1
00:00:11,933 --> 00:00:13,634
هاته العارضة الأولى

2
00:00:17,801 --> 00:00:18,868
إنطلقي

3
00:00:26,967 --> 00:00:29,801
!إيرينا)، أنظري هنا)

4
00:00:37,000 --> 00:00:38,734
(بيقت 20 ثانية يا (زاك

5
00:00:38,768 --> 00:00:41,300
يجب علينا أن نبقي هذا الصف مُتحركاً -
مذهلة...أنت تبدين مُذهلة -

6
00:00:42,334 --> 00:00:43,834
إعني بهم هناك

7
00:00:43,868 --> 00:00:44,967
(بقيت 10 ثواني، يا (زاك

8
00:00:51,033 --> 00:00:52,100
5ثواني -
أجل نحن مستعدون -

9
00:00:52,134 --> 00:00:54,100
رائع، التّالية

10
00:00:54,134 --> 00:00:56,167
أتدرين، من يوجد بالخارج؟

11
00:00:56,200 --> 00:01:01,267
(غوان)، (آشتن)، (ريني) -
هل أنت جادة؟ -

12
00:01:01,300 --> 00:01:02,401
ستكونين بخير

13
00:01:02,434 --> 00:01:03,401
رفيع

14
00:01:03,434 --> 00:01:04,434
حسناً، شكراً، هذا عظيم -
تحركي -

15
00:01:04,467 --> 00:01:05,467
ليبقى هذا الصف يتحرك

16
00:01:05,501 --> 00:01:06,634
آه، كلا، كلا، كلا
كلا، كلا، كلا

17
00:01:06,667 --> 00:01:10,200
لا يُمكنها الخروج للعرض بهذا الشكل
إنتظري ،مستحيل

18
00:01:10,234 --> 00:01:11,234
يجب علينا مُعالجة الأمر

19
00:01:11,267 --> 00:01:12,667
إنتظري هناك فحسب

20
00:01:13,701 --> 00:01:15,167
مذهلة

21
00:01:15,200 --> 00:01:17,667
اللّون، القوام...القسّ
ستسرقين العرض

22
00:01:17,701 --> 00:01:18,667
مذهلة جداً

23
00:01:18,701 --> 00:01:19,933
حسناً، إنتظري

24
00:01:19,967 --> 00:01:22,933
حاولي أن لا تقومي بأي
إتصال عيني مشهور

25
00:01:22,967 --> 00:01:24,768
ستتعثيرن بسبب حذار "جيمي" الخاص بكِ

26
00:01:25,967 --> 00:01:27,134
حسناً، إنطلقي

27
00:01:27,167 --> 00:01:30,033
حسناً، إخلعوا هذا العقد
و ضعوا مكانهُ حزاماً

28
00:01:37,967 --> 00:01:39,534
أحتاج لخياطة
أحتاج لخياطة

29
00:01:39,567 --> 00:01:40,768
رقعي الحزام في الظهر

30
00:01:43,634 --> 00:01:44,734
جيد، المقص

31
00:01:44,768 --> 00:01:45,834
(إنهّ عرضها الأول، يا (زاك

32
00:01:45,868 --> 00:01:47,234
ابعدها من الصف -
لا يُمكننا فعل ذلك -

33
00:01:47,267 --> 00:01:49,067
حسناً، القرار يرجعُ لكَ

34
00:01:51,768 --> 00:01:54,200
...مذهلة، إذهبي

35
00:01:57,868 --> 00:01:59,434
إياك أن ينكسر كعب حذائك

36
00:02:25,601 --> 00:02:28,868
إنّها (سونيا)، لدينا مشكلة

37
00:02:28,900 --> 00:02:30,567
لا يُمكنني التحكم في الطقس

38
00:02:30,601 --> 00:02:32,567
لقد كانت الأمطار غزيرة عندما حطت طائرتي

39
00:02:32,601 --> 00:02:34,334
أنت محظوظة، مدرج الطائرة كان
زلقاً جداً

40
00:02:34,367 --> 00:02:35,334
"الطقس؟ أي طقس؟"

41
00:02:35,367 --> 00:02:36,768
"!ليس هناك أي طقس"

42
00:02:36,801 --> 00:02:38,367
"...و ها قد عدنا"

43
00:02:38,401 --> 00:02:40,234
أيمكنك الإسراع، من فضلك؟

44
00:02:40,267 --> 00:02:42,634
إنه عرض بوزين الذي يذهلك"
"منذ دخولك

45
00:02:42,667 --> 00:02:44,967
الإشاعات تتدوال"
"(بأن (سونيا ستون

46
00:02:45,000 --> 00:02:49,467
ستظهر لأول مرة عن العرض"
"منذ إختفائها عنه قبل أكثر من ستة شهور

47
00:02:49,501 --> 00:02:50,967
كلنا حاسبوسن لأنفاسنا

48
00:02:51,000 --> 00:02:53,134
(حتّى نرى إن كانت تلك الإشاعات صحيحة، يا (مايك

49
00:02:58,801 --> 00:03:00,768
تعجبني طريقة تحرككَ

50
00:03:00,801 --> 00:03:03,334
أنت تدرك بأن الحاضرين للعرض
مجرد تافهين ، صحيح؟

51
00:03:03,367 --> 00:03:05,433
إذاًَ لماذا يحاولون الظهور في شكل جيد

52
00:03:05,434 --> 00:03:07,167
ها هو (جايمس)، يوثق علاقة

53
00:03:07,200 --> 00:03:08,501
لأنه وسيم

54
00:03:08,534 --> 00:03:10,434
أنظري لنفسك، أيّتها المبتسمة

55
00:03:10,467 --> 00:03:12,434
لقد أذهلتهم في الخارج، أليس كذلك؟

56
00:03:12,467 --> 00:03:14,234
الفستان، يفعل المستحيل

57
00:03:14,267 --> 00:03:17,367
التواضع، الذي لا يملكه أي
شخص في مكان هكذا

58
00:03:17,401 --> 00:03:19,134
أليس هذا صحيحاً، يا (ماريسا)؟

59
00:03:19,167 --> 00:03:20,868
(ابعد يدك، يا (إيغان

60
00:03:20,900 --> 00:03:22,834
إنها تريدني، صحيح؟ -
أنت مخطىء -

61
00:03:22,868 --> 00:03:24,834
!احضروا (سونيا) إلى هنا في الحال

62
00:03:24,868 --> 00:03:26,300
!أريدها مُرتديةً هذا الفستان

63
00:03:26,334 --> 00:03:27,801
يبدو أن الإشاعات التّي تحوم حول
سونيا) صحيحة)

64
00:03:27,834 --> 00:03:30,768
(أجل، ليكن في علمك يا (ماريسا
بأنها جلبت نفس المتفرجين

65
00:03:30,801 --> 00:03:33,334
أي امراة هاته، التي تقوم بأخذ إجازة
مدتها 6 أشهر في "ريو"، عندما تكون في قمة شهرتها؟

66
00:03:33,367 --> 00:03:35,434
امراة يُمكنها العطاء؟

67
00:03:35,467 --> 00:03:37,933
يبدو هذا كإعادة التأهيل بالنسبة لي -
أيعرفها أي منكم حتّى؟ -

68
00:03:39,667 --> 00:03:41,534
تفصلنا 10 دقائق يا قوم

69
00:03:41,567 --> 00:03:43,033
"إنه أسبوع مخصص للأزياء في "نيويورك

70
00:03:43,067 --> 00:03:45,467
والجميلات بالخارج بجموع هائلة

71
00:03:45,501 --> 00:03:47,534
لا يُمكنك حجز طاولة ضمن العشر
"بنايات الأولى بمتنزه "بريانت

72
00:03:47,567 --> 00:03:49,701
(كلا، ليس في هذا الأسبوع يا (كيري

73
00:03:49,734 --> 00:03:52,501
وجوه جديدة قد اكتشف، و نَجمات جديدات قد ولدنّ

74
00:03:52,534 --> 00:03:54,701
شكراً لكم على صبركم

75
00:03:59,167 --> 00:04:01,033
هل تحتاج لمخطط بياني؟

76
00:04:01,067 --> 00:04:03,267
الإنتظار لمدة تزيد عن ساعاتين، من اجل
قطعة لحم

77
00:04:03,300 --> 00:04:04,634
لا أعتقد ذلك

78
00:04:05,567 --> 00:04:06,534
بيل)، بربّك)

79
00:04:06,567 --> 00:04:07,567
لا يُمكنك التضايق من امر هكذا، يا أبيّ

80
00:04:07,601 --> 00:04:09,167
هذا محرجٌ جداً

81
00:04:09,200 --> 00:04:12,033
مهما يكن، سندفع لقاء قضاء هاته العطلة العائلية الصغيرة

