1
00:00:14,095 --> 00:00:18,746
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة

2
00:00:18,746 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:22,410 --> 00:00:25,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:25,532 --> 00:00:28,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:28,751 --> 00:00:32,625
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

6
00:00:32,626 --> 00:00:35,313
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:35,313 --> 00:00:38,582
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:38,617 --> 00:00:41,789
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:42,492 --> 00:00:45,669
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:46,949 --> 00:00:50,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,216 --> 00:00:53,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,516 --> 00:00:57,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:57,858 --> 00:01:01,108
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

14
00:01:02,322 --> 00:01:05,458
:إعداد
(لويس سيوفي)

15
00:01:05,458 --> 00:01:08,307
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

16
00:01:08,307 --> 00:01:11,536
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

17
00:01:12,328 --> 00:01:15,405
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

18
00:01:16,628 --> 00:01:20,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:21,243 --> 00:01:24,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:24,056 --> 00:01:27,546
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

21
00:01:27,546 --> 00:01:30,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:31,841 --> 00:01:34,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:34,986 --> 00:01:38,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:45,764 --> 00:01:47,575
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:47,831 --> 00:01:53,725
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء

26
00:01:53,777 --> 00:01:56,739
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"

27
00:01:58,121 --> 00:01:59,141
أتعرف ما يعنيه ذلك؟

28
00:01:59,177 --> 00:02:02,440
يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج

29
00:02:02,503 --> 00:02:04,075
سفّاح مرفأ الخليج"؟"

30
00:02:04,107 --> 00:02:06,640
هذا ما تطلقه الصحافة على من
رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ

31
00:02:06,674 --> 00:02:09,365
(آخر ما تحتاجه (ميامي
هو قاتل متسلسل آخر

32
00:02:09,407 --> 00:02:11,056
ثلاثة عشر والعدد يزداد

33
00:02:11,613 --> 00:02:14,843
إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا
لجلب موهبة خارجية

34
00:02:14,877 --> 00:02:16,551
فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع)

35
00:02:16,578 --> 00:02:19,960
قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟
كانت القضية مستحيلة وحلّها

36
00:02:20,016 --> 00:02:23,032
إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول"
"بيني وبين الإعدام

37
00:02:23,076 --> 00:02:25,412
بمساعدتكم، سنجد كائناً
من فعل هذه الجريمة الشنعاء

38
00:02:25,445 --> 00:02:28,413
لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج

39
00:02:28,507 --> 00:02:31,762
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد

40
00:02:31,806 --> 00:02:37,260
استمرّ (بول) في الإصرار عليّ
بأنّك ضربتَه على رأسه

41
00:02:37,306 --> 00:02:39,870
وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات

42
00:02:39,916 --> 00:02:43,132
ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار -
اسمع، إن كان هنالك -

43
00:02:43,216 --> 00:02:47,902
ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا
السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة

44
00:02:50,438 --> 00:02:52,563
أأنت مدمن؟

45
00:02:53,686 --> 00:02:55,710
نعم، لديّ إدمان

46
00:02:58,925 --> 00:03:02,533
"كذبة مزعجة"

47
00:03:09,857 --> 00:03:14,353
أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة -
(مرحباً، (كارولين -

48
00:03:16,343 --> 00:03:20,472
بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم
بعد عملية ظهري

49
00:03:21,528 --> 00:03:24,392
لم أعد بحاجتها لأجل الألم

50
00:03:24,718 --> 00:03:28,370
الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب

51
00:03:28,416 --> 00:03:33,733
وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4"
"طيّات وتنقصي أكياس القمامة المتينة

52
00:03:33,826 --> 00:03:36,420
"متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟"

53
00:03:36,475 --> 00:03:40,121
وخسرتُ رخصتي -
"دموع الآن؟" -

54
00:03:40,235 --> 00:03:44,113
،من الصعب التركيز هنا"
"كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟

55
00:03:44,727 --> 00:03:50,303
يقول زوجي بأنّه سيهجرني
إن لم أبقَ صاحيةً

56
00:03:52,906 --> 00:03:54,812
ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي

57
00:03:54,847 --> 00:04:00,671
لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة"
"...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ

58
00:04:01,437 --> 00:04:04,011
"عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات"

59
00:04:04,048 --> 00:04:11,772
(أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ...
و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي

60
00:04:11,938 --> 00:04:14,802
...وحتّى الآن

61
00:04:16,295 --> 00:04:17,942
(سأقتل لأجل الـ(فايكودين

62
00:04:18,207 --> 00:04:19,383
"وزن خفيف"

63
00:04:19,416 --> 00:04:23,870
،"فكّرتُ بالبداية "مجهولو المخدرات
لا أنتمي إلى هنا

64
00:04:24,515 --> 00:04:26,841
فأنتم مدمنون حقيقيّون

65
00:04:28,097 --> 00:04:30,641
إذاً، كيف كان الاجتماع؟
أخبرني بكل شيء

66
00:04:30,798 --> 00:04:35,061
كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس
القصّة مراراً وتكراراً

67
00:04:35,146 --> 00:04:37,402
وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً -
بالضبط -

68
00:04:37,467 --> 00:04:41,453
أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ -
ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط -

69
00:04:42,325 --> 00:04:43,953
إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟

70
00:04:44,006 --> 00:04:51,151
أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل
(أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ

71
00:04:51,315 --> 00:04:53,391
وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟

72
00:04:53,416 --> 00:04:57,631
لم أشأ استعجال أيّ شيء
فهذه علاقة هامّة

73
00:04:57,726 --> 00:04:59,273
حتماً

74
00:05:00,198 --> 00:05:02,870
حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد

75
00:05:03,045 --> 00:05:05,461
رقاقة القادم الجديد... أجل

76
00:05:08,687 --> 00:05:13,732
بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ -
بالطبع فعلتُ، إلى النهاية -

77
00:05:16,797 --> 00:05:18,480
كم أنت كاذب فظيع

78
00:05:21,817 --> 00:05:26,731
أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة
(لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر

79
00:05:27,677 --> 00:05:30,120
لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه

80
00:05:30,155 --> 00:05:36,620
فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها -
هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ -

81
00:05:37,906 --> 00:05:40,590
أجل، أجل، بالطبع

82
00:05:40,835 --> 00:05:47,571
سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا
لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً

83
00:05:47,908 --> 00:05:50,472
لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً

