِ أمّك المدلل؟

52
00:02:35,442 --> 00:02:38,621
نعم، أوقعتى بى.
حسنا , أعتقد أنه يُمْكِنُم أَنْ تذْهبَوا الان شباب

53
00:02:38,656 --> 00:02:41,818
- أه , مرحبا
- أهلا

54
00:02:41,853 --> 00:02:45,019
بارني، من هم هؤلاء الناسِ ؟

55
00:02:45,054 --> 00:02:48,150
تيد، مارشال، ليلى وروبن.

56
00:02:48,185 --> 00:02:51,339
أريدكم أن تقابلوا بيتي , زوجتي

57
00:02:53,928 --> 00:02:56,025
وإبني، تيلر.

58
00:02:57,033 --> 00:02:59,130
- - = هكذا قابلتُ أمَّكَم - = - --
- - =-عائلة ستينسون = - --

59
00:02:59,130 --> 00:03:01,945
ترجمة
alooloo
حصريا لنادي how i met your mother
منتدى مسلسلات أجنبية
www.startimes2.com
زورونا لمعرفة كل أخبار المسلسل مع النقاشات و التحميلات

60
00:03:01,946 --> 00:03:08,946
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

61
00:03:14,045 --> 00:03:15,945
انا و بيتى سنعد العشاء

62
00:03:15,945 --> 00:03:17,389
سيكون هناك ما يكفي للجميع

63
00:03:17,358 --> 00:03:21,451
أذكّرُك أنّك لا تَستطيعُ ان تأكل اكثر
من أستيك واحد، بعدما قالَه الطبيب

64
00:03:21,486 --> 00:03:22,675
على ارتفاع الكولوستيرولِ لديك.

65
00:03:22,710 --> 00:03:24,283
هذه المرأةِ تريدني أن أعيش للأبد

66
00:03:24,318 --> 00:03:25,858
مذنبه!

67
00:03:25,893 --> 00:03:27,773
- أَحبُّك.
- أَحبُّك أيضاً.

68
00:03:27,808 --> 00:03:30,734
- أَحبُّك أكثر!
- أذهب من هنا , ايها الماكر الصغير!

69
00:03:33,311 --> 00:03:36,524
- حسنا،  شباب أَراكم مجددا في الحانةِ ؟
- بارني،ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

70
00:03:36,559 --> 00:03:38,919
حَسَناً،
إنها قصة طويلة.

71
00:03:38,954 --> 00:03:41,244
كما تعْرفُون ،
أبي كان عليه أنْ

72
00:03:41,279 --> 00:03:43,321
يتركْ أمَّي
عندما  كُنْتُ رضيع

73
00:03:43,356 --> 00:03:45,492
لانه تم تعينه فى برنامج
"السعر صحيحُ! "

74
00:03:45,527 --> 00:03:47,229
- أوه، نعم!
- بالتأكيد.

75
00:03:47,264 --> 00:03:48,238
انه أبّوكَ!

76
00:03:48,273 --> 00:03:52,772
لقد كان عليها ان تربينا
أخي و أنا لوحدها

77
00:03:52,807 --> 00:03:54,148
و رجاءها الوحيد

78
00:03:54,183 --> 00:03:57,302
بألا ينتهي أمر أبنائها وحيدين

79
00:03:57,337 --> 00:03:58,801
كما كَانتْ هي.

80
00:03:58,836 --> 00:04:01,403
قبل سبعة سنوات،
كَانتْ مريضةَ جداً.

81
00:04:02,147 --> 00:04:05,047
بَدا انها
لن  تنجو.

82
00:04:05,082 --> 00:04:08,774
لذا
قررت ان احقق رجائها حقيقة.

83
00:04:08,809 --> 00:04:12,431
امّى، هذه بيتي.
نحن مَخطوبون.

84
00:04:12,466 --> 00:04:16,806
إستأجرتُ ممثلةً لتمثل
خطيبتي بيتي.

85
00:04:16,841 --> 00:04:18,577
اسمها الحقيقي
هو مارجريت.

86
00:04:18,612 --> 00:04:20,385
تعمل في مسرحِ
برودواي غالبا.

87
00:04:20,420 --> 00:04:22,434
ممثلة  الرائعة. كَانَ
قريبة لرِبْح جائزة توني.

88
00:04:22,469 --> 00:04:24,708
لكن كما تعرف، هذة سياسة ،
لا يجدر أن أتعمق فيه.

89
00:04:24,964 --> 00:04:27,115
لكن عندها مشكلة واحدة.

90
00:04:27,150 --> 00:04:30,480
بيتي تميل  للخرُوج عنْ النص

91
00:04:30,515 --> 00:04:33,651
رأيتى، أمّى؟ وَجدتُ
شخص ما يَجْعلُني سعيد.

92
00:04:33,686 --> 00:04:36,753
- كما أرادَتى تماماً .
- هذا رائعُ.

93
00:04:36,788 --> 00:04:41,421
اتمنى ان ابقى حيّة لفترة
لأحفادِي.