82
00:04:12,067 --> 00:04:13,634
ما يقدر بثلاثة أعوام من العمل

83
00:04:13,667 --> 00:04:15,501
و أنت أيها الشاب، ستُساعدنا في ذلك

84
00:04:18,033 --> 00:04:19,601
شكراً جزيلاً، لك يا ابي

85
00:04:19,634 --> 00:04:22,734
الغداء كان رائعاً

86
00:04:22,768 --> 00:04:24,334
بقيت 8 دقائق، يا قوم، تحركوا

87
00:04:24,367 --> 00:04:26,300
ليخلي الأشخاص الذي إنتهى
دروهم المكان في الحال

88
00:04:26,334 --> 00:04:28,701
نداء الكلاب، انا هنا

89
00:04:28,734 --> 00:04:30,701
عملكم لا يصدق، يا رفاق

90
00:04:30,734 --> 00:04:32,100
لقد ممرتُ على هذا الكابوس من قبل

91
00:04:32,134 --> 00:04:33,267
أهم شيىء الأىن، هو أنّك هنا

92
00:04:33,300 --> 00:04:34,501
إذاً، أين هو الفستان؟

93
00:04:34,534 --> 00:04:37,000
عظيم

94
00:04:41,567 --> 00:04:43,900
اعذريني؟

95
00:04:43,933 --> 00:04:47,334
مرحباًن نسيّ والدي ان يمنحكِ بقشيشك

96
00:04:47,367 --> 00:04:48,667
لذا، ها هو ذا

97
00:04:48,701 --> 00:04:51,033
عمت مساءاً -
أيتها النادلة،ايتها النادلة؟ -

98
00:04:51,067 --> 00:04:54,134
أين عثروا على هاته الفتيات؟
يجب عليك طلبهنّ عن طيرق البريد

99
00:04:54,167 --> 00:04:56,200
يا رجل، لا أعرف مالذي تفعله

100
00:04:56,234 --> 00:04:58,667
لكن، ينبغي عليك أن تحاول المشي
مسافة ميل بحذائها ذاك

101
00:04:58,701 --> 00:05:00,434
و أراهن أن تقوم بذلك في 5 دقائق

102
00:05:00,467 --> 00:05:03,033
في حذائها ذاك،أوافقك الرأي تماماً

103
00:05:09,634 --> 00:05:12,100
!خمس دقائق

104
00:05:12,134 --> 00:05:13,100
إنه سيىء

105
00:05:13,134 --> 00:05:14,434
ليس مُصمماً خصيصاً لي

106
00:05:14,467 --> 00:05:15,868
بالتأكيد هو كذلك، لقد صممه (زاك) بنفسه

107
00:05:15,900 --> 00:05:17,734
مستنداً على المقاسات التي
(أرسلتها لنا (كلوديا

108
00:05:17,768 --> 00:05:19,734
حسناً، من المحتمل بأنه أساء
قراة المقاسات

109
00:05:19,768 --> 00:05:21,267
إنه من تصميمه الخاص

110
00:05:21,300 --> 00:05:22,601
زاك)، هناك خطىء)

111
00:05:22,634 --> 00:05:24,167
الفستان يعيق الحركة

112
00:05:24,200 --> 00:05:25,100
هذا مستحيل

113
00:05:26,401 --> 00:05:28,434
(يُمكنني أن أرتديه، أيها السيّد (بوزين

114
00:05:28,467 --> 00:05:30,933
الأمر متعلق بالتصميم
ليس بالفتاة

115
00:05:33,567 --> 00:05:35,567
(رينا)

116
00:05:38,734 --> 00:05:39,801
سترتديه هي -
حسناً -

117
00:05:39,834 --> 00:05:42,033
مازال أمامنا 4 دقائق
هلموا، يا قوم

118
00:05:43,933 --> 00:05:46,033
لا بد من أنكم تمازحونني

119
00:05:46,067 --> 00:05:47,234
نحتاج كامل فريق الحلاقة و التجميل
هنا في الحال

120
00:05:47,267 --> 00:05:48,267
رينا)، ستكون غرقاً أو سباحة)

121
00:05:48,300 --> 00:05:50,401
هذه هي فرصتكِ

122
00:05:53,234 --> 00:05:55,467
أنت، يا صاحب الشعر الأسود

123
00:05:57,900 --> 00:05:59,734
أنا وكيل أعمال

124
00:05:59,768 --> 00:06:00,933
و ماذا في ذلك؟

125
00:06:00,967 --> 00:06:04,567
عملي هو أن أجعل الناس الوسيمين
أغنياء للغاية

126
00:06:04,601 --> 00:06:06,634
ما إسمك؟

127
00:06:06,667 --> 00:06:07,734
(كريس اندروز)

128
00:06:07,768 --> 00:06:09,100
...من

129
00:06:09,134 --> 00:06:10,434
"من "آيوا

130
00:06:10,467 --> 00:06:13,167
هل قمت بأي عرض من قبل
يا (كريس أندورز) من "آيوا"؟

131
00:08:02,234 --> 00:08:04,801
ما إسمها؟ -
(راينا) -

132
00:08:04,834 --> 00:08:06,333
لم يسمع بها أحد من قبل

133
00:08:06,367 --> 00:08:07,700
حتّى ليلة البارحة

134
00:08:17,201 --> 00:08:20,400
لقد تعودتُ على الأمر

135
00:08:20,433 --> 00:08:21,934
ماذا؟

136
00:08:21,967 --> 00:08:24,067
قلتُ بأنك تعودتُ على الأمر

137
00:08:24,101 --> 00:08:25,567
تعدوتي على ماذا؟

138
00:08:25,600 --> 00:08:28,734
"كلّ عارضة أزياء في "نيويورك
تكرهك

139
00:08:28,767 --> 00:08:31,034
إنك تحظيّن بلحظتكِ

140
00:08:31,067 --> 00:08:32,867
ماريسا)، حان دورك)

141
00:08:32,901 --> 00:08:34,300
لا نريد أن نبقي (فرانكو) مُنتظراً

142
00:08:34,333 --> 00:08:37,034
أراكِ لاحقاً

143
00:08:43,567 --> 00:08:46,101
!آسف

144
00:08:46,134 --> 00:08:48,367
كلا، هذا بسببي

145
00:08:48,400 --> 00:08:49,901
صدقيني، أنا الشخص الضائع

146
00:08:51,268 --> 00:08:53,567
حسناً، اين يُفترض بك أن تكون؟

147
00:08:53,600 --> 00:08:56,834
كلاّ، بالـتأكيد أنا في المكان الصحيح
...أنا فقط،

148
00:08:56,867 --> 00:08:58,168
لا أعرف السبب...

149
00:08:58,201 --> 00:09:00,367
حسناً

150
00:09:03,734 --> 00:09:06,734
(سونيا)

151
00:09:06,767 --> 00:09:09,567
أكانت تلك؟

152
00:09:09,600 --> 00:09:11,067
أجل، إنها كذلك

153
00:09:11,101 --> 00:09:12,867
أتعرفينها؟

154
00:09:12,901 --> 00:09:14,433
أجل، نوعاً ما

155
00:09:15,934 --> 00:09:17,567
لي في الواقع

156
00:09:17,600 --> 00:09:20,867
!(كلوديا)

157
00:09:20,901 --> 00:09:22,734
!تباً

158
00:09:22,767 --> 00:09:24,101
أين كنتِ ليلة أمس؟

159
00:09:24,134 --> 00:09:25,600
عرض بوزين كان كارثياً

160
00:09:25,634 --> 00:09:28,001
لقد كنتي بعيدة عن المسرح لشهور

161
00:09:28,034 --> 00:09:29,433
إن كنت قد رددتي على إتصالاتي في ما مضى

162
00:09:29,467 --> 00:09:30,901
لتغاضيتُ عن الأمر

163
00:09:30,934 --> 00:09:33,234
لقد زدتُ باونين -
لست أتحدث عن هذا -

164
00:09:33,268 --> 00:09:34,734
أتعرفين مقدار الضرر

165
00:09:34,767 --> 00:09:37,433
جراء إلتزاماتك بأعمال ، لم تقومي بها؟

166
00:09:39,767 --> 00:09:42,300
آسفة

167
00:09:42,333 --> 00:09:43,500
أذاك (فرانكو فالكون)؟

168
00:09:43,534 --> 00:09:45,168
مالذي يفعله في المدينة؟

169
00:09:45,201 --> 00:09:46,500
إنه يبحث عن عارضات جديدات، لعرضه

170
00:09:46,534 --> 00:09:49,667
كلّ العراضات في نيويورك يريدن
أن يرتدين فستانه

171
00:09:49,700 --> 00:09:53,134
سونيا)، ظهرك يعمل نداءات للمشاية)

172
00:10:00,567 --> 00:10:02,101
شكراً لكِ

173
00:10:02,134 --> 00:10:03,300
شكراً جزيلاً لكِ

174
00:10:03,333 --> 00:10:06,400
(مرحباً، (فرانكو

175
00:10:06,433 --> 00:10:09,400
سونيا)، عزيزتي، أين كنت تختبئين؟)