84
00:05:51,776 --> 00:05:53,702
حسناً أيّها الصغيران، العشاء

85
00:05:54,057 --> 00:05:59,121
ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من"
"يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال

86
00:06:07,247 --> 00:06:09,423
غداً، سأذهب غداً

87
00:06:10,848 --> 00:06:12,320
وسأبقى

88
00:06:15,607 --> 00:06:18,150
حسناً، حسناً -
حسناً؟ -

89
00:06:23,275 --> 00:06:24,791
!أوقفوا المصعد

90
00:06:31,736 --> 00:06:32,832
شكراً

91
00:06:35,098 --> 00:06:38,182
،كانت مراوغة جميلة البارحة
الإسراع خلال الإشارة الصفراء

92
00:06:40,767 --> 00:06:42,441
أكنت خلفي؟

93
00:06:44,436 --> 00:06:45,882
أراك الليلة

94
00:06:50,137 --> 00:06:53,101
،سنسمع ما لديكم جميعاً
حسناً، خذ أسماءهم

95
00:06:53,138 --> 00:06:55,732
وأبقهم بعيدين عن مكاتب
الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة

96
00:06:56,028 --> 00:07:00,123
(سو ماكميلان)
اختفت قبل 4 أعوام

97
00:07:00,578 --> 00:07:01,771
من هؤلاء؟

98
00:07:02,156 --> 00:07:05,562
كلّ فرد عائلة لكلّ شخص
مفقود خلال العقد المنصرم

99
00:07:05,616 --> 00:07:08,072
بما فيهم بعض النسوة الحزينات
الوحيدات والعازبات على ما أفترض

100
00:07:08,108 --> 00:07:12,510
(تفضلاً من الملازم (باسكال -
ليس خطئها، ذلك المراسل أحمق -

101
00:07:13,846 --> 00:07:17,862
،أيّها الرقيب؟ نعم
أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا

102
00:07:18,115 --> 00:07:19,422
أرأيت (باسكال)؟

103
00:07:19,576 --> 00:07:22,720
أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل

104
00:07:22,896 --> 00:07:27,620
إنّها لا تساهم في خلق واقعها -
تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ -

105
00:07:27,675 --> 00:07:30,483
،انظر حولك يا أخي
إنّها سلبيّة جليّة

106
00:07:30,505 --> 00:07:32,172
إنّهم يعرضونه ثانيةً

107
00:07:32,686 --> 00:07:34,420
معذرة، أيّتها الملازم؟ -
لا تعليق -

108
00:07:34,478 --> 00:07:36,390
وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث

109
00:07:36,438 --> 00:07:38,390
بموقع القبر التحتمائي -
ليست العشرات -

110
00:07:38,438 --> 00:07:40,711
ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز

111
00:07:40,716 --> 00:07:43,851
،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط
أظهر بعض الاحترام

112
00:07:44,318 --> 00:07:45,863
حسبتني فعلتُ ذلك

113
00:07:46,077 --> 00:07:49,211
دزينة؟ دزينتان؟ -
ثمانية عشر أو نحوها، معذرة -

114
00:07:49,305 --> 00:07:52,723
هل تمّ إبلاغ العائلات؟ -
لا نزال نحاول التعرّف عليهم -

115
00:07:52,776 --> 00:07:55,313
،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات
أعليهم الاتصال بكم؟

116
00:07:55,375 --> 00:07:57,253
نعم، لا بأس

117
00:07:58,377 --> 00:08:02,433
،إذاً، ها قد سمعتم
الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف

118
00:08:02,465 --> 00:08:05,733
على الضحايا الـ18 بلا وجوه
لسفّاح مرفأ الخليج

119
00:08:05,818 --> 00:08:07,700
إن كانت لديكم أية معلومات
...فيرجى الاتصال بـ

120
00:08:07,746 --> 00:08:09,612
باسكال) فقدت مهارتها حتماً)

121
00:08:09,766 --> 00:08:13,400
يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها

122
00:08:13,435 --> 00:08:14,753
ذلك كافٍ

123
00:08:14,818 --> 00:08:17,110
يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه

124
00:08:20,008 --> 00:08:22,710
"لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا"

125
00:08:22,807 --> 00:08:26,311
الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم"
"لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة

126
00:08:27,407 --> 00:08:29,200
هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟

127
00:08:30,677 --> 00:08:35,320
أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً
البلاء الحسن بهذه القضية المروعة

128
00:08:35,688 --> 00:08:39,881
،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث
سنحصل على إجاباتٍ قريباً

129
00:08:40,155 --> 00:08:46,041
وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ
لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا

130
00:08:46,397 --> 00:08:50,181
طلب العميل (لاندي) الضبّاط
التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته

131
00:08:50,215 --> 00:08:53,501
...(الضابط (كوك -
"عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش -

132
00:08:54,186 --> 00:08:57,142
ق.م.ق.ش"؟" -
قائد محقّقي القسم الشرعيّ -

133
00:08:57,828 --> 00:09:00,052
آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ

134
00:09:00,425 --> 00:09:01,690
كم هي مقيتة حالي

135
00:09:01,856 --> 00:09:04,262
في الواقع، ذلك يبعدني"
"(عن أنظار (لاندي

136
00:09:04,305 --> 00:09:05,541
(الرقيب (لي

137
00:09:06,668 --> 00:09:08,543
...(المحقّق (ريموس

138
00:09:10,888 --> 00:09:12,632
...(الضابط (بانكو

139
00:09:13,465 --> 00:09:17,305
...(المحقّق (باتيستا -
أجل! تنبأتُ بوقوع هذا -

140
00:09:17,787 --> 00:09:19,696
(والضابط (ديبرا مورغان

141
00:09:21,773 --> 00:09:24,816
أولئك المنادَون سيرجعون
(مباشرةً للعميل الخاص (لاندي

142
00:09:25,499 --> 00:09:28,042
ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل
هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم

143
00:09:28,406 --> 00:09:30,372
فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة

144
00:09:30,776 --> 00:09:34,010
كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً
مقارنةً بهذا الرجل

145
00:09:36,826 --> 00:09:39,661
وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي

146
00:09:39,716 --> 00:09:44,590
قبل مخاطبة الصحافة -
سأؤنّبها... إن وجدتها -

147
00:09:47,017 --> 00:09:51,962
...بصمات، نسيج، دليل تعقّب"
"لا، لن يجدوا شيئاً

148
00:09:52,287 --> 00:09:58,513
،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة"
"عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد

149
00:09:58,617 --> 00:10:00,620
"سيحميني قانونه"

150
00:10:01,336 --> 00:10:05,890
ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني"
"فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً

151
00:10:07,088 --> 00:10:10,431
إذاً، أنا عميل اتحاديّ
وحلّتي تثبتُ ذلك

152
00:10:11,196 --> 00:10:17,180
وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون
..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع

153
00:10:18,527 --> 00:10:19,792
...لا أقصد الإهانة

154
00:10:20,435 --> 00:10:21,681
نحن فريق

155
00:10:21,885 --> 00:10:24,083
وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد
هويّات تلك الجثث

156
00:10:24,436 --> 00:10:28,762
،ساعة ما عرفنا هويّاتهم
سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم

157
00:10:28,846 --> 00:10:31,900
(من (هويفوس رانتشيوس
(إلى (كريم برولي

158
00:10:32,228 --> 00:10:38,082
واعتادوا على مجازات الطعام
لأنني أحبّ الطعام

159
00:10:38,987 --> 00:10:42,533
يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض
النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان

160
00:10:42,577 --> 00:10:45,721
وسيفرز بقيّتنا القضايا
الغير محلولة وملفّات المفقودين

161
00:10:45,745 --> 00:10:51,112
وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج
رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت

162
00:10:51,148 --> 00:10:52,810
تفكير سلبيّ

163
00:10:53,116 --> 00:10:57,151
أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع
ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين

164
00:10:57,326 --> 00:10:59,842
إن أصبنا بواحد حتّى
فسيستحقّ الأمر ذلك

165
00:11:00,058 --> 00:11:02,073
وليعمل الآخرون على الملفّات

166
00:11:02,255 --> 00:11:05,573
تذكّروا، ستقودّ الهويّات إلى نمط

167
00:11:06,345 --> 00:11:08,457
والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود

168
00:11:11,786 --> 00:11:15,150
"عندما تبدأ المطارة، يذهب المطارَد للتسوّق"

169
00:11:17,015 --> 00:11:22,640
...ليس لشراء سيّارة جديدة"
"لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد

170
00:11:22,818 --> 00:11:25,880
لا أزال متوارياً عن الأنظار"
"لأصرّ (هاري) على ذلك

171
00:11:26,778 --> 00:11:29,000
"لإبعاد البحث عن الطريق فحسب"

172
00:11:30,045 --> 00:11:34,680
شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي"
"امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا

173
00:11:35,038 --> 00:11:38,950
"(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)"

174
00:11:40,745 --> 00:11:44,143
أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً"
"للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين

175
00:11:44,177 --> 00:11:47,643
اشترت كلتاهما سيّارة من"
"مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر

176
00:11:49,087 --> 00:11:51,681
"ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟"

177
00:11:53,628 --> 00:11:55,440
"(روجر هيكس)"

178
00:11:58,658 --> 00:12:03,370
..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ"
"وسيفي كوب القهوة بالغرض

179
00:12:13,688 --> 00:12:15,230
كم طفلاً لديك؟

180
00:12:18,288 --> 00:12:20,762
ما يكفي -
فهمتُ عليك -

181
00:12:21,367 --> 00:12:24,391
عندما رُرقتُ بصغيريّ
اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة

182
00:12:24,635 --> 00:12:27,471
بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك

183
00:12:29,535 --> 00:12:33,361
لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما -
هذا صحيح، والحمد لله -

184
00:12:34,037 --> 00:12:37,830
أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي
...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة

185
00:12:38,605 --> 00:12:40,770
قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل

186
00:12:40,808 --> 00:12:43,172
تمتلك واحدةً إذاً -
نفس السيّارة التي تنظر إليها -

187
00:12:43,297 --> 00:12:48,041
أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ
يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة

188
00:12:48,105 --> 00:12:50,283
(إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب
أتعرف ما أعني؟

189
00:12:50,317 --> 00:12:51,503
في الواقع، نعم

190
00:12:51,536 --> 00:12:56,022
تحبّ زوجتي نظام الملاحة
وجميع ميزات السلامة

191
00:12:56,236 --> 00:12:57,532
...وعندما يكونون سعداء

192
00:12:57,727 --> 00:12:59,710
تكون سعيداً -
هذا صحيح -

193
00:12:59,756 --> 00:13:04,771
عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة"
"ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة

194
00:13:04,937 --> 00:13:07,930
"ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل"

195
00:13:08,106 --> 00:13:09,842
...ليست جاذبة للأنظار، ولكن

196
00:13:10,388 --> 00:13:13,122
ولكن ما سبب لي ذلك؟
سبّب إيقاف الشرطة لي

197
00:13:13,155 --> 00:13:17,032
لستُ مولعاً بجذب الأنظار -
ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة -

198
00:13:17,076 --> 00:13:20,709
،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل
مانويل)، انتظر)

199
00:13:22,747 --> 00:13:25,173
،أشكرك، سيّدي
...إذاً

200
00:13:25,975 --> 00:13:29,670
علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة -
إنّي أجري بحثاً فحسب -

201
00:13:29,717 --> 00:13:32,221
حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ

202
00:13:32,396 --> 00:13:35,112
دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ

203
00:13:35,207 --> 00:13:39,210
لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة
في إبقاء هذه السيّارات معروضة

204
00:13:39,247 --> 00:13:41,913
قد ترغب بتجربة السيّارة
في حين أنّها لا تزال موجودة

205
00:13:41,985 --> 00:13:45,143
أعتقد أنّني حصلتُ على جميع
المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري

206
00:13:45,175 --> 00:13:49,483
حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام
مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟

207
00:13:50,928 --> 00:13:58,700
وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق
كرة قدم إلى جيفة أيل

208
00:13:58,806 --> 00:14:00,771
كان حادثاً بالطبع

209
00:14:00,975 --> 00:14:04,471
ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد
بمساحة الحمولات الواسعة

210
00:14:04,508 --> 00:14:06,701
ناهيك عن النوافذ المظللة

211
00:14:08,705 --> 00:14:10,553
أرى مدى فائدة ذلك

212
00:14:10,965 --> 00:14:12,960
سأجلب المفاتيح فحسب

213
00:14:28,537 --> 00:14:30,983
أذهب لمطاردة قاتل وينتهي"
"بي المطاف بسيّارة جديدة؟