94
00:04:41,456 --> 00:04:43,288
أَنا حبلى!

95
00:04:47,887 --> 00:04:50,289
بعد ذلك أمّي تَحسّنتْ.

96
00:04:50,324 --> 00:04:52,695
و كَانت  معجزة،
لكن كان ذلك يعني

97
00:04:52,730 --> 00:04:55,031
أني يَجِبُ أَنْ أَبقي
بيتي حولى،

98
00:04:55,066 --> 00:04:57,485
و اختبر طفل
ليكون إبنَي، تيلر.

99
00:04:57,655 --> 00:04:59,253
هذا جنونُ.

100
00:04:59,288 --> 00:05:01,598
هل إختبرتَ حقا
طفلِكَ؟

101
00:05:01,633 --> 00:05:05,444
لفترة أنا كُنْتُ استعير
أطفال جيرانِي.

102
00:05:05,479 --> 00:05:08,330
في عيد الميلادِ مره عندما كانت أمِّي
ثملة فى (ايجنوج)،

103
00:05:08,365 --> 00:05:11,181
غَششتُها بحقيبة
الزهور و قناع طباشير.

104
00:05:12,133 --> 00:05:15,251
لكن جاءَ اليوم الذي كَانَ على ان
أقوم بإختباراتُ أداء

105
00:05:16,039 --> 00:05:22,901
4, 8، و13 يُمْكِنُوا أَنْ تبْقوا.
البقية من الأفضل ان يذهبوا.

106
00:05:25,267 --> 00:05:28,023
قلَت بأنّى إذا نَمت مَعك،
سيَأْخذُ إبني الدورَ.

107
00:05:28,058 --> 00:05:30,981
يَبْدو بِأَنِّي ممثل أفضل مِنْ إبنِك

108
00:05:31,016 --> 00:05:32,846
إجلبْ إلى رقم11 .

109
00:05:33,488 --> 00:05:38,901
وهكذا ذَهبَ دور
تيلر لجرانت.

110
00:05:40,013 --> 00:05:41,922
بربك جرانت يبدو
جيدِ جدا .

111
00:05:41,957 --> 00:05:46,636
حقاً؟
إنظرْ إلى هذا.

112
00:05:46,671 --> 00:05:51,316
يا تيلر! تيلر!
تيلر!

113
00:05:53,388 --> 00:05:55,576
- جرانت.
- نعم؟

114
00:05:55,734 --> 00:05:59,094
رأيت ؟ كأنه هاويُ يجلس هناك.
أدعوني مجنون

115
00:05:59,129 --> 00:06:02,454
لكن  الاطفالَ الممثلين كَانوا
أفضل بكثير في الثمانيناتِ.

116
00:06:06,230 --> 00:06:08,327
إ ذن بارني، يَبْدو بإِنَّ
امُّك أبقتْ  غرفة

117
00:06:08,362 --> 00:06:10,389
طفولتِك بنفس
الطريقة التي تَركتها.

118
00:06:10,424 --> 00:06:13,524
نعم، وبالمناسبة،
الملصق الجميل لطفلِ الكاريتية فوق فراشك

119
00:06:13,559 --> 00:06:15,248
طفل الكاريتية فلم عظيم.

120
00:06:15,283 --> 00:06:19,089
هي قصّةُ شابّ طموح و متحمس
إعجوبة الكاريتية، التي حلمها

121
00:06:19,124 --> 00:06:22,861
عبّرَ الطريق
إلى بطولةِ الكاريتية.

122
00:06:22,896 --> 00:06:26,551
بالطبع، لسوء الحظ، يَخسر
في الدورةِ النهائيةِ لذلك المعقَّدِ.

123
00:06:27,295 --> 00:06:30,423
لَكنَّه يَتعلّمُ
درس مهم هو الإعتِراف بالهزيمةِ.

124
00:06:30,458 --> 00:06:34,115
انتظر، عندما شاهدت
طفل الكاريتية ،

125
00:06:34,150 --> 00:06:36,984
كنت نصير لذلك
الاجوف الأشقر؟

126
00:06:37,019 --> 00:06:40,493
لا، كنت نصير لذلك
الخاسر من نيو جيرسي

127
00:06:40,528 --> 00:06:42,450
الذى بالكاد يعرف  الكاريتية.

128
00:06:42,485 --> 00:06:46,698
عندما أُراقبُ طفل الكاريتية اناصر
طفلِ الكاريتية الحقيقي.

129
00:06:46,733 --> 00:06:51,564
جوني لورانس.
الرائع، ليلى.

130
00:06:54,279 --> 00:06:57,078
حسنا , أنا تذكرت للتو من
اين اعرفك.

131
00:06:57,465 --> 00:07:03,708
رَأيتُك تمثليىن في عرض
التضليل المسرحِي بالغة الالمانية،

132
00:07:03,743 --> 00:07:07,577
الخريف الماضي.
أنت كُنْتَ موحية.

133
00:07:08,503 --> 00:07:09,974
- حقاً؟
- بالتأكيد.