176
00:10:09,433 --> 00:10:11,067
من قال بأنني كنت مُختبئة؟

177
00:10:11,101 --> 00:10:12,500
لقد كنتُ في إجتماع

178
00:10:12,534 --> 00:10:14,600
مع (كلوديا)، و سمعتُ بأنّك هنا

179
00:10:14,634 --> 00:10:15,934
إنّك تتمتعين بسمع جيّد

180
00:10:17,001 --> 00:10:19,134
(الصورة جاهزة، يا (فرانكو

181
00:10:19,168 --> 00:10:22,268
ماريسا)، إنها الملائمة لحدالساعة)

182
00:10:22,300 --> 00:10:24,867
عارضة جديدة؟

183
00:10:24,901 --> 00:10:26,867
ما رأيكِ؟

184
00:10:26,901 --> 00:10:29,801
أقول بأنّك نسيت شيىء بكل تأكيد

185
00:10:29,834 --> 00:10:31,001
و ما هذا الشيىء؟

186
00:10:31,034 --> 00:10:33,667
أنا

187
00:10:33,700 --> 00:10:35,634
هذه المدينة تبدة مختلفة تماماً

188
00:10:35,667 --> 00:10:37,101
من الأعلى

189
00:10:37,134 --> 00:10:41,134
إنها مزيج من الإستقرار و الهدوء

190
00:10:41,168 --> 00:10:42,367
من أين أنت؟

191
00:10:42,400 --> 00:10:44,467
"النقطة المركزية، "آيوا

192
00:10:44,500 --> 00:10:48,333
إنّها بهذا الحجم

193
00:10:48,367 --> 00:10:50,534
حيث أن كلّ قاطنيها بعدد المارين في الشارع

194
00:10:50,567 --> 00:10:52,967
لابد من  أنّ هذا جميل

195
00:10:53,001 --> 00:10:56,300
إنّه كذلك

196
00:10:56,333 --> 00:10:59,367
إذاً، أعتقد بأن هذا أول يوم لك لتذهب و ترى؟

197
00:10:59,400 --> 00:11:03,134
هذا يعتمد...على ما ساذهب لرؤيته

198
00:11:03,168 --> 00:11:07,168
أتمانع إن قدمتُ لك إقتراحاً؟

199
00:11:07,201 --> 00:11:09,600
بالطبع -
حسناً -

200
00:11:09,634 --> 00:11:12,367
آسفة، قف ثابتاً فحسب

201
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
...حسناً و

202
00:11:22,467 --> 00:11:24,867
راينا)، هياّ بنا)

203
00:11:25,901 --> 00:11:29,333
حظاً موفقاً -
شكراً -

204
00:11:32,500 --> 00:11:33,534
أنت أيضاً، يا فتى المزرعة

205
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
إتبعني

206
00:11:37,067 --> 00:11:39,300
(كوني واثقة و ظريفة، و سيعجب بك (فرانكو

207
00:11:39,333 --> 00:11:40,567
و ما أدراك بهذا؟

208
00:11:40,600 --> 00:11:42,168
لأنّ الجميع يُحب الشيى القادم الكبير

209
00:11:42,201 --> 00:11:44,801
(أيّ عقد شفوي مازال عقداً، يا (إريك

210
00:11:44,834 --> 00:11:47,300
كلّ شخص في المدينة يُطلق زوجته
بسبب الفتاة صاحبة الفستان الأحمر

211
00:11:47,333 --> 00:11:48,634
ما إسمها، (راينا)؟

212
00:11:48,667 --> 00:11:50,067
لا تحلم أنه بإمكانك أخذ هذه الفتاة من الوكالة

213
00:11:50,101 --> 00:11:51,268
والمكان الوحيد الذي ستُشاهد وجهها فيه

214
00:11:51,300 --> 00:11:52,867
هو الوجه الخلفي لعلبة الحليب

215
00:11:53,734 --> 00:11:57,001
(كلوديا)، هذا هو (كريستوفر)

216
00:11:57,034 --> 00:11:58,400
الفتى الذي أخبرتكِ عنه

217
00:11:58,433 --> 00:12:00,234
في الحقيقة، هو (كريس) فحسب

218
00:12:00,268 --> 00:12:03,901
أتملك كتاباً؟

219
00:12:05,333 --> 00:12:07,101
بعض الصور التي يُمكنني النظر إليها؟

220
00:12:07,134 --> 00:12:10,534
أملك صورة لي و لأختي

221
00:12:10,567 --> 00:12:12,367
أمام تمثال الحرية

222
00:12:13,867 --> 00:12:15,700
إخلع ثيابك

223
00:12:15,734 --> 00:12:18,101
هنا؟

224
00:12:18,134 --> 00:12:19,467
تظاهر بأنّك في الشاطىء

225
00:12:19,500 --> 00:12:20,634
يُمكنك فعل هذا، صحيح؟

226
00:12:20,667 --> 00:12:23,333
أجل

227
00:12:33,600 --> 00:12:35,300
إنها بالبيت

228
00:12:37,134 --> 00:12:38,934
إنها بالبيت

229
00:12:40,767 --> 00:12:42,667
شكراً لكَ

230
00:12:45,333 --> 00:12:46,467
مرحباً

231
00:12:46,500 --> 00:12:47,667
أهلاً

232
00:12:47,700 --> 00:12:49,168
كيف كان لقاؤك مع (كلوديا)؟

233
00:12:49,201 --> 00:12:51,134
سيىء، لكن جيد على ما أعتقد

234
00:12:51,168 --> 00:12:52,700
لقد حاولتُ على أية حال

235
00:12:52,734 --> 00:12:55,268
كنّ في العنوان على الساعة الواحدة

236
00:12:56,634 --> 00:12:58,834
من يكون (كارلوس فلورا)؟

237
00:12:58,867 --> 00:13:00,001
إنه مصور ماهر للغاية

238
00:13:00,034 --> 00:13:02,034
إستعرض، إخرس
و افعل كلّ ما يأمرك به

239
00:13:02,067 --> 00:13:04,600
رحلتي بعدةساعتيّن

240
00:13:04,634 --> 00:13:06,500
أيها المزارع لن تذهب لأيّ مكان
إن كان كلام (كولديا) صحيحاً

241
00:13:06,534 --> 00:13:09,300
ستعود لرزم القش من جديد

242
00:13:09,333 --> 00:13:10,467
إذاً، مالذي ترمي إليه؟

243
00:13:10,500 --> 00:13:12,667
ما أرمي إليه هو أنني اريد مساعدتكَ

244
00:13:12,700 --> 00:13:14,667
و تقديم خدمة عظيمة لعائلتكَ أيضاً

245
00:13:14,700 --> 00:13:16,467
هل بإمكانك إهدار فرصة كهاته؟

246
00:13:16,500 --> 00:13:17,700
لا أعرف اين يقع هذا المكان؟

247
00:13:17,734 --> 00:13:19,168
دع الأمر لي

248
00:13:20,234 --> 00:13:23,067
سآخذك إليه على اية حال

249
00:13:38,101 --> 00:13:39,934
سأكون بخير، يا امي

250
00:13:39,967 --> 00:13:42,300
الوكالة...تريد منيّ

251
00:13:42,333 --> 00:13:44,067
أن ألتقط بضعت صور

252
00:13:44,101 --> 00:13:46,667
لكي يقرروا إن كنتً أصلح للعمل

253
00:13:46,700 --> 00:13:47,934
عليّ الذهاب

254
00:13:47,967 --> 00:13:49,834
حسناً، أحبكِ أيضاً

255
00:13:49,867 --> 00:13:51,700
شكراً

256
00:13:51,734 --> 00:13:53,500
إذا، أهذا هو استوديو التصوير؟

257
00:13:53,534 --> 00:13:55,400
أفضل الأفضل

258
00:14:01,168 --> 00:14:03,234
حسناًن قرب الإضاءة قليلاً، و إالتقط الصورة

259
00:14:03,268 --> 00:14:04,400
بعض الوهج

260
00:14:04,433 --> 00:14:05,634
هكذا

261
00:14:11,634 --> 00:14:13,567
(جميل، الآن انظر لـ(لوي فليبي

262
00:14:13,600 --> 00:14:14,901
إانزل ذراعك عليهّ

263
00:14:14,934 --> 00:14:16,101
جميل جداً

264
00:14:16,134 --> 00:14:19,067
واحدة أخرى، إثبوا كما أنتم

265
00:14:19,101 --> 00:14:20,534
حسناً، لقد اخذتُ ما احتاجه

266
00:14:20,567 --> 00:14:23,067
لنأخذ إستراحة

267
00:14:24,801 --> 00:14:26,534
راينا)، هل حجرزت لتأخذي صور اليوم؟)