134
00:07:10,009 --> 00:07:12,539
شكراً لك،لم
اكَنَ متأكّدَة.

135
00:07:12,574 --> 00:07:16,798
هدف (براكسفورد)،
ان يعْزلُ الجمهورَ، بالطبع.

136
00:07:16,833 --> 00:07:19,983
آسف، انا نصيره.

137
00:07:21,184 --> 00:07:23,334
انت حقا تَعْرفُ
المسرح .

138
00:07:23,369 --> 00:07:27,288
مَسكتْ انسةُ المسرح
قلبي ولم تتركه.

139
00:07:27,323 --> 00:07:32,564
كُلّ سَنَة في عيد الميلاد اصمم مسرحية
للأباءِ مَع الأطفالِ الآخرينِ.

140
00:07:32,599 --> 00:07:36,242
يا الهى، سانتا، هل تعتقدُ
بأن بالإمكان أَنْ نرحل فى هذا الثلجِ؟

141
00:07:36,333 --> 00:07:38,996
اوقف التصوير اوقف التصوير  اوقف التصوير !

142
00:07:39,031 --> 00:07:41,642
ريكي، جدتك وجدّك
سيأتون بعد نصف سّاعة

143
00:07:41,677 --> 00:07:43,670
وما زالَت تستعملُ
كلماتك الخاصة.

144
00:07:43,705 --> 00:07:46,882
يُبدو انه سيكون على ان أمثل
واخرج هذة المسرحيةِ.

145
00:07:46,917 --> 00:07:48,817
أعطِني قبعتكَ و اذهب للجلوس.

146
00:07:49,700 --> 00:07:51,908
أردتُ دائماً سرا ان أكُونَ
الممثل.

147
00:07:51,943 --> 00:07:54,928
إحدى تلك الأحلامِ التى
هربْت مِنْ يديا، أعتقد.

148
00:07:54,963 --> 00:07:57,914
إذا أردت، يُمْكِنُنى أَنْ أعطيك
بَعْض النصائحِ فى التمثيل.

149
00:07:57,949 --> 00:07:59,587
- حقاً؟
- أَحبُّ ذلك.

150
00:07:59,622 --> 00:08:03,108
حسنا.
قاعدة التمثيل رقم 1.

151
00:08:03,402 --> 00:08:04,156
لا تَكُنْ خائف من. . .

152
00:08:04,191 --> 00:08:06,765
على الأقل شخص ما مازال
متحمس للتَمثيل.

153
00:08:07,617 --> 00:08:08,779
أَفتقد ذلك.

154
00:08:08,814 --> 00:08:11,006
اذن أنت لا تَحْبُّ
ان تمثل دور إبنَ بارني؟

155
00:08:11,041 --> 00:08:13,505
أَكْرهُ ذلك. لكن
ماذا يمكن أَنْ أفعل؟

156
00:08:14,004 --> 00:08:16,686
- اداء الواجب.
- أَعْرفُ ما تَعْني.

157
00:08:16,721 --> 00:08:18,088
أَنا مقدّمة أخبارِ.

158
00:08:18,123 --> 00:08:19,421
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ
أقبلْ عمل

159
00:08:19,456 --> 00:08:21,060
مقدمة برنامج صباحي محلي

160
00:08:21,095 --> 00:08:23,246
الذي يذاع 4:30 في الصباحِ.

161
00:08:24,235 --> 00:08:27,193
أنا فقط أفكر أَنْ أكُونً
قابلة للتطبيق إلى ذلك الوقتِ، تَعْرفُ؟

162
00:08:27,228 --> 00:08:28,916
أَنا تقريباً 30 سنةُ.

163
00:08:28,951 --> 00:08:31,306
آه، بربك. أنت
مازلَتى جميلُة جداً.

164
00:08:32,146 --> 00:08:34,292
أَحبُّ انفك البلاستيكَى.

165
00:08:34,327 --> 00:08:36,071
ليس لدى انفَ بلاستيكيَ.

166
00:08:36,106 --> 00:08:39,150
حسنا ، و لا انا.

167
00:08:41,220 --> 00:08:43,735
أنا لا أَصدق اننا لم
نقابلك من قبل.

168
00:08:43,770 --> 00:08:46,222
من كان يعلم ان بارنى لدية ام عظيمة .

169
00:08:46,257 --> 00:08:47,686
شكراً لك، عزيزتى.

170
00:08:47,721 --> 00:08:51,216
إنّ الحقيقةَ أنالم أكن
أفضل أم عندما كَنَت شابَة.

171
00:08:51,251 --> 00:08:54,569
لا تَقُولْى ذلك أنا
متأكّد انك كنتي عظيمَة.

172
00:08:54,604 --> 00:08:56,685
لا، أنا كُنْتُ تقريبا عاهرة.

173
00:08:57,400 --> 00:08:59,863
- أُعذرُني؟
- عاهرة، عزيزتى.

174
00:08:59,898 --> 00:09:02,030
عاهرةً قذرة

175
00:09:02,065 --> 00:09:04,102
لَستُ فخورة بذلك.

176
00:09:04,669 --> 00:09:07,406
بالرغم من أنّني حصلت على بعض المرح.

177
00:09:08,954 --> 00:09:14,029
ليس هناك سرور أعظم مِنْ النَظْر
في عين رجل ماِ وهو يفكر

178
00:09:14,064 --> 00:09:16,696
"أنا لا أَعْرفُ اسمَكَ،
وأنتى لا تَعْرفُ اسمى، "

179
00:09:18,293 --> 00:09:23,713
لكن في الدقائق الـ8 التالية
نحن سنهز ذلك المبنى من اساسةُ.

180
00:09:24,776 --> 00:09:28,248
ثمّ سنقود
في الإتّجاهاتِ المعاكسةِ.

181
00:09:30,470 --> 00:09:32,566
فقط نستمرّْ بالقيَاْدَة

182
00:09:34,813 --> 00:09:37,641
أمّ بارني؟
لوراتا؟

183
00:09:39,180 --> 00:09:42,333
على أية حال، هذا كُلّة
في الماضي الآن.

184
00:09:42,368 --> 00:09:46,883
أنا عَمِلتُ أفضل ما لدى ،
لكن أحياناً أَتسائلُ

185
00:09:46,918 --> 00:09:49,420
كيف اصبح بارني
مثاليُ جداً.

186
00:09:50,639 --> 00:09:52,748
يَجِبُ أَنْ تَقُولَ الحقَّيقة
لأمِّكَ، حسنا؟

187
00:09:52,783 --> 00:09:55,275
هي  إمرأة لطيفة،
، تهْتِم بك

188
00:09:55,310 --> 00:09:58,264
ومنحرفة،
تَستحقُّ الأفضلَ.

189
00:09:58,932 --> 00:10:01,433
لا، مستحيل .الحقيقه ستقتلها.

190
00:10:01,468 --> 00:10:05,926
أنا لا أشعر بتحسن حول الَكْذبُ على
سيدة محبّة جداً.

191
00:10:06,912 --> 00:10:08,660
تُذكّرُني
بأمّي الخاصة.

192
00:10:08,695 --> 00:10:09,785
صحيح. . .

193
00:10:10,159 --> 00:10:12,366
- ماذا؟
- محبّة جداً؟

194
00:10:12,401 --> 00:10:16,398
تذكّرْ  عندما كنا نقول نذور زفافنا عندما
قُلت بأننَّا سنَكُونُ معا إلى الأبد؟

195
00:10:16,433 --> 00:10:22,133
خلفى فى الممر مالت امك،و قالتْ،
لَيسَ إلى الأبد، عزيزتى.

196
00:10:22,168 --> 00:10:24,298
مارشال سيذهب للجنّة.

197
00:10:24,333 --> 00:10:27,392
- كَانتْ تقول نكتة.
- انها تَكْرهُني، مارشال.

198
00:10:27,427 --> 00:10:30,512
و لا بأس بهذا ، لأنى . .
لا اهتم

199
00:10:31,046 --> 00:10:33,676
ما؟ ماذا كنت ستقولين ؟

200
00:10:33,711 --> 00:10:37,154
لا شيء، اتريد ان نذهب ونمارس الجنس
في غرفةِ طفولة بارنى مجددا؟

201
00:10:37,189 --> 00:10:40,502
- في سجادتِي؟
- شعور عظيمُ، يا صديقي .

202
00:10:40,537 --> 00:10:44,151
يا ليلى اليوم لم يعلمنا سوى

203
00:10:44,186 --> 00:10:47,651
بأنّ الصراحة مهمُة
عندما يتعلق الأمر بالعائلة

204
00:10:47,686 --> 00:10:50,546
مهما
تشعرِّي تجاة امى

205
00:10:51,506 --> 00:10:56,508
كنا سوية 12 عام
أعتقد أنه يمْكِنُنى ان أتحملَ.

206
00:10:56,543 --> 00:10:58,522
- حقاً؟
- طبعا

207
00:10:58,557 --> 00:11:02,020
حسنا أنا أكرهُ أمَّك.

208
00:11:03,216 --> 00:11:04,863
خمنى ماذا؟

209
00:11:04,898 --> 00:11:06,741
انا اكرهك

210
00:11:09,675 --> 00:11:11,755
دقيقتان لإنتهاء تحضير الطعام
إستعدّْ للحم!

211
00:11:11,790 --> 00:11:15,955
كعكة لحمِ؟
تيلر لا يَحْبها!

212
00:11:16,889 --> 00:11:19,895
جرانت، تَحدّثنَا عن هذا
العديد من المرات

213
00:11:19,930 --> 00:11:22,217
أنت لا تحصل على الذي تريده

214
00:11:22,252 --> 00:11:24,024
لَكنَّه مضحكُ.

215
00:11:24,059 --> 00:11:27,218
جرانت، أنا لَسَت خائفَ
من إعادة إختبارات الأداء مجددا

216
00:11:27,253 --> 00:11:30,377
إذهبْ لحفظ نصك
لمشهدِ العشاءِ.