268
00:14:26,567 --> 00:14:28,201
كلا، اتيت لمساعدة صديق فحسب

269
00:14:28,234 --> 00:14:29,500
إنه جديد في المدينة

270
00:14:29,534 --> 00:14:30,667
(لا بد من أنه الفتى الذي حدثني عن (سايمون

271
00:14:30,700 --> 00:14:32,134
توقيت رائع؟

272
00:14:32,168 --> 00:14:33,433
هل أنت جاهز لفعل هذا؟

273
00:14:34,467 --> 00:14:35,967
أيمكنني التصور بلباسي هذا؟

274
00:14:36,001 --> 00:14:37,734
أجل، إنكان هذا يُريحك، ليس لدي مانع

275
00:14:37,767 --> 00:14:40,834
إذاً، سمعتُ بأنّك قلبت العرض على رأسه ليلة أمس

276
00:14:40,867 --> 00:14:42,367
من الجيد لكِ

277
00:14:42,400 --> 00:14:44,067
من نوع الموسيقى التي تُفضلها يا (كريس)؟

278
00:14:50,201 --> 00:14:52,168
مايك)، لتتخلص من الخلفية)

279
00:14:52,201 --> 00:14:53,600
الـ...ماذا؟ -
حسناً -

280
00:14:53,634 --> 00:14:55,134
لنضع قيمة الإضاءة أربعة

281
00:14:55,168 --> 00:14:56,667
استرخي

282
00:14:59,101 --> 00:15:03,667
لنصغر تلك الإبتسامة قدر الإمكان

283
00:15:03,700 --> 00:15:05,300
حسناً

284
00:15:10,834 --> 00:15:12,001
نتفس و استرخي فحسب

285
00:15:12,034 --> 00:15:13,634
...إستدر قليلاً

286
00:15:13,667 --> 00:15:16,001
ادر لي كتفك، صورة جانبية، هكذا تماماً

287
00:15:20,700 --> 00:15:22,467
حسناً

288
00:15:22,500 --> 00:15:24,801
لنحالو إلتقاط صورة و أنت جالس
أجلس على الأريكة

289
00:15:28,001 --> 00:15:30,067
تقدم قليلاً

290
00:15:31,101 --> 00:15:32,467
لا، لا، لا

291
00:15:32,500 --> 00:15:34,801
تراجع قليلاً

292
00:15:48,934 --> 00:15:51,367
استرخي فحسب

293
00:15:55,234 --> 00:15:58,034
اصغي للموسيقى

294
00:15:58,067 --> 00:16:01,001
تخيّل بأك في الحمام

295
00:16:04,834 --> 00:16:08,001
اغمض عينيك

296
00:16:11,734 --> 00:16:14,801
...أنت في الحمام و

297
00:16:14,834 --> 00:16:17,067
...الماء دافىء

298
00:16:17,101 --> 00:16:19,700
أيُمكنك الشعور بهذا؟

299
00:16:22,934 --> 00:16:26,333
تتنفس في الحرارة و البخار

300
00:16:26,367 --> 00:16:30,268
و دع الماء الدافىء ينزل فوق كامل جسدك

301
00:16:34,901 --> 00:16:36,600
إفتح عيناك

302
00:16:50,267 --> 00:16:51,934
كلٌّ منكم

303
00:16:51,967 --> 00:16:55,600
مجرد قطعات شطرنج، محبوسون في معركة دامية

304
00:16:55,934 --> 00:16:59,067
...ماريسا)، ملكتي)

305
00:16:59,101 --> 00:17:00,533
ما الأمر، أيها الفارس الأبيض؟

306
00:17:00,567 --> 00:17:03,067
إن لم تنزع يديك عني، فسأقطع أصابعك جميعاً

307
00:17:03,101 --> 00:17:04,233
هذا مجرد سخافة

308
00:17:04,267 --> 00:17:06,801
أجل، تعاقدات (فيفيان) ملتوية لحد ما

309
00:17:07,134 --> 00:17:08,034
ليست هذه أول مرة لك في العمل معها

310
00:17:08,067 --> 00:17:09,201
أليس هذا صحيحاً؟

311
00:17:09,334 --> 00:17:10,934
أنا هنا في الحقيقية من أجل المقابلة

312
00:17:10,967 --> 00:17:13,134
العمل قليل بالنسبة لي مؤخراً

313
00:17:13,167 --> 00:17:15,167
شد الصدر جيداً، رجاءاً

314
00:17:15,201 --> 00:17:17,401
إن ذاد شد القميص عن هذا الحد
فلن أكون قادراً على رفع سلاحي

315
00:17:17,434 --> 00:17:20,367
(هناك سبب لإقتباسك السخيف و المضحك، يا (كول

316
00:17:20,401 --> 00:17:21,767
لا اجعلني آسف له

317
00:17:21,800 --> 00:17:23,000
ماذا لدينا هنا؟

318
00:17:23,034 --> 00:17:24,568
(آيزك)

319
00:17:24,600 --> 00:17:25,501
لقد رأيتي

320
00:17:25,534 --> 00:17:26,900
صوري في الوكالة

321
00:17:26,934 --> 00:17:29,434
و قد قلتي بأنه لربما هناك فرصة للعمل بالنسبة لي

322
00:17:29,468 --> 00:17:31,000
صحيح

323
00:17:31,034 --> 00:17:34,534
هناك بدلات رسمية في غرفة الملابس

324
00:17:34,568 --> 00:17:37,134
حاول أن ترتدي واحدة، و سأوافيك في الحال

325
00:17:40,301 --> 00:17:42,301
إنه شخص في المستوى، أليس كذلك؟

326
00:17:42,334 --> 00:17:44,534
لقد كان مشهوراً قبل 10 سنوات
في لعبة الكرة و الصولجان

327
00:17:44,568 --> 00:17:48,367
لكنه لم ينجح في الإستمرار، مع ذلك

328
00:17:48,401 --> 00:17:51,534
أحب الأسباب المقنعة

329
00:17:53,367 --> 00:17:55,800
ألاّ يمكن أن تُبقي يدك ثابتتين؟

330
00:17:55,834 --> 00:17:57,367
!توقف

331
00:18:01,167 --> 00:18:03,067
(على الرجل دوماً إراتداء بذلة رسمية، يا (آيزك

332
00:18:03,101 --> 00:18:06,000
ليس هذا شائعاً في زمننا الحالي

333
00:18:06,034 --> 00:18:08,334
إنه جميل عليك

334
00:18:08,367 --> 00:18:10,934
إعتبرها ملككَ

335
00:18:10,967 --> 00:18:12,534
أنت تمزحين؟

336
00:18:12,568 --> 00:18:15,267
قيمتها 5 آلاف دولار

337
00:18:15,301 --> 00:18:17,301
بيت الصتميم ، يدين لي بخدمة

338
00:18:19,000 --> 00:18:21,134
يُمكنك إرتداؤه في حلقة (كلوديا) الليلة

339
00:18:21,167 --> 00:18:23,034
كمرافقٍ لي

340
00:18:23,067 --> 00:18:25,301
أتعنين بأنكِ تريدين مواعدتي؟

341
00:18:25,334 --> 00:18:27,667
أتقول بأنّ الأمر بالنسبة لك، كالإعدام

342
00:18:27,700 --> 00:18:30,468
أردتُ أن أتأكد من سؤالكِ فحسب

343
00:18:32,434 --> 00:18:34,867
سمعتُ بأنك عارض أزياء ناجح

344
00:18:34,900 --> 00:18:36,101
هل هذا صحيح؟

345
00:18:36,134 --> 00:18:38,301
ثلاثة سنوات تحت وكالة "رالف لوين" الخاصة

346
00:18:38,334 --> 00:18:41,700
حسناً، هل كان هناك؟

347
00:18:41,733 --> 00:18:44,000
عارض أزياء مثلك

348
00:18:44,034 --> 00:18:46,434
مؤتب بإمكانه إستعمال امراة في منظر موقعي

349
00:18:46,468 --> 00:18:47,534
خارج المصالح

350
00:18:47,568 --> 00:18:48,733
كلّ ما أطلبه هو هذا

351
00:18:48,767 --> 00:18:50,834
سأعالج مصالحك، لكن عليك مُعالجت
مصالحي أيضاً

352
00:18:50,867 --> 00:18:54,501
الشيىء الوحيد الذي انا مُهتم به هو عمل شرعيّ

353
00:18:54,534 --> 00:18:56,367
أنا متأكدة بأن مخزن الدايم سيككون

354
00:18:56,401 --> 00:18:57,600
مسروراً لسماع هذا

355
00:18:57,633 --> 00:18:59,101
العرض ليس

356
00:18:59,134 --> 00:19:01,534
مرحلتي النهائية، فهو جسر لشيىء آخر بالسنبة لي

357
00:19:01,568 --> 00:19:02,934
الرقص أو التمثيل؟

358
00:19:02,967 --> 00:19:04,000
الموسيقى

359
00:19:04,034 --> 00:19:06,034
تذكرت، ضيفي التّالي

360
00:19:07,534 --> 00:19:11,267
سأخبر مسؤوليك بأنني لستُ بحاجة لك

361
00:19:16,700 --> 00:19:18,900
أتمنى أن يتمكن والديّ من إيجاد هذا المكان

362
00:19:18,934 --> 00:19:20,534
مرحباً، يا رفاق

363
00:19:23,767 --> 00:19:25,434
إذاً، كلّ من يعيش هنا هم عارضون؟

364
00:19:25,468 --> 00:19:26,700
هذا جنونيّ، صحيح؟

365
00:19:26,733 --> 00:19:28,867
هل أنت بخير؟

366
00:19:28,900 --> 00:19:30,700
...أجل، إنه فقط

367
00:19:30,733 --> 00:19:33,067
أن السير بكثرة أتعبني

368
00:19:33,101 --> 00:19:34,468
"أهلاً بك في "نيويورك

369
00:19:35,767 --> 00:19:37,234
كريس)؟)

370
00:19:37,267 --> 00:19:38,501
مرحباً، يا أمي

371
00:19:38,534 --> 00:19:39,934
راينا)، سأعرفكِ لعائلتي)

372
00:19:39,967 --> 00:19:42,700
(امي أبي، و (ليبي

373
00:19:42,733 --> 00:19:44,967
لا أصدق أنّك قضيت كلّ يومك مع عارضة أزياء مشهورة

374
00:19:45,000 --> 00:19:46,134
لستُ عارضة أزياء مشهورة

375
00:19:46,167 --> 00:19:48,234
لقد بدات العمل منذ شهور فحسب

376
00:19:48,267 --> 00:19:51,667
أنت محظوظ للغاية؟

377
00:19:51,700 --> 00:19:53,134
هل أنت بخير؟

378
00:19:55,367 --> 00:19:57,534
هيّا، يا (كريس) لقد حظيت بوقت جميل

379
00:19:57,568 --> 00:19:58,568
ألقي الوداع، و هيّا بنا

380
00:19:58,600 --> 00:20:00,667
سأبقى، يا والدي

381
00:20:00,700 --> 00:20:02,267
لتصبح عارض أزياء؟

382
00:20:02,301 --> 00:20:03,934
إنه اسخف شيىء سمعتهُ في حياتي

383
00:20:03,967 --> 00:20:06,201
بيل)، لقد وعدتني بأنك لن تقوم بهذا)

384
00:20:16,468 --> 00:20:18,468
أمي، لا يُمكنني أخذ هذا

385
00:20:18,501 --> 00:20:19,767
يمكنكَ و ستفعل

386
00:20:22,434 --> 00:20:26,201
سأتحملك لمدة أسبوعين

387
00:20:26,234 --> 00:20:27,534
و بعدها أنت بمفردك

388
00:20:33,234 --> 00:20:35,501
لا تسنى الإتصال بي

389
00:20:45,967 --> 00:20:47,234
آسف، بشان والدي

390
00:20:47,267 --> 00:20:51,733
...إنه -
كوالدي تماماً -

391
00:20:51,767 --> 00:20:54,267
هل أنت جاهز لتفقد المسكن؟

392
00:20:55,301 --> 00:20:57,201
"لا تُطعم العرضين"

393
00:20:57,234 --> 00:20:58,667
لا عجب في أنهم نُحلاء جداً

394
00:20:59,934 --> 00:21:00,967
إذا هذا

395
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
الطابق مخصص للفتيان
...و الأعلى للبنات

396
00:21:05,034 --> 00:21:06,434
من الجيد معرفة ذلك

397
00:21:06,468 --> 00:21:08,234
شكرأً جزيلأً على كل شيىء اليوم

398
00:21:08,267 --> 00:21:09,234
كان الأمر مُسلياً

399
00:21:09,267 --> 00:21:10,900
أنت طبيعيّ

400
00:21:11,034 --> 00:21:13,733
إذا أعتقد بأنني سألقاك في الحلقة لاحقاً

401
00:21:13,767 --> 00:21:15,000
أهناك حفبة اليوم؟

402
00:21:15,034 --> 00:21:16,834
كلّ ليلية، لكن هاته الحفلة إلزامية

403
00:21:16,867 --> 00:21:18,267
لقد رتبتها (كلوديا)، من أجل الإحتفال بذكرى
السنوية للوكالة

404
00:21:18,301 --> 00:21:20,867
رائع

405
00:21:20,900 --> 00:21:22,867
يوجد شاب في غرفتكِ؟

406
00:21:24,034 --> 00:21:25,201
من؟ -
لم يقل ذلك -

407
00:21:26,234 --> 00:21:28,767
لطيف، مع ذلك

408
00:21:29,767 --> 00:21:31,700
إذا أعتقد بأنني سألقاك في ما بعد

409
00:21:31,733 --> 00:21:34,101
أجل، أراكِ لاحقاً

410
00:21:34,134 --> 00:21:35,267
حسناً، إلى اللقاء

411
00:21:35,301 --> 00:21:38,034
إلى اللقاء

412
00:21:39,733 --> 00:21:40,934
حسناً، في ما بعد، يا صاح

413
00:21:40,967 --> 00:21:42,234
(حسناً إذاً، يا (موهوك

414
00:21:46,401 --> 00:21:49,201
تفضل، المحل مفتوح

415
00:21:52,000 --> 00:21:54,633
ماذا تحتاج؟

416
00:21:54,667 --> 00:21:56,134
أملك صيدلية كاملة هنا

417
00:21:56,167 --> 00:21:58,334
(أنا (كريس

418
00:21:58,367 --> 00:21:59,568
سايمون) قال بانه يُمكنني الإقامة هنا)