217
00:11:31,690 --> 00:11:34,555
إنتظر , إذن أنت كتبت نص حول العشاء الذي سنحصل عليه ؟

218
00:11:34,590 --> 00:11:36,119
نعم , فقط نص قصير

219
00:11:36,154 --> 00:11:38,356
الأشياء التي ستجعل
أمّي سعيدة لسماعها

220
00:11:38,391 --> 00:11:39,706
على سبيل المثال؟

221
00:11:39,741 --> 00:11:41,789
وأنا إعتقدتُ حقاً

222
00:11:41,824 --> 00:11:44,195
بارني نَسى
ذكر زواجنا.

223
00:11:44,230 --> 00:11:48,258
لذا ذَهبتُ إلى الفناء الخلفي
و الدخان يخرج من أنفي

224
00:11:48,293 --> 00:11:51,597
ألسنة نيران ضخمة تخرج منها، عندما تكون
غاضبُة، لهذا أَحبُّها.

225
00:11:51,632 --> 00:11:54,700
شاهدْهم هناك
شاهدْهم هناك

226
00:11:54,735 --> 00:11:56,728
أنت من الأفضل  أَنْ تَتوقّفَ ، سيدى.

227
00:11:56,763 --> 00:11:59,796
طبعا. آسف.
إستمرّْى.

228
00:11:59,831 --> 00:12:02,557
هذا ما انت عليه فعلا
فى العلاقة الحقيقية.

229
00:12:02,592 --> 00:12:05,670
لذا ذهبت
إلى الساحةِ الخلفية

230
00:12:05,705 --> 00:12:10,316
وكَانَ الشموعُ فى كل مكان.
و رباعي وتري.

231
00:12:11,382 --> 00:12:14,572
- أتصدقى هذا؟
- ابدا , ليس حتى شيء قليل منه

232
00:12:14,607 --> 00:12:17,762
وتايي الصَغير،
ما هى خططك الان؟

233
00:12:17,797 --> 00:12:19,191
قصّة مضحكة.

234
00:12:19,226 --> 00:12:22,604
ليلة السابقة، ذلك الصغير
حلم بكابوس.

235
00:12:22,639 --> 00:12:26,394
عندها جاء ليُخبرُنا عنه
، أَتذكّرُ ماذا قُلتُ؟

236
00:12:30,865 --> 00:12:32,553
صفحه أربعة.

237
00:12:34,240 --> 00:12:39,594
عظام الديناصور  في المتفح عادت لها الحياة
وجاءتْ تُطاردُني؟

238
00:12:39,629 --> 00:12:42,598
شكراً، يا صاح، أنا لا
احتاج للنَوْم الليلة.

239
00:12:42,633 --> 00:12:46,573
لا. تيلر قالَ:
"كابوسي كَانَ

240
00:12:46,608 --> 00:12:50,520
أنه أنك أنت وأمّى لَمْ
تعَرفونَ كَمْ أحببتُكم .

241
00:12:50,555 --> 00:12:54,433
لذا جِئتُ هنا لأقول
انه الى هذا القدر . "

242
00:12:54,468 --> 00:12:57,789
- ذلك لطيف جدا!
- نحنْ عائلة سعيدة و لطيفة.

243
00:12:57,824 --> 00:13:01,111
أنا سَأَذهب لأحضر المثلجات
في الطابق السفلي من الثلاجةِ

244
00:13:01,146 --> 00:13:03,626
مثلجات الصن داى
في المطبخِ.

245
00:13:06,295 --> 00:13:09,232
يا الهى،
و لا خطأَ في ذلك المشهدِ.

246
00:13:09,267 --> 00:13:12,135
- أحسنت!
- تراجع، بارني.

247
00:13:12,170 --> 00:13:16,327
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هو
عمل شاقّ .

248
00:13:16,362 --> 00:13:20,182
جرانت، أنا حقا إستمتعت بقصّتَكَ
حول عظامِ الديناصورِ

249
00:13:20,217 --> 00:13:22,217
أيُمْكِنك أَنْ تَتوقّفَ
عن التَحَدُّث عن ذلك؟

250
00:13:23,753 --> 00:13:27,221
- أَذْهبُ و ْكلَ الصن داى.
- أنا لا أَستطيعُ.

251
00:13:27,256 --> 00:13:30,291
أَنا للاكتوزِ.

252
00:13:30,326 --> 00:13:33,291
خمن مَاذا؟
تيلر!

253
00:13:33,326 --> 00:13:38,286
تيلر سيذهب الى هناك
ويَتمتّعُ بكُلّ ملعقة.

254
00:13:38,321 --> 00:13:41,441
-وقت المثلجات!
-لذيذ!

255
00:13:42,475 --> 00:13:44,437
ياالهي!

256
00:13:44,472 --> 00:13:47,420
- تيد!
- تيلر لا يَحْبُّ هذا.

257
00:13:47,455 --> 00:13:50,368
لا تقل
جملة مضحكة.