419
00:22:01,800 --> 00:22:03,468
آسف، يا صاح، نحن مكدسون في الغرفة

420
00:22:03,501 --> 00:22:05,834
حتى أننا وصلنا للألواح الخشبية

421
00:22:05,867 --> 00:22:07,800
لماذا لا تُحاول الجلوس في الرواق؟

422
00:22:07,834 --> 00:22:09,800
(وتسأل عن (كول

423
00:22:09,834 --> 00:22:10,800
حسناً

424
00:22:10,834 --> 00:22:12,600
...شكراً

425
00:22:12,633 --> 00:22:13,767
أنتما تريدان الباب...؟

426
00:22:13,800 --> 00:22:18,000
مغلقاً -
صحيح -

427
00:22:24,000 --> 00:22:26,234
أأنت هو (كول)؟

428
00:22:26,267 --> 00:22:27,501
من تكون؟

429
00:22:27,534 --> 00:22:29,334
أنا (كريس أندروز)، رفيق غرفتكَ الجديد

430
00:22:29,367 --> 00:22:32,167
ليس لدي رفيق غرفة

431
00:22:32,201 --> 00:22:33,401
لقد تعودتُ عن هذا مؤخراً

432
00:22:33,434 --> 00:22:34,568
...(الأمر هو، أن (سايمون

433
00:22:34,633 --> 00:22:37,468
حسناً

434
00:22:37,501 --> 00:22:39,501
(أنت أحد صبيان (سايمون

435
00:22:39,534 --> 00:22:41,301
يُمكنني رؤيته هذا

436
00:22:44,468 --> 00:22:45,434
(مرحباً، أنا (كول

437
00:22:45,468 --> 00:22:50,534
(أجل، مرّر لي (سايمون

438
00:22:50,568 --> 00:22:54,067
مالذي تفعلهُ هنا؟

439
00:22:54,101 --> 00:22:58,468
أتفقد الأخبار، ريثما تأتين

440
00:22:58,501 --> 00:22:59,934
(لا يُمكنك تعقبي بإستمرار، يا (آلكس

441
00:22:59,967 --> 00:23:01,967
لقد غادرتُ لسبب وجيه

442
00:23:02,000 --> 00:23:03,600
أفضل منيّ و من والدي، صحيح؟

443
00:23:04,633 --> 00:23:06,934
أبي في السجن -
ليس بعد الآن -

444
00:23:06,967 --> 00:23:08,867
لقد قبل القاضي إستئناف الحكم

445
00:23:08,900 --> 00:23:12,201
يُمكنه الخروج بكفالة نهاية الأسبوع

446
00:23:12,234 --> 00:23:13,534
أعتقد بان كل ّاولئك المُحامين

447
00:23:13,568 --> 00:23:15,767
ما كان يجرون وراء المال فحسب

448
00:23:15,800 --> 00:23:17,468
أوأن شخصاً ما قد وصل للقاضي

449
00:23:17,501 --> 00:23:19,234
انظري

450
00:23:19,267 --> 00:23:20,700
أعتقد أن ما تقومين به جميل

451
00:23:20,733 --> 00:23:22,800
و أنت تبدين جميلة في هاته الصور

452
00:23:22,834 --> 00:23:25,301
أبي، سيجدك في النهاية حتماً

453
00:23:25,334 --> 00:23:27,967
لكنني، قطعتُ عهداً بأنني سأعتني بكِ

454
00:23:28,000 --> 00:23:30,568
لذا إجمعي أغراضكِ

455
00:23:30,600 --> 00:23:32,434
(لا يُمكنك أمرى كما تشاء، يا (آلكس

456
00:23:32,468 --> 00:23:33,568
أنت تتصرف مثلهُ تماماً

457
00:23:33,600 --> 00:23:35,234
و أنت تتصرفين مثل فتاة فاسدة

458
00:23:35,267 --> 00:23:39,667
(لن يسمح لك بالعيش في مكان كهذا، يا (راينا

459
00:23:39,700 --> 00:23:40,900
سأراهن على ذلك

460
00:23:41,967 --> 00:23:44,401
أمي مازلت تضع مكاناً لكِ

461
00:23:44,434 --> 00:23:47,167
منذ اليوم الذي غادرت فيه

462
00:23:50,900 --> 00:23:53,434
أيمكنك الذهاب، من فضلك؟

463
00:23:59,301 --> 00:24:00,934
(أجل، (سايمون

464
00:24:00,967 --> 00:24:02,934
أجل، زميلك الجديد لن يمكُثَ في غرفتي

465
00:24:02,967 --> 00:24:04,067
هذا كلّ ما لديّ

466
00:24:04,101 --> 00:24:05,733
من أجلك

467
00:24:08,900 --> 00:24:10,767
مرحباً -
لا توجد غرفة لي هنا -

468
00:24:10,800 --> 00:24:12,367
و والدي قد رحلا

469
00:24:12,401 --> 00:24:13,600
لا تقلق حول الأمر
أملك سريراً إضافياً في مكاني

470
00:24:13,633 --> 00:24:15,700
مكانك

471
00:24:15,733 --> 00:24:18,067
إقتني لباساً من اجل الحفلة، ستبدو رائعاً

472
00:24:18,101 --> 00:24:19,934
سأرسل لكَ سيارة

473
00:24:34,900 --> 00:24:36,967
اعذرني

474
00:24:37,001 --> 00:24:38,934
راينا)، تعاليّ)

475
00:24:38,967 --> 00:24:40,167
اعذروي، آلات التصوير من هذا الإتجاه

476
00:24:40,201 --> 00:24:42,101
ليسوا هنا من أجلي

477
00:24:42,134 --> 00:24:43,267
بالطبع هم من اجلك

478
00:24:43,301 --> 00:24:44,434
إنهم لا يعرفون ذلك بعد

479
00:24:45,834 --> 00:24:47,267
(هنا، يا (كول)، هنا، يا (كول

480
00:24:47,301 --> 00:24:48,267
مرحباً، يا رفاق

481
00:24:48,301 --> 00:24:49,368
من تكون الفتاة، يا (كول)؟

482
00:24:49,401 --> 00:24:50,368
(إسمها، (راينا

483
00:24:50,401 --> 00:24:51,734
(هنا، يا (راينا

484
00:24:51,767 --> 00:24:53,034
راينا)، أنظري هنا)

485
00:24:53,067 --> 00:24:54,800
إمنحانا إبتسامة

486
00:24:54,834 --> 00:24:56,567
إيغان)، انظر لهذا)

487
00:24:58,567 --> 00:24:59,567
مرحباً، يا ضيفي

488
00:24:59,600 --> 00:25:00,834
هل يقود عمك سيارة ليموزين؟

489
00:25:00,867 --> 00:25:03,267
أجل، إنه كذلك، عندما لا يقود بأمك

490
00:25:04,267 --> 00:25:06,201
إسمك (كريس)، صحيح؟ -
أجل -

491
00:25:06,234 --> 00:25:08,067
(آيزك)، و هذا الكوميدي هو (إيغان)

492
00:25:08,101 --> 00:25:11,834
مرحباً، انتما تعرفان (راينا)، صحيح؟

493
00:25:11,867 --> 00:25:13,167
يا صاح، غنّها بعيدة عن مستواك

494
00:25:18,434 --> 00:25:20,667
إن لم تكن في القائمة

495
00:25:20,700 --> 00:25:21,734
عليك التّنحي جانباً

496
00:25:21,767 --> 00:25:23,001
(إيغان روسو)، (آيزك تايلور)

497
00:25:23,034 --> 00:25:24,001
ماذا عنهُ؟

498
00:25:24,034 --> 00:25:26,767
(أنا...مع (سايمون

499
00:25:26,800 --> 00:25:28,134
إنه يُنهي إتصاله فحسب

500
00:25:28,167 --> 00:25:29,401
تفضل

501
00:25:36,301 --> 00:25:38,600
ليست كـ"كانس"، يا فتى المزرعة؟

502
00:25:38,633 --> 00:25:40,101
"آيوا"

503
00:25:40,134 --> 00:25:42,401
صحيح

504
00:25:42,434 --> 00:25:43,734
حان الوقت لتقديمك لبعض الشخصيات

505
00:25:43,767 --> 00:25:45,500
إتبعني

506
00:25:49,900 --> 00:25:52,533
لوركراوسك جديد؟

507
00:25:52,567 --> 00:25:53,533
أعني فستانكِ

508
00:25:53,567 --> 00:25:55,401
إنه رائعٌ جداً

509
00:25:55,434 --> 00:25:56,500
شُكراً لكِ

510
00:25:56,533 --> 00:25:57,700
كلوديا) أرسلتهُ لي)

511
00:25:57,734 --> 00:25:59,834
مذهل، أنت حقاً نجمة

512
00:25:59,867 --> 00:26:03,167
بسبب آدائك في عرض بوزين

513
00:26:03,201 --> 00:26:04,800
لستُ أحكم

514
00:26:04,834 --> 00:26:07,167
كنتُ سأقوم بنفس الشيىء

515
00:26:07,201 --> 00:26:08,934
إذاً...أخبريني

516
00:26:08,967 --> 00:26:10,967
عن الفتى الذي كان بإنتظاركِ في غرفتك؟

517
00:26:11,001 --> 00:26:12,468
هل هو حبيبيك السابق؟

518
00:26:12,500 --> 00:26:13,468
كلا

519
00:26:13,500 --> 00:26:14,667
أحدٌ من رفاقك؟

520
00:26:14,700 --> 00:26:16,468
كلاّ

521
00:26:19,900 --> 00:26:21,533
إذا أخبريني عن الفتى الجديد

522
00:26:25,500 --> 00:26:27,700
ليس عندما تكونين في العمل

523
00:26:27,734 --> 00:26:29,633
(إنها حفلة، يا (كلوديا

524
00:26:29,667 --> 00:26:30,800
حفلتي أنا

525
00:26:30,834 --> 00:26:34,067
فرانكو) وضع كليكما من اجل إرتداء زيّ فيرساتشي)

526
00:26:34,101 --> 00:26:36,468
فستان جميل

527
00:26:45,934 --> 00:26:48,167
(أهلاً بعودتكِ، (سونيا

528
00:26:48,201 --> 00:26:50,001
!الفاسقة المقدسة

529
00:26:50,034 --> 00:26:52,900
لا أكاد أصدق أنّها ترتدي فستان الفيرساتشي

530
00:26:52,934 --> 00:26:54,900
إنه فستان الفرساتشي
إنّها مدهشة

531
00:26:54,934 --> 00:26:56,767
أتمازحينني؟

532
00:26:56,800 --> 00:26:58,401
إنها تحال و سرقة العمل

533
00:26:59,900 --> 00:27:04,834
سونيا)، أيّتها الفتاة السيئة)

534
00:27:04,867 --> 00:27:06,734
كيف وضعتِ يديك

535
00:27:06,767 --> 00:27:08,101
على هذا الفستان؟

536
00:27:08,134 --> 00:27:09,434
دعنا نقلأّ بأن لديّ علاقة

537
00:27:09,468 --> 00:27:11,334
مع عمال الأمن في فندقكَ

538
00:27:11,368 --> 00:27:13,700
مالذي حدث لنلك المراهقة الصغير الخجولة؟

539
00:27:13,734 --> 00:27:15,500
لم تكوني كهذا في السابق

540
00:27:15,533 --> 00:27:17,934
لم أتغير كلّ هذا التغير، أليس كذلك؟

541
00:27:17,967 --> 00:27:19,767
أعترف، ذاكرتي سيئة نوعاً ما

542
00:27:20,967 --> 00:27:23,401
لربما تريدين الذهاب لمكان ما من أجل التّذكر؟

543
00:27:29,167 --> 00:27:32,034
مثير لشفقة

544
00:27:32,067 --> 00:27:33,334
لقد إنتهى أمرها

545
00:27:37,934 --> 00:27:39,734
أحضري إثنين الـ"فودكا" او أي شيىء
من الرّف العلوي للحانة