258
00:13:56,900 --> 00:13:59,992
-انا لا أَفْهمُ.
- انا أَفْهمُ.

259
00:14:03,218 --> 00:14:05,661
أَتْبعني خطواتي

260
00:14:05,696 --> 00:14:09,623
لقد تم خيانتي من قبل أعز صديق لي

261
00:14:09,658 --> 00:14:12,102
كيف تجرأ على فعل هذا , تيد ؟

262
00:14:12,137 --> 00:14:14,511
فكّرْ بالمسكين
تيلر

263
00:14:14,546 --> 00:14:17,532
يحاول بشجاعة
عدم اذراف الدموعَ.

264
00:14:17,567 --> 00:14:20,929
حَسَناً، إبنى.
يُمْكِنُك أَنْ تَبْكي.

265
00:14:22,146 --> 00:14:23,535
إبكَ.

266
00:14:24,571 --> 00:14:27,621
أنا لا أُريدُ أمَّى
وأَبّى ان يتطلّقَا.

267
00:14:32,221 --> 00:14:36,443
ماذا يمكنك ان تقُولَ
في دفاعِك عن نفسك؟

268
00:14:37,532 --> 00:14:39,721
قاعدة العمل رقم واحد

269
00:14:39,756 --> 00:14:41,457
لا تَكُنْ خائف من
الإرتِجال.

270
00:14:42,932 --> 00:14:45,878
أنا الذي خنتك

271
00:14:45,913 --> 00:14:48,824
أم أنت الذى خُنتَني؟

272
00:14:48,859 --> 00:14:50,240
اعذرنى ماذا؟

273
00:14:51,034 --> 00:14:53,167
قاعدة العمل رقم خمسة

274
00:14:53,202 --> 00:14:56,240
اخترع  قصّة جيدة
لشخصِيتكَ.

275
00:14:56,794 --> 00:14:59,814
14 نوفمبر/تشرين الثّاني 1998.

276
00:14:59,849 --> 00:15:02,983
القطار الليلي
إلى مونتي كارلو.

277
00:15:03,843 --> 00:15:06,101
أنا كُنْتُ في السيارةِ،

278
00:15:06,136 --> 00:15:09,520
أَضايف بعض الجزائرين مقابل بضعة ألاف
دنانيرِ الجزائريِ.

279
00:15:09,555 --> 00:15:13,803
عندما أنت أغويتَ
خطيبتي

280
00:15:13,838 --> 00:15:17,526
التي كانت فاقدة للبصرُ وظنت
انك انا.

281
00:15:17,561 --> 00:15:19,010
جيد!

282
00:15:19,045 --> 00:15:21,642
عن ماذا تَتحدّثُ  بحق الله ؟

283
00:15:22,216 --> 00:15:24,115
قاعدة العمل رقم ثمانية

284
00:15:24,150 --> 00:15:25,895
لا تَكُنْ خائف
ان تكُونَ عدوانيَ.

285
00:15:28,367 --> 00:15:30,273
ألا تَعْرفُ جيداً جداً
عن ماذا أتحدّثُ .

286
00:15:30,308 --> 00:15:31,635
لا، أنا لا أَعْرفُ.

287
00:15:32,269 --> 00:15:33,603
بل أنت تَعْرفُ!

288
00:15:33,638 --> 00:15:35,917
، وبِاللَّهِ،
إسمعْك تَقُولُ: انا اسف (بالامانية)

289
00:15:38,145 --> 00:15:40,502
امّى، هَلّ بالإمكان أَنْ تُعذرُينا؟

290
00:15:40,537 --> 00:15:42,169
طبعا.

291
00:15:42,204 --> 00:15:45,488
هناك شوكولاتهَ
وحلوى.

292
00:15:45,523 --> 00:15:48,892
و عِدّة أنواع
المرشيميلو .

293
00:15:50,583 --> 00:15:53,138
أفَقدتَ عقلك؟

294
00:15:53,173 --> 00:15:55,679
لقد كُنْتَ رائع!

295
00:15:55,714 --> 00:15:58,427
لقد كنت تقريباً
الشخصية نفسها.

296
00:15:58,462 --> 00:16:00,635
لم اكن امثل تيد بل كنت أُحاولُ

297
00:16:00,670 --> 00:16:03,121
الخروج من طريقة تيد

298
00:16:03,156 --> 00:16:05,128
ما مشكلتكم يا قوم؟

299
00:16:05,163 --> 00:16:07,781
كيف  سَأُوضّحُ
هذا إلى أمِّي؟

300
00:16:07,816 --> 00:16:10,819
ربما لقد حان الوقت لقول
الحقيقة، بارني.

301
00:16:10,854 --> 00:16:13,006
أنا لا أَعْرفُ، ليلى.
أحياناً، الامانة

302
00:16:13,041 --> 00:16:15,123
تجعل الناس
تقَول اشياءِ سيئةِ

303
00:16:15,158 --> 00:16:17,898
حول  إمرأة
إهتمَّت بي دائماً.