546
00:27:40,767 --> 00:27:43,201
الحنة مفتوحة اللّيلة، صحيح؟

547
00:27:43,234 --> 00:27:45,368
أجل

548
00:27:45,401 --> 00:27:46,533
أنا مفسل تقريباً

549
00:27:46,567 --> 00:27:47,567
أتعرف،كنت أنوي أن

550
00:27:47,600 --> 00:27:48,867
أتحدث معكَ بخصوص و هذا

551
00:27:48,900 --> 00:27:51,201
لقد وجدتُ أمراً للإخلاء من الوكالة في النفايات

552
00:27:51,234 --> 00:27:54,101
أعني...ما هي آخر مرة نظفت فيها الغرفة؟

553
00:27:54,134 --> 00:27:55,600
منذ زمن طويل، على ما يبدو

554
00:27:55,633 --> 00:27:56,967
ها أنت ذا ،يا صاح

555
00:27:57,001 --> 00:27:58,800
أين كُنت بحق الجحيم؟

556
00:27:58,834 --> 00:28:00,767
لقد بحثتُ عنك في كلّ مكان

557
00:28:00,800 --> 00:28:02,301
تبدو كالجحيم

558
00:28:02,334 --> 00:28:03,633
عالجني إذاً

559
00:28:11,334 --> 00:28:12,500
(هيا، إرحل من هنا، يا (غابريال

560
00:28:14,167 --> 00:28:17,067
سأخبرك شيئاً، عملٌ ما يزدهر دوماً

561
00:28:22,800 --> 00:28:26,700
هذه الحفلة مُتعبة جداً

562
00:28:26,734 --> 00:28:27,767
أفهم

563
00:28:27,800 --> 00:28:28,900
أنك الرجل الذي يُمكنه فعل هذا

564
00:28:28,934 --> 00:28:30,134
ومن أين سمعت هذا؟

565
00:28:30,167 --> 00:28:32,201
من الجميع

566
00:28:32,234 --> 00:28:33,800
(أنا (ريشال

567
00:28:33,834 --> 00:28:36,034
(إجلسي، يا (ريشال

568
00:28:37,734 --> 00:28:39,001
إعذراني

569
00:28:40,834 --> 00:28:42,001
إذا ماذا لديك؟

570
00:28:42,034 --> 00:28:43,600
و ماذا تريدين؟

571
00:28:47,201 --> 00:28:49,667
أترى، الشخص الذي تُحدثه كلوديا

572
00:28:49,700 --> 00:28:51,134
تُحدثه كلوديا؟

573
00:28:51,167 --> 00:28:52,600
(إسمه (براندن كار

574
00:28:52,633 --> 00:28:54,800
"إنه المدير الفني لـشركة "جي كيو

575
00:28:54,834 --> 00:28:55,800
إنتظر إشارتي

576
00:28:55,834 --> 00:28:57,934
و أحضر لي الشراب

577
00:28:57,967 --> 00:28:59,167
أفهمت؟

578
00:29:00,967 --> 00:29:02,334
7-7رجاءاً -
بالطبع -

579
00:29:02,368 --> 00:29:05,401
شكراً

580
00:29:05,434 --> 00:29:06,633
أتسمتعُ بموعدك؟

581
00:29:06,667 --> 00:29:09,734
إنه ليس موعداً

582
00:29:09,767 --> 00:29:10,967
سايمون)، يُساعدني لأبدا حياتي المهنية)

583
00:29:12,900 --> 00:29:14,533
حقاً؟

584
00:29:14,567 --> 00:29:17,667
أنا متأكد بأنّك الشخص الوحيد الذي يصدق هذا

585
00:29:17,700 --> 00:29:19,167
ها قد وصل7-7

586
00:29:19,201 --> 00:29:21,734
شكراً

587
00:29:24,267 --> 00:29:25,434
من الأفضل أن تتعود على الأمر

588
00:29:26,900 --> 00:29:29,067
سايمون) يكره أن الإنتظار من قبل رفاقه)

589
00:29:36,267 --> 00:29:37,700
شكراً، يا عزيزي

590
00:29:39,201 --> 00:29:42,500
براندون)، إسمح لي بتقديم آخر إكتشافاتي)

591
00:29:42,533 --> 00:29:43,700
"كريس آندروز) من "آيوا)

592
00:29:43,734 --> 00:29:44,700
(سونيا)

593
00:29:44,734 --> 00:29:46,767
(دعني و شأني، يا (فرانكو

594
00:29:47,767 --> 00:29:49,234
(سونيا)

595
00:30:01,768 --> 00:30:04,934
الطبخ في الدرجة 80

596
00:30:05,067 --> 00:30:06,134
إنه كذلك، يا عزيزتي

597
00:30:06,167 --> 00:30:08,500
كيف وصلت لشهرة كهاته؟

598
00:30:08,534 --> 00:30:09,367
افعل ما يتوجب عليّ فعله

599
00:30:09,401 --> 00:30:10,201
حتى عارض الأزياء الجيد

600
00:30:10,234 --> 00:30:11,767
يقوم بما تقمّن به عارضات الأزياء أحياناً

601
00:30:12,400 --> 00:30:15,167
لهذا السبب لا أواعدهم

602
00:30:15,200 --> 00:30:16,567
إلى أين انتِ ذاهبة؟

603
00:30:16,601 --> 00:30:17,634
للرقص

604
00:30:17,667 --> 00:30:18,534
هل تأتي؟

605
00:30:18,567 --> 00:30:21,068
اعتقدتُ أنك لا تُحبين عارضي الأازياء

606
00:30:21,100 --> 00:30:22,901
قلتُ أنني لا أواعدهم

607
00:30:22,934 --> 00:30:25,200
سأرقص مع أي شخص وجدت

608
00:30:30,801 --> 00:30:33,133
(سونيا)

609
00:30:33,167 --> 00:30:35,634
مالذي تريدنه؟

610
00:30:35,667 --> 00:30:38,100
هل فعل (فرانكو) شيئاً لك؟

611
00:30:38,133 --> 00:30:39,701
فرانكو)، مجرد حقير)

612
00:30:39,734 --> 00:30:41,867
كما كان دوماً

613
00:30:41,901 --> 00:30:43,100
أصغي، أردتُ أن اعتذر منكِ

614
00:30:43,133 --> 00:30:44,367
عمى حدث في العرض

615
00:30:44,400 --> 00:30:46,167
لم أنّوي أن آخذ مكانك قطّ

616
00:30:46,200 --> 00:30:48,200
ليس الأامر مُتعلقاً بكِ

617
00:30:54,267 --> 00:30:56,434
مرحباً؟

618
00:30:58,534 --> 00:31:00,133
...أجل، حسناً

619
00:31:00,167 --> 00:31:03,100
...كنت محقاً
بشأن كلّ شيىء

620
00:31:04,400 --> 00:31:05,834
لا أهتم

621
00:31:05,867 --> 00:31:07,601
ليس مسمُحاً له رؤيتها

622
00:31:07,634 --> 00:31:09,634
اسمع، لست بحاجة لماله

623
00:31:09,667 --> 00:31:11,667
سأجد حلاً لهذا

624
00:31:13,300 --> 00:31:15,233
...أيمكنك

625
00:31:15,267 --> 00:31:17,367
أن تمنحها قبلة اللّيلة بدلأً منّي؟

626
00:31:25,867 --> 00:31:28,100
لا تتظاهري بالأسى عليّ

627
00:31:28,133 --> 00:31:30,068
سيكون مصيرك كمصيري في المستقبل

628
00:31:30,100 --> 00:31:32,133
إنتظري فحسب

629
00:31:38,801 --> 00:31:40,867
حدثهُ عن إيجاد إبرة في كومة قشّ

630
00:31:40,901 --> 00:31:43,601
أو كومة تبن في مطعم  بأربع نجوم

631
00:31:43,634 --> 00:31:46,133
حسناً، يا (سايمون)، ينبغي عليّك التوقف عن لمسي

632
00:31:46,167 --> 00:31:48,200
إهدىء، يا عزيزي

633
00:31:48,233 --> 00:31:50,100
اصغي، لستُ صديقك

634
00:31:50,133 --> 00:31:51,667
وإن كان الأمر بهذا الشكل
فإنسى ذلك

635
00:31:52,867 --> 00:31:54,133
بربّك

636
00:31:56,133 --> 00:31:57,400
برادون)، أنا آسف)

637
00:31:57,434 --> 00:31:59,500
يبدو بأنّ الفتى، فقد السيطرة على أعصابه

638
00:31:59,534 --> 00:32:01,434
اخرج من هنا، قبل أن أخرجك بنفسي

639
00:32:01,467 --> 00:32:02,667
كلّ أغراضي في مكانك

640
00:32:02,701 --> 00:32:04,267
ستجدها جاهزة

641
00:32:04,300 --> 00:32:06,034
أتعرف ماذا يقولون

642
00:32:06,068 --> 00:32:08,133
يُمكنك أن تأخذ الفتى من مزرعة الخنازير

643
00:32:08,167 --> 00:32:11,334
ماذا سيتطلب ليخرج حراس الأمن هذا الفتى من هنا؟

644
00:32:13,300 --> 00:32:14,968
لوكنتُ مكانه لفعلتها

645
00:32:15,001 --> 00:32:17,133
!تضربني، أخرجوا هذا السافل من هنا

646
00:32:17,167 --> 00:32:18,200
هيا، يجب عليك أن ترحل من هنا

647
00:32:18,233 --> 00:32:19,367
أكان ذلك، تظاهُراً؟

648
00:32:19,400 --> 00:32:21,834
لسوء الحظ، ليس كذلك

649
00:32:21,867 --> 00:32:25,734
"سأنظم إجتماع لنا، قبل مغادرتي لـ"باريس
يوم الخميس

650
00:32:25,767 --> 00:32:28,267
هذا الفتى زبون لك، أليس كذلك؟

651
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
أجل

652
00:32:29,334 --> 00:32:30,400
إنه كذلك

653
00:32:30,434 --> 00:32:32,767
حسناً، عظيم

654
00:32:37,167 --> 00:32:39,300
ألديك دقيقة، يا (فرانكو)؟

655
00:32:39,334 --> 00:32:41,567
هذا الأمر يعتمد

656
00:32:41,601 --> 00:32:44,034
مالذي تريدينه؟

657
00:32:44,035 --> 00:32:45,035
العمل

658
00:32:55,284 --> 00:32:56,583
...إذاً

659
00:32:56,617 --> 00:32:58,451
أخبريني...