304
00:16:17,933 --> 00:16:20,322
لأنني كُنْتُ
قزم العائلةَ.

305
00:16:20,357 --> 00:16:23,334
لحبِّ الله،
طولي 1.93  متر  فقط.

306
00:16:26,039 --> 00:16:28,986
- بكيت جيد جدا؟
- لقد نلت منهم.

307
00:16:29,021 --> 00:16:30,948
أرايت؟ حتى في
شغل تَكْرهُ،

308
00:16:30,983 --> 00:16:33,775
أنت مازِلتَ قادرا
ان تحب ماذا تفعلُ.

309
00:16:33,810 --> 00:16:36,812
لَرُبَّمَا سيكون نفس الشىء لَك
في عملك الجديدِ.

310
00:16:36,847 --> 00:16:39,694
- أتَعتقدُ؟
- أَنا متأكّدُ.

311
00:16:39,729 --> 00:16:41,379
شكراً، جرانت.

312
00:16:41,414 --> 00:16:44,122
أنت ذكي جداً،
أتَعْرفُ؟

313
00:16:48,642 --> 00:16:52,163
اسف اسف.
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَطْوى المناخ.

314
00:16:53,934 --> 00:16:57,223
- عزيزى، هل أنت بخير؟
- أنظرى، أمّى. . .

315
00:16:57,258 --> 00:16:59,428
هنالك شيء يجب أن أخبرك به

316
00:16:59,463 --> 00:17:02,745
شيء كان  يَجِبُ أَنْ اخبرك
به منذ وقت طويل

317
00:17:07,151 --> 00:17:09,354
تيلر يَمُوتُ

318
00:17:09,389 --> 00:17:12,315
وبيتي قالتْ
أنه عندما يموت

319
00:17:12,350 --> 00:17:13,945
أنها سَتُغادرُ

320
00:17:13,980 --> 00:17:16,599
كُلّ شيءِ سينهار
قريباً.

321
00:17:16,634 --> 00:17:19,836
- ياالهي!
- حسنا، لا، لا.

322
00:17:19,871 --> 00:17:22,268
لا شيئ من هذا حقيقيُ.

323
00:17:22,303 --> 00:17:24,665
الحقيقة هيَ

324
00:17:26,914 --> 00:17:30,447
الحقيقةَ هي
بيتي و تيلر هما ممثلان

325
00:17:30,482 --> 00:17:33,547
إستأجرتُهم
ليدّعوا أنهم  عائلتَي.

326
00:17:33,582 --> 00:17:35,010
ماذا؟

327
00:17:35,045 --> 00:17:38,893
أنا فقط اردت أنّ احيا
الحياةُ الذى أردتيها لى.

328
00:17:38,928 --> 00:17:41,755
أردتُك ان تكونى
فخورة بي.

329
00:17:41,790 --> 00:17:44,871
أَعْرفُ بأنّ هذا يبدو مجنون،
و أنا اسف جدا.

330
00:17:44,906 --> 00:17:48,737
- اذن، بيتي لَيستْ زوجتكَ؟
- لا.

331
00:17:48,772 --> 00:17:50,865
شكر لله!

332
00:17:50,900 --> 00:17:53,640
أنا لا أَحْبُّ تلك الإمرأةِ.

333
00:17:53,675 --> 00:17:55,955
- حقاً؟
- نعم

334
00:17:55,990 --> 00:17:58,485
وتيلر. . .

335
00:17:58,520 --> 00:18:02,067
أَعْرفُ بأنّى جدتَه
ويَجِبُ أَنْ أحبَّه،

336
00:18:02,102 --> 00:18:05,186
لكنني أكره ذلك الفتى.
"تيلر لا يَحْبُّ."

337
00:18:05,221 --> 00:18:06,961
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألَيسَ كذلك؟

338
00:18:06,996 --> 00:18:11,425
وأولئك الأصدقاءِ الخادعون
اردت فقط ان أَمُوتُ.

339
00:18:12,093 --> 00:18:14,899
أَعْرفُ!
ألَيسوا فظيعون؟

340
00:18:14,934 --> 00:18:17,705
اذن، بجدية،
أنتى لستى غاضبة؟

341
00:18:17,740 --> 00:18:19,374
لا، أنا مشوّشُة فقط.

342
00:18:19,409 --> 00:18:21,714
لا اعرف لماذ شعرت انك مضطر لفعل هذا ؟

343
00:18:21,749 --> 00:18:25,013
بارني، أَحبُّك مَع عائلةَ مثاليةَ
أَو لا .

344
00:18:25,048 --> 00:18:27,423
أَحبُّك مهما كان.

345
00:18:27,458 --> 00:18:29,788
- حقاً؟
- حقاً.

346
00:18:34,975 --> 00:18:37,608
أَنا مرتاح جداً!

347
00:18:37,643 --> 00:18:41,195
لأن الحقيقةَ أَنِّي
بعيد جدا عن الزواجِ

348
00:18:41,230 --> 00:18:46,324
بأقصى قدر يمكن ان يكون عليه انسان . تاريخي مَع
النِساء سَيَصدمك .

349
00:18:46,359 --> 00:18:48,305
لا يهم.
ما زالَت أحبُّك.

350
00:18:48,340 --> 00:18:51,119
بجدية، لا تَستطعين تخَيُّل
الاشياء الذى فعلتها.

351
00:18:51,154 --> 00:18:53,987
عندما كَانَ عِنْدَكَ ثلاث سَنَواتِ،
تَركتُك مَع راعيةِ للاطفال

352
00:18:54,022 --> 00:18:58,840
أمضيت 3 أسابيعَ مَع أناس غريبين ارمى
كالكرة من شخص لاخر.

353
00:18:58,875 --> 00:19:00,990
امّى!

354
00:19:01,025 --> 00:19:03,073
فقط إفعل لي معروفا

355
00:19:03,108 --> 00:19:05,242
إذا قابلت
شخص ما خاصّ،

356
00:19:05,277 --> 00:19:07,853
لا تهرب منه لا تكن مثلى.

357
00:19:07,888 --> 00:19:10,307
وخذ الفرصة.

358
00:19:10,342 --> 00:19:12,914
بارني، سيارة الأجرة وَصلتْ.

359
00:19:16,457 --> 00:19:18,262
أنا سَأُحاولُ.

360
00:19:18,890 --> 00:19:23,281
<i> و هكذا أنتهيَت أحد أكثر الأمسياتِ غرابة
فى حياتِنا. </ i></i>

361
00:19:23,316 --> 00:19:28,309
أنا فقط أردتُ أَنْ أَقُولَ لكى
إذا بْدوت باردة يوماً ما

362
00:19:28,344 --> 00:19:31,382
أَو غير مرحبة،
آسفة.

363
00:19:31,417 --> 00:19:34,273
- مع مَنْ تَتحدّثُ ؟
- أمِّي

364
00:19:34,308 --> 00:19:38,480
سيعنى كثيراً إن
كنا أنت و أنا أكثر قربَا.

365
00:19:38,515 --> 00:19:42,653
الان خذى  نفس عميقا، كما لو أن الشيء القادم صعب قوله

366
00:19:45,815 --> 00:19:48,928
- أَحبُّك.
- أَحبُّك

367
00:19:48,963 --> 00:19:51,249
- أمّى
- نعم!

368
00:19:51,284 --> 00:19:52,768
امّى

369
00:19:53,740 --> 00:19:57,946
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف
- الان ادّعي اننى قلت شيء لطيف لطيف

370
00:19:57,981 --> 00:20:03,493
أَعْني، هذا لطف للغاية  منك ان تقوليه ، جودي.

371
00:20:03,528 --> 00:20:07,296
حسنا
أنت، أيضاً
إتصلي قريبا

372
00:20:15,512 --> 00:20:16,914
دعني أوضح هذا مباشرة

373
00:20:16,949 --> 00:20:20,047
أنت حقيقة تُخبرُني
عندما تَرى "طفل الكراتيه"،

374
00:20:20,082 --> 00:20:22,703
- لا نصيرَ لإبنِ دانيال؟
- لا.

375
00:20:22,738 --> 00:20:25,289
لمن تعاطفت
في "الموت بقسوه"؟

376
00:20:25,324 --> 00:20:28,630
هانز جروبر.
قاطع الطريق السَاحِر الدولي.

377
00:20:28,665 --> 00:20:32,642
في النهاية، هو من مات بقسوة فى النهاية.
انه الشخصُية الاساسيةِ.

378
00:20:32,677 --> 00:20:35,625
حسنا.
"نادي الإفطار"؟

379
00:20:35,660 --> 00:20:38,383
المعلم الإذي كان يقوم بإحتجازهم

380
00:20:38,418 --> 00:20:40,998
هو الرجلُ الوحيد فى
الفيلم الذى ارتدى بدلةِ.

381
00:20:41,033 --> 00:20:43,916
أَعْرفُ.
"المبيد (القاتل) "؟

382
00:20:43,951 --> 00:20:46,765
ماهو اسمُ
الفلم، روبن؟

383
00:20:46,800 --> 00:20:49,757
من بيننا لَم
لم يُذرف  دمعة

384
00:20:49,792 --> 00:20:54,600
عندما عيناها الحمروتان أنطفأت ولم
يستطيع قَتلَ أولاءك الناسُ؟

385
00:20:56,370 --> 00:20:59,213
آسف، هذا الفيلمِ. . .

386
00:20:59,248 --> 00:21:02,159
لن أشاهد فلم مَعك أبداً ثانية

387
00:21:02,194 --> 00:21:04,825
لم يُحاولُوا حتى مُسَاعَدَته

388
00:21:04,826 --> 00:21:14,826
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

389
00:00:02,700 --> 00:00:03,700
ترجمة
alooloo
حصريا لنادي how i met your mother
منتدى مسلسلات أجنبية
www.startimes2.com
زورونا لمعرفة كل أخبار المسلسل مع النقاشات و التحميلات و كل جديد