660
00:32:58,484 --> 00:33:00,817
إلى أيّ مدى تريدين الحصول على هذا العمل؟

661
00:33:02,784 --> 00:33:05,784
من الصعب عليّ قول هذا

662
00:33:06,817 --> 00:33:08,850
أريني إذاً

663
00:33:14,850 --> 00:33:17,451
أتحبين أخذ الصور، أيّتها الفتاة القذرة؟

664
00:33:18,550 --> 00:33:20,217
إنه فيديو، في الحقيقة

665
00:33:20,251 --> 00:33:22,284
أرسلي لي نسخةً

666
00:33:22,317 --> 00:33:24,151
سأرسل لك نسخةً بالتّأكيد

667
00:33:27,418 --> 00:33:28,750
أهناك مشكلة؟

668
00:33:28,784 --> 00:33:30,418
عمري 16 سنة

669
00:33:31,884 --> 00:33:33,518
حسناً، لن تخبري الشرطة

670
00:33:33,550 --> 00:33:34,884
لأنك ذكية أكثر من هذا، أليس كذلك؟

671
00:33:34,917 --> 00:33:36,184
أنت محق

672
00:33:36,217 --> 00:33:38,017
سؤريها، لوالدي

673
00:33:38,051 --> 00:33:39,151
حقأ؟

674
00:33:39,184 --> 00:33:40,950
ومن يكون والدك؟

675
00:33:41,984 --> 00:33:45,051
من الأفضل أن تُصلي لكي لا تعرف ذلك

676
00:33:45,084 --> 00:33:48,184
إذاً، ستجري الأمور كالتّالي

677
00:33:50,984 --> 00:33:52,850
أين هو (سانشيز) اليوم؟

678
00:33:52,884 --> 00:33:54,484
السياحة

679
00:33:54,518 --> 00:33:56,650
في "ميامي"، على ما أظنّ

680
00:33:56,683 --> 00:33:58,750
ألن يعود إلى "نيويورك" حتّى العام القادم؟

681
00:33:58,784 --> 00:34:01,151
هذا ما يٌقال

682
00:34:01,184 --> 00:34:03,451
انت، أصغي

683
00:34:03,484 --> 00:34:05,850
لقد أمضيت 6 أسابيع الأخيرة
في العمل على هذه الأغاني

684
00:34:05,850 --> 00:34:07,750
و أخبرني (سانشيز) بأنّه سيساعدني في ذلك

685
00:34:07,784 --> 00:34:09,484
اعرض الموسيقى الخاصة بي

686
00:34:09,518 --> 00:34:12,151
من الواضح، أنّك ضيق التفكير كما اعتقدتُ تماماً

687
00:34:13,750 --> 00:34:16,950
لربما بما أنه ليس هنا
يُمكنك مساعدتي أيضاً

688
00:34:16,984 --> 00:34:18,750
اسمع، كل شخص لديه أغاني مفضلة

689
00:34:18,784 --> 00:34:20,284
كلّ شخص يريد قضاء وقت ممتع

690
00:34:20,317 --> 00:34:22,084
حاول الزواج أو أي شيىء من هذا القبيل

691
00:34:32,251 --> 00:34:33,750
كان هذا أنت

692
00:34:33,784 --> 00:34:35,284
من الجميل رؤيتكَ ثانية

693
00:34:40,117 --> 00:34:42,583
ايُمكنني أن احدثكِ؟

694
00:34:42,617 --> 00:34:44,418
أنا مشغولة

695
00:34:45,451 --> 00:34:47,184
(فيفيان)

696
00:34:48,750 --> 00:34:50,351
ماذا؟

697
00:34:57,683 --> 00:34:59,750
ذلك العرض مازال جيداً؟

698
00:35:26,184 --> 00:35:28,251
أنا مُتشردة الآن

699
00:35:29,717 --> 00:35:31,717
لن أخبركي إن لم تفعلي

700
00:35:35,217 --> 00:35:37,784
إن كنت تملك نصف دماغ، لأخذتني إلى
البيت الآن

701
00:35:37,817 --> 00:35:40,284
قبل أن تأتي أحاسيسي الدامية

702
00:35:40,317 --> 00:35:42,051
لنذهب

703
00:35:45,583 --> 00:35:46,984
ليلة سعيدة

704
00:35:47,017 --> 00:35:48,750
أنت، أيضاً

705
00:35:57,084 --> 00:35:58,284
(إيغان)

706
00:35:58,317 --> 00:35:59,917
إلتصق بالجدار -
يا إلهي -

707
00:35:59,950 --> 00:36:01,251
مالذي فعلته؟

708
00:36:01,284 --> 00:36:03,418
بيع مادتك للفتاة الخاطئة، أيّها الجميل

709
00:36:08,484 --> 00:36:10,217
لك الحق في البقاء صامتاً

710
00:36:10,251 --> 00:36:11,884
أي شيىء تقوله يُمكن أن يستخدم ضدك

711
00:36:11,917 --> 00:36:13,950
...في المحكمة

712
00:37:25,351 --> 00:37:27,384
ما رأيكِ في الذهاب لغرفتي؟

713
00:37:27,418 --> 00:37:29,117
حسناً

714
00:37:35,784 --> 00:37:37,850
(مرحباً، يا (كريس

715
00:37:38,884 --> 00:37:40,650
مرحباً

716
00:37:40,683 --> 00:37:42,750
مالذي تفعله هنا؟

717
00:37:43,784 --> 00:37:45,484
أحاول النوم

718
00:37:45,518 --> 00:37:46,950
على المقعد

719
00:37:48,917 --> 00:37:50,784
طائراً للمنزل صبيحة غد

720
00:37:50,817 --> 00:37:53,384
ليلة واحدة فوق المقعد ،لن تقتلني

721
00:37:54,550 --> 00:37:55,850
هل أنت متأكد؟

722
00:37:55,884 --> 00:37:57,884
أجل

723
00:37:57,917 --> 00:38:00,251
ترعرعتُ في بيت ريفيّ

724
00:38:00,284 --> 00:38:02,351
يُمكنني تحمل هذا

725
00:38:03,917 --> 00:38:06,418
كلا، أقد ذهابك لبيتك

726
00:38:08,184 --> 00:38:09,884
مالذي حدث لك اللّيلة؟

727
00:38:15,051 --> 00:38:17,184
لن أتحدث في هذا؟

728
00:38:18,217 --> 00:38:20,017
أهناك؟

729
00:38:21,451 --> 00:38:22,950
أنت؟

730
00:38:22,984 --> 00:38:26,317
بعض الفتيات أتين وأخبرنني أن هناك عمل

731
00:38:26,351 --> 00:38:28,351
إيطالي من النوع الكبير لك

732
00:38:28,384 --> 00:38:30,884
في الحقيقة، حصلت (سونيا) على العمل

733
00:38:31,917 --> 00:38:33,518
آسف لسماع هذا

734
00:38:33,550 --> 00:38:34,784
لا تأسف

735
00:38:34,817 --> 00:38:37,217
لقد كانت بحاجة لها

736
00:38:39,817 --> 00:38:42,184
لستي كهؤلاء الأشخاص، أليس كذلك؟

737
00:38:43,217 --> 00:38:44,484
انظروا من يتحدث

738
00:38:48,717 --> 00:38:51,717
إنه (سايمون)، هذه هي المرة الرابعة

739
00:38:53,084 --> 00:38:55,251
ألت تردّ عليه؟

740
00:39:06,683 --> 00:39:08,351
هيّا

741
00:39:08,384 --> 00:39:10,683
لن تنام في مكان كهذا

742
00:39:10,717 --> 00:39:12,451
ليس كالليلة السابقة

743
00:39:19,617 --> 00:39:22,017
و أين يفترض بي أن أنام؟

744
00:39:25,484 --> 00:39:27,484
على أرضيتي

745
00:39:29,418 --> 00:39:31,484
يبدو هذا مُناسباً

746
00:39:31,485 --> 00:39:48,343
Mr Hichamvic8:ترجمة
S.T.S:فريق
ترجمة حصرية لمنتى ترجمة الأفلام و المسلسلات
Www.StarTimes2.Com