214
00:14:31,005 --> 00:14:32,983
"كيف حدث ذلك؟" -
سيّارة جديدة؟ -

215
00:14:33,816 --> 00:14:34,912
نعم

216
00:14:36,106 --> 00:14:37,481
هل تزوّجتَ؟

217
00:14:38,035 --> 00:14:39,901
ليس على حدّ علمي

218
00:14:42,625 --> 00:14:44,481
إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟

219
00:14:45,555 --> 00:14:48,923
لستُ واثقاً

220
00:15:01,338 --> 00:15:02,902
اصطناعيّ

221
00:15:02,937 --> 00:15:07,040
حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي"
"تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل

222
00:15:08,717 --> 00:15:09,893
من أبوك؟

223
00:15:10,737 --> 00:15:12,700
(هاري مورغان)

224
00:15:13,038 --> 00:15:18,703
يا صاح، بل قائد محققي القسم
الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك

225
00:15:18,915 --> 00:15:20,223
حسناً

226
00:15:21,065 --> 00:15:24,090
إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ -
أيّ داعر؟ -

227
00:15:24,105 --> 00:15:26,712
،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي
سفّاح مرفأ الخليج

228
00:15:27,137 --> 00:15:29,263
عيّنتك بشكل مؤقّت

229
00:15:30,136 --> 00:15:32,373
فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) -
لا شيء مثير بالطبع -

230
00:15:32,408 --> 00:15:34,643
مجرّد جمع لنخاع العظم
لتحديد هويّات بالحمض النوويّ

231
00:15:34,677 --> 00:15:39,252
ولكن ذلك سيدخلك للخيمة
وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة

232
00:15:41,967 --> 00:15:43,082
قلها

233
00:15:44,505 --> 00:15:45,752
أنت أبي

234
00:15:46,025 --> 00:15:47,983
يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها

235
00:15:48,227 --> 00:15:51,863
لم أكن ذات نفع مذ اختفى

236
00:15:52,078 --> 00:15:56,490
...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن

237
00:15:57,477 --> 00:15:59,112
إليك صورته

238
00:16:00,298 --> 00:16:01,582
...يبدو

239
00:16:03,516 --> 00:16:04,810
لطيفاً ...

240
00:16:05,978 --> 00:16:09,910
ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة

241
00:16:10,317 --> 00:16:16,793
،تردّد على السجن كثيراً
ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته

242
00:16:18,477 --> 00:16:20,151
أحضرتُ فرشاة أسنانه

243
00:16:20,756 --> 00:16:22,920
يقولون أنّ بوسعكم استخلاص
الحمض النووي منها

244
00:16:23,706 --> 00:16:26,212
بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟

245
00:16:36,735 --> 00:16:38,533
أيّها العميل الخاص (لاندي)؟

246
00:16:39,616 --> 00:16:43,071
اسمع، أشكرك لاختياري
...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن

247
00:16:43,227 --> 00:16:45,733
أقدّر لو وجدت شخصاً آخر

248
00:16:46,007 --> 00:16:47,122
أتريدين الانسحاب؟

249
00:16:47,318 --> 00:16:49,413
حالما تستطيع استبدالي، سيّدي

250
00:16:49,978 --> 00:16:52,801
هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً

251
00:16:52,905 --> 00:16:55,390
معظم الناس يلتحقون بسلك
العمل هذا لفعل ذلك فحسب

252
00:16:57,145 --> 00:17:01,003
لديّ قضايا خاصّة بي
...بدأت بالتراكم، و

253
00:17:01,108 --> 00:17:03,711
والدائرة ينقصها الموظفون
...بوجود هذه القضيّة، لذا

254
00:17:03,748 --> 00:17:05,223
...إن لم تمانع

255
00:17:06,345 --> 00:17:08,133
سأرى ما يسعني فعله

256
00:17:08,346 --> 00:17:11,312
وبالوقت الراهن، إن أمكنك
...متابعة الاستجوابات

257
00:17:11,497 --> 00:17:13,962
نعم، نعم، بالطبع

258
00:17:14,577 --> 00:17:15,942
شكراً

259
00:17:23,455 --> 00:17:28,020
معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن
بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك

260
00:17:28,106 --> 00:17:31,340
درجة حرارة قاع المحيط والأكياس
محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين

261
00:17:31,566 --> 00:17:33,822
،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة
...بالتأكيد، ولكن

262
00:17:33,857 --> 00:17:38,242
أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما"
"كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة

263
00:17:38,275 --> 00:17:40,411
أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك
...إيّاي هذا الصنيع ولكن

264
00:17:40,435 --> 00:17:43,451
،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع
أحتاج لمساعدتك يا صاحبي

265
00:17:43,505 --> 00:17:45,772
الضغط سخيف للغاية

266
00:17:46,105 --> 00:17:47,703
تسرّني مساعدتك

267
00:17:49,336 --> 00:17:54,073
مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض
ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين

268
00:18:01,368 --> 00:18:03,380
نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب

269
00:18:03,637 --> 00:18:07,642
قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت
الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟

270
00:18:07,948 --> 00:18:11,733
"بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً"

271
00:18:12,048 --> 00:18:17,020
كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة"
"مخفين أسرارهم

272
00:18:18,057 --> 00:18:24,471
وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي"
"كمرآة مهرجان غريبة

273
00:18:25,646 --> 00:18:31,623
كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى"
"مدفوناً، حتّى أنا ربما

274
00:18:38,786 --> 00:18:41,032
"أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟"

275
00:18:41,855 --> 00:18:45,810
تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة"
"أين سأذهب الليلة

276
00:18:47,338 --> 00:18:51,603
ويا لعبقريتي، لا أترك عملي
بسيّارة صديقتي فحسب

277
00:18:51,638 --> 00:18:55,410
بل جميع السمك الميت
من رحلة الصيد

278
00:18:56,507 --> 00:19:03,782
ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع
..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا

279
00:19:03,978 --> 00:19:05,622
لأننا نعمل معاً

280
00:19:06,878 --> 00:19:08,220
أجل

281
00:19:09,307 --> 00:19:11,920
...لذا، الآن، حسن

282
00:19:12,107 --> 00:19:14,113
...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً

283
00:19:14,666 --> 00:19:16,002
...ثانيةً

284
00:19:16,907 --> 00:19:19,310
على أمل أن أجعلها 21 يوماً

285
00:19:24,778 --> 00:19:26,230
(شكراً، (غوردون

286
00:19:26,307 --> 00:19:31,730
يكرّم هذا الاجتماع طول
مدّات الصحو بالرقاقات

287
00:19:32,098 --> 00:19:38,007
لذا إن كان ثمّة من يريد
...رقاقة القادم الجديد

288
00:19:46,216 --> 00:19:49,727
لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت

289
00:19:49,905 --> 00:19:51,292
حقّاً؟

290
00:19:51,938 --> 00:19:54,421
تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك

291
00:20:01,827 --> 00:20:03,703
...حسن، أنا

292
00:20:07,977 --> 00:20:09,962
ما اسمك؟

293
00:20:13,245 --> 00:20:15,711
(بوب) -
(مرحباً، (بوب -

294
00:20:15,775 --> 00:20:16,830
مرحباً

295
00:20:17,946 --> 00:20:19,950
....وأنا

296
00:20:21,115 --> 00:20:22,631
مدمن

297
00:20:22,888 --> 00:20:28,060
أتعاطى... الهيروين... بالحقن

298
00:20:28,487 --> 00:20:33,150
،وذلك يؤثر على عملي
اكتشف رئيسي أعمالي فطردني

299
00:20:33,366 --> 00:20:37,692
ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش
بأجري النهائيّ على الهيروين

300
00:20:38,607 --> 00:20:40,353
...قال الطبيب بأنّني

301
00:20:50,327 --> 00:20:52,332
بأنّني شارفتُ على الموت ...

302
00:20:59,878 --> 00:21:01,581
...القهوة سيئة

303
00:21:02,565 --> 00:21:06,750
،بدرجة سوء الكعك المحلّى
إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال

304
00:21:17,665 --> 00:21:19,743
إنّها قهوة جيّدة، شكراً

305
00:21:22,105 --> 00:21:23,773
...إذاً، أخبرني

306
00:21:24,606 --> 00:21:28,490
ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟

307
00:21:30,676 --> 00:21:32,611
لستُ ممتلئاً بشيء

308
00:21:34,266 --> 00:21:36,820
كان أداؤك جميلاً هناك

309
00:21:36,858 --> 00:21:40,430
من أين قمت بتنزيله؟ من
مدمن. كوم)؟)

310
00:21:42,108 --> 00:21:44,083
اسمعي، لا سبب لديّ للكذب

311
00:21:45,648 --> 00:21:48,642
بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك

312
00:21:49,717 --> 00:21:53,883
أحسبتني كنتُ أكذب؟ -
(لا أعلم... (بوب -

313
00:21:55,544 --> 00:21:57,103
إنّه للمجهولين

314
00:21:57,806 --> 00:22:01,271
كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش

315
00:22:01,666 --> 00:22:04,350
أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط

316
00:22:05,576 --> 00:22:06,832
أشكّ بذلك

317
00:22:07,167 --> 00:22:10,642
إذاً فأنت مدمن خارق

318
00:22:11,435 --> 00:22:14,873
لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه
لم يكن قاسياً

319
00:22:14,905 --> 00:22:20,121
ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟

320
00:22:22,925 --> 00:22:27,391
لم أستطع الشعور بتلك الحاجة

321
00:22:29,948 --> 00:22:37,960
كألف صوتٍ خفيّ يهمس
"هذا ما أنت عليه"

322
00:22:40,227 --> 00:22:47,193
وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية
تعلو كموجة

323
00:22:47,458 --> 00:22:53,715
تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم

324
00:22:53,966 --> 00:22:59,372
ولكن الهمس يصخب
"!حتى يصيح "الآن

325
00:23:01,486 --> 00:23:05,730
...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه

326
00:23:07,955 --> 00:23:10,541
الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه

327
00:23:13,388 --> 00:23:18,140
....وتنتمي إليه، إلى هذه

328
00:23:18,875 --> 00:23:21,510
النفس الخفيّة

329
00:23:23,906 --> 00:23:25,516
...إلى هذا

330
00:23:28,285 --> 00:23:30,313
الراكب المظلم

331
00:23:31,338 --> 00:23:32,562
أجل

332
00:23:35,487 --> 00:23:37,861
الراكب المظلم

333
00:23:46,735 --> 00:23:47,771
لا

334
00:23:48,508 --> 00:23:52,246
آسف، ولكن عليّ الذهاب

335
00:23:53,027 --> 00:23:54,773
شكراً على القهوة

336
00:24:01,505 --> 00:24:03,012
"إنّها تعلم"

337
00:24:05,725 --> 00:24:07,693
"...إنّها تميّز الشياطين"

338
00:24:07,958 --> 00:24:09,882
"الركّاب المظلمين"

339
00:24:10,345 --> 00:24:15,363
،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً"
"هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن

340
00:24:15,636 --> 00:24:17,912
"سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم"

341
00:24:38,026 --> 00:24:41,002
مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ

342
00:24:42,078 --> 00:24:43,610
كنتُ باجتماع

343
00:24:46,475 --> 00:24:47,833
شكراً

344
00:24:50,087 --> 00:24:54,493
جعلني أدرك أمراً هامّاً -
حقّاً؟ ما ذلك؟ -

345
00:24:54,848 --> 00:24:57,532
ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي

346
00:25:01,098 --> 00:25:04,022
أعرف كيف يبدو هذا، ولكن
بمقدوري فعل هذا بنفسي

347
00:25:04,075 --> 00:25:05,813
ديكستر)، تحتاج لبرنامج)

348
00:25:05,876 --> 00:25:09,293
لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية
تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف

349
00:25:09,318 --> 00:25:11,713
احتمالية ذلك بوجود مساعدة
الأطباء والبرامج

350
00:25:11,876 --> 00:25:14,011
تقتبس من الدراسات إذاً؟

351
00:25:14,128 --> 00:25:15,712
اسمع، لقد عايشتُ ذلك

352
00:25:15,907 --> 00:25:18,760
شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل
بصحو مخيف

353
00:25:18,816 --> 00:25:21,960
لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك

354
00:25:22,017 --> 00:25:26,813
ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من
نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي

355
00:25:34,496 --> 00:25:36,640
آمل أن تغيّر رأيك

356
00:25:42,265 --> 00:25:44,062
ما الذي جرى للتوّ؟

357
00:25:51,406 --> 00:25:52,602
ديب)؟)

358
00:25:53,337 --> 00:25:54,549
ديب)؟)

359
00:26:04,916 --> 00:26:06,720
(خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا

360
00:26:09,405 --> 00:26:11,231
سآخذ الليلة إجازة

361
00:26:14,788 --> 00:26:16,961
خلتكِ ستكونين على جهاز المشي

362
00:26:18,228 --> 00:26:19,930
سآخذ الليلة إجازة

363
00:26:20,075 --> 00:26:24,873
من دون دفعة أولى، مضمونة
...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين

364
00:26:25,568 --> 00:26:29,002
"ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ"

365
00:26:40,975 --> 00:26:47,331
ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة"
"ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ

366
00:26:47,645 --> 00:26:52,271
إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل"
"الحدّة من الانتظار... آمل ذلك

367
00:26:52,318 --> 00:26:54,040
انتظر لحظة، حسناً؟

368
00:26:54,077 --> 00:26:56,123
كيف الحال، (ديكس)؟ -
مرحباً -

369
00:26:56,175 --> 00:26:59,011
اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل
فمركز الخدمات سيتولى أمرك

370
00:26:59,047 --> 00:27:02,521
...ولكنهم عند الزاوية، لذا -
لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة -

371
00:27:02,575 --> 00:27:04,311
بالطبع هي كذلك، لم أبع
سيّارة معطوبة بحياتي

372
00:27:04,336 --> 00:27:06,252
إنّي أعيد التفكير فحسب
بالضمان الممدّد

373
00:27:06,276 --> 00:27:08,310
رائع، سأدبّر أمرك مع
كاتب ضمانات إذن

374
00:27:08,337 --> 00:27:10,751
وأفكّر بتركيب بحامل للسقف
ونظام صوت فاخر

375
00:27:10,807 --> 00:27:12,120
ستثبت جميع الميزات -
أجل -

376
00:27:12,145 --> 00:27:15,782
رائع، ولكنني مع زبون
...لذا سيقوم أحد زملائي

377
00:27:15,817 --> 00:27:18,070
أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك

378
00:27:18,106 --> 00:27:19,890
عظيم

379
00:27:30,306 --> 00:27:33,540
"أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب"

380
00:27:38,066 --> 00:27:40,632
وضعك (روجر) بالصندوق

381
00:27:40,678 --> 00:27:43,203
متى ما كنت بالصندوق
فلن تغادر دون صفقة

382
00:27:45,106 --> 00:27:47,902
(لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر
إنّه الأفضل

383
00:27:48,808 --> 00:27:51,132
جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط

384
00:27:51,605 --> 00:27:53,373
كنتُ أعتزم المغادرة

385
00:27:53,566 --> 00:27:56,030
أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟

386
00:27:56,456 --> 00:27:57,481
المقابل للشارع؟

387
00:27:57,515 --> 00:27:59,500
لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً

388
00:27:59,536 --> 00:28:03,640
أجل، لا أعلم كيف يعتاش وهو
يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين

389
00:28:04,048 --> 00:28:05,742
لعلّ لديه دوافع خفيّة

390
00:28:05,807 --> 00:28:08,153
أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع
تحمّل تكاليف أسعاره

391
00:28:08,487 --> 00:28:10,782
بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟

392
00:28:11,175 --> 00:28:14,023
"ت. ر. و) لا تكذب)" -
إذاً، أأنت عازبة؟ -

393
00:28:16,296 --> 00:28:17,540
نعم

394
00:28:17,615 --> 00:28:20,943
تجعل من الصعب تحمّل تكاليف
...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و

395
00:28:20,975 --> 00:28:22,841
المنازل، أتستأجرين شقّة؟

396
00:28:22,878 --> 00:28:25,523
،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران
بمقدورك سماع كلّ شيء

397
00:28:25,618 --> 00:28:28,152
حدّثي ولا حرج، ولكن
لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟

398
00:28:28,325 --> 00:28:29,352
نعم

399
00:28:29,648 --> 00:28:32,730
أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً

400
00:28:34,036 --> 00:28:37,391
حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً
"سمراء أخرى"

401
00:28:38,798 --> 00:28:41,800
"عزباء، والجيران بعيدون"

402
00:28:42,586 --> 00:28:44,290
"لا يوجد كلب حراسة"

403
00:28:44,747 --> 00:28:48,443
(يفضي فحص الائتمان لـ(روجر"
"بكلّ التفاصيل التي يحتاجها

404
00:28:49,005 --> 00:28:55,462
إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء"
"حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة

405
00:28:55,758 --> 00:28:58,011
"لأصرّ (هاري) على ذلك"

406
00:29:04,598 --> 00:29:05,592
ماذا؟

407
00:29:06,488 --> 00:29:08,500
لا، سأتولّى الأمر

408
00:29:08,536 --> 00:29:12,081
أعلم أنّ البطاقة باسمه
ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط

409
00:29:13,246 --> 00:29:16,273
المشرف الذي خاطبته هذا
الصباح سمح بذلك

410
00:29:16,765 --> 00:29:18,813
أجل... لا

411
00:29:19,338 --> 00:29:21,161
نعم، سأنتظر، نعم؟

412
00:29:23,148 --> 00:29:26,883
للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء
القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك

413
00:29:26,977 --> 00:29:28,133
سأطلع عليها

414
00:29:28,205 --> 00:29:30,853
وجريمة القتل التي وردت البارحة
لا تزال بحاجة للتوقيع

415
00:29:30,927 --> 00:29:32,941
صحيح، شكراً

416
00:29:36,558 --> 00:29:37,883
(اسمعي، (إيسمي

417
00:29:38,207 --> 00:29:42,133
أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك
وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً

418
00:29:42,248 --> 00:29:44,801
ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة

419
00:29:45,357 --> 00:29:47,441
أجل، أنت محقّة، آسفة

420
00:29:48,737 --> 00:29:51,330
يبدو أنّ حياتي مقلوبة
رأساً على عقب مؤخراً

421
00:29:51,415 --> 00:29:53,010
"يسمى ذلك "أن تكوني بشراً

422
00:29:54,955 --> 00:29:57,963
حسناً، دور من؟ -
(دور (سامويلز) و (كنت -

423
00:29:58,005 --> 00:29:59,761
ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور

424
00:30:00,956 --> 00:30:03,172
وأين مذكرة (بيسكاين)؟

425
00:30:03,338 --> 00:30:05,412
ها هي ذي

426
00:30:06,007 --> 00:30:08,161
يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة
تدخلّ للاقتحام

427
00:30:08,207 --> 00:30:10,630
أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً
إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة

428
00:30:10,677 --> 00:30:13,490
معذرةً، سأحتاج لدقيقة

429
00:30:16,595 --> 00:30:19,152
سأحتاج لدقيقة فقط -
إيسمي)؟) -

430
00:30:20,885 --> 00:30:23,270
إيسمي)؟) -
(أرجوك يا (ماريا -

431
00:30:25,345 --> 00:30:26,902
سأتولى الأمر

432
00:30:35,007 --> 00:30:38,832
لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين
الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟

433
00:30:41,407 --> 00:30:45,430
يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل"
"المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين

434
00:30:45,556 --> 00:30:47,241
"لا مجال للشك"

435
00:30:48,277 --> 00:30:51,003
"ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً"

436
00:30:52,835 --> 00:30:59,560
أهذا ضميري الهاجع طويلاً"
"يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟

437
00:31:07,278 --> 00:31:08,990
مرحباً، هذا أنا

438
00:31:10,405 --> 00:31:13,630
(مرحباً، (ديكستر -
هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ -

439
00:31:14,945 --> 00:31:17,022
ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن

440
00:31:17,145 --> 00:31:21,611
إنّي... مشوّش قليلاً

441
00:31:21,817 --> 00:31:24,668
آسفة لأنّك مشوّش

442
00:31:25,026 --> 00:31:28,041
،أعني، إنّها ليلة البيتزا
أعليّ إحضار المعتاد؟

443
00:31:28,486 --> 00:31:29,940
هل عدت؟

444
00:31:30,625 --> 00:31:35,068
للاجتماع... أفكّر بالأمر -
سأطلب والطفلين من المطعم إذاً -

445
00:31:36,027 --> 00:31:37,641
حسناً

446
00:31:40,476 --> 00:31:41,761
...إذاً

447
00:31:44,218 --> 00:31:45,990
أهذه هي النهاية؟ ...

448
00:31:47,105 --> 00:31:49,199
(الأمر عائد لك يا (ديكستر

449
00:31:53,467 --> 00:31:56,200
أريد أن أعرف مكانها

450
00:31:56,377 --> 00:32:01,072
ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة"
جداً... عمرها 7 سنوات

451
00:32:01,366 --> 00:32:02,831
ساعدوني

452
00:32:03,037 --> 00:32:05,502
أعلم أنكم ستجدوها -
سنبذل قصارى جهدنا -

453
00:32:05,648 --> 00:32:08,591
"!أرجوك" -
لا تبكي -

454
00:32:09,057 --> 00:32:12,533
"ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" -
"لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها -

455
00:32:12,608 --> 00:32:15,993
"جدوها" -
(الإنجليزيّة فقط، (أنجل -

456
00:32:18,346 --> 00:32:22,111
أخبرها بأنّنا سنتصل بها -
"أريد أن أجد ابنتي" -

457
00:32:22,186 --> 00:32:26,173
الحقيقة؟ أريد أن أعرف"
"مكانها وما جرى

458
00:32:26,427 --> 00:32:28,493
تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة

459
00:32:29,838 --> 00:32:31,842
لا يوجد أطفال هناك

460
00:32:32,418 --> 00:32:34,343
أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها

461
00:32:34,766 --> 00:32:36,501
...إنّها -
لا أستطيع مساعدتك -

462
00:32:36,717 --> 00:32:38,381
"!أرجوك"

463
00:32:40,386 --> 00:32:42,411
!(مورغان)؟ (مورغان)

464
00:32:52,405 --> 00:32:55,181
مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي

465
00:32:55,356 --> 00:32:57,903
حقّاً؟ -
ما الذي يؤخرك؟ -

466
00:32:58,587 --> 00:33:02,223
كل ضابط بالقوة يريد الانضمام
لهذه القضية، اختر فحسب

467
00:33:03,877 --> 00:33:06,081
كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع

468
00:33:06,925 --> 00:33:10,180
الجميع يريد الانضمام
ولكنك تريدين الانسحاب

469
00:33:11,236 --> 00:33:12,990
أخبرتك، لديّ قضايا

470
00:33:14,668 --> 00:33:16,232
لا أعتقد ذلك

471
00:33:18,166 --> 00:33:21,330
ربّاه، لا أريد أن أكون
بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟

472
00:33:22,135 --> 00:33:23,170
لماذا؟

473
00:33:23,217 --> 00:33:26,661
لأنني آخر شخص بالعالم
يُفترض أن يكون بها

474
00:33:27,497 --> 00:33:31,461
أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟
كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح

475
00:33:31,925 --> 00:33:33,311
...أيّ نوع من الشرطة

476
00:33:33,855 --> 00:33:36,560
...أيّ نوع من -
...لهذا السبب اخترتك، تعرفين -

477
00:33:37,288 --> 00:33:39,161
بسبب ما قاسيتِه

478
00:33:39,566 --> 00:33:41,210
لقد نجوتِ

479
00:33:41,945 --> 00:33:43,441
لا أعرف كيف

480
00:33:43,935 --> 00:33:47,721
لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة
التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها

481
00:33:48,776 --> 00:33:55,102
وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة
لعقل وقلب قاتل

482
00:33:56,337 --> 00:33:58,121
ولا تزالين هنا

483
00:33:59,275 --> 00:34:02,381
...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً

484
00:34:02,805 --> 00:34:04,672
فبمقدورك استغلاله

485
00:34:06,305 --> 00:34:08,541
...امزجي ذلك ببعض قوّتك و

486
00:34:09,336 --> 00:34:12,739
يمكنك أن تقبضي على شخص
أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج

487
00:34:16,528 --> 00:34:18,351
ولكن عليك الكفّ عن الهرب

488
00:34:22,387 --> 00:34:23,980
أنهي استجوابات اليوم

489
00:34:26,107 --> 00:34:29,576
بعدها، إن كنت لا تزالين
ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك

490
00:34:36,176 --> 00:34:41,961
قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء
لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟

491
00:34:42,157 --> 00:34:43,231
حقّاً؟

492
00:34:43,908 --> 00:34:46,332
أعطني نتائج نخاع العظام
للحمض النوويّ فحسب

493
00:34:47,226 --> 00:34:48,450
لا تطابق

494
00:34:49,048 --> 00:34:50,300
يا للمفاجأة العظيمة

495
00:34:50,478 --> 00:34:52,522
أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟

496
00:34:52,706 --> 00:34:54,871
سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان
بالمشرحة الميدانيّة لأجلي

497
00:34:54,915 --> 00:34:56,393
يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك

498
00:34:56,637 --> 00:34:59,991
سفّاح مرفأ الخليج اللعين
يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت

499
00:35:02,637 --> 00:35:04,080
آسف

500
00:35:09,146 --> 00:35:10,490
التالي

501
00:35:17,238 --> 00:35:19,290
توقعت أنّك لا تزالين هنا

502
00:35:20,415 --> 00:35:23,333
كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً

503
00:35:23,547 --> 00:35:26,903
وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة

504
00:35:28,938 --> 00:35:30,544
تعالي هنا للحظة

505
00:35:41,536 --> 00:35:45,233
على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون
على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع

506
00:35:45,276 --> 00:35:48,131
لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا
بأعلى مستوياتهم

507
00:35:48,175 --> 00:35:49,353
أوافقك الرأي

508
00:35:50,195 --> 00:35:52,410
أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟

509
00:35:53,457 --> 00:35:56,163
باسكال)؟ لماذا؟)

510
00:35:57,238 --> 00:35:59,000
(بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا

511
00:35:59,496 --> 00:36:01,861
أعلم أنها كانت غائبة دون
إذن لمسائل شخصية

512
00:36:02,056 --> 00:36:07,170
إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن
بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد

513
00:36:07,216 --> 00:36:10,792
...وتسألني لأنّ -
لأنّك أدّيتِ العمل -

514
00:36:11,268 --> 00:36:13,912
لذا، إن غادرت فهذا يعني
أنّك ستعودين مكانها

515
00:36:13,948 --> 00:36:17,112
وهذا يجعلك أقسى نقّادها
وأريد الأمر بصراحة

516
00:36:17,997 --> 00:36:19,173
...لذا

517
00:36:19,616 --> 00:36:21,760
(ارمي سهمك يا (ماريا

518
00:36:23,086 --> 00:36:24,910
أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟

519
00:36:25,668 --> 00:36:28,380
"إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ

520
00:36:28,736 --> 00:36:32,883
وهي ذات العنصرية الجنسية
التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة

521
00:36:33,848 --> 00:36:37,991
،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد
باسكال) بخير)

522
00:36:45,905 --> 00:36:47,781
الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق

523
00:36:49,047 --> 00:36:50,932
والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق

524
00:36:51,376 --> 00:36:52,837
سأنتظر

525
00:36:53,008 --> 00:36:57,731
يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب -
بليلة البيتزا، محال -

526
00:36:59,905 --> 00:37:02,703
ما الذي تراه خليلتك بشخص
غريب مثلك بأيّة حال؟

527
00:37:02,737 --> 00:37:05,474
عليك أن تسألها -
لربما أفعل -

528
00:37:11,426 --> 00:37:13,431
ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟

529
00:37:13,475 --> 00:37:15,931
أعلم أنّك على ارتباط
بقاتل شاحنة الثلج

530
00:37:16,317 --> 00:37:18,111
أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟

531
00:37:18,208 --> 00:37:24,281
،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة
لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين

532
00:37:24,336 --> 00:37:28,490
،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ
ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة

533
00:37:28,678 --> 00:37:30,990
أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة

534
00:37:31,156 --> 00:37:34,852
ولكنني لا أعرف ما حاجة
فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة

535
00:37:35,208 --> 00:37:37,610
أتعرف ما السمعة السهلة؟

536
00:37:38,015 --> 00:37:40,370
أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً

537
00:37:44,978 --> 00:37:46,672
"ليس بارعاً بما يكفي"

538
00:38:02,137 --> 00:38:04,813
"يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري"

539
00:38:05,117 --> 00:38:10,652
ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة"
"أعمالي، ليعرفني على حقيقتي

540
00:38:10,818 --> 00:38:13,013
ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم

541
00:38:16,728 --> 00:38:19,990
لا، إنّي أوصل بعض الأشعة
السينيّة فحسب

542
00:38:21,125 --> 00:38:22,631
(أدعى (ديكستر مورغان

543
00:38:23,336 --> 00:38:24,722
أعرف من تكون

544
00:38:25,645 --> 00:38:26,892
أجل

545
00:38:28,285 --> 00:38:31,191
يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا
...لمنازلهم الليلة، لذا سـ

546
00:38:37,885 --> 00:38:39,521
أتأمل أن يكلّموك؟

547
00:38:40,228 --> 00:38:42,173
من يملك منهم رأساً، بأيّ حال

548
00:38:44,528 --> 00:38:47,511
إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية

549
00:38:51,008 --> 00:38:53,032
عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب

550
00:38:55,378 --> 00:38:56,652
والذي هو...؟

551
00:38:58,756 --> 00:39:03,054
"لماذا اختيروا؟" -
أتبحث عن نمط؟ -

552
00:39:03,815 --> 00:39:09,230
لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه
الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب

553
00:39:09,935 --> 00:39:13,262
بضعة مبادئ مشوّهة

554
00:39:15,696 --> 00:39:18,192
،أجل، يجب أن تكون مشوّهة
أليس كذلك؟

555
00:39:18,217 --> 00:39:24,882
أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً
بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة

556
00:39:25,555 --> 00:39:29,872
ذبح قادة شعوباً بأسرها
لذات السبب المحرّف

557
00:39:31,036 --> 00:39:34,632
ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً -
لا -

558
00:39:35,848 --> 00:39:38,762
حسن، ثمّة واحد، بالطبع

559
00:39:41,068 --> 00:39:42,982
لإنقاذ روح بريئة

560
00:39:44,826 --> 00:39:46,783
لإنقاذ روح بريئة

561
00:39:47,957 --> 00:39:52,200
كم جثّة أخرى ستكون هنالك"
"لو لم أوقف أولئك القتلة؟

562
00:39:53,255 --> 00:39:55,571
"...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح"

563
00:39:56,107 --> 00:39:58,490
"ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل"

564
00:39:59,958 --> 00:40:03,972
بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ"
"هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا)

565
00:40:14,528 --> 00:40:19,313
روجر) المراوغ الأمكر) -
ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي -

566
00:40:19,365 --> 00:40:21,142
لدينا بعض الأعمال الغير منجزة

567
00:40:21,206 --> 00:40:26,540
،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ
لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري

568
00:40:26,576 --> 00:40:29,112
لستَ متزوجاً -
طليقتي، عليّ أخذ الطفلين -

569
00:40:29,146 --> 00:40:31,330
ليس لديك أطفال -
طفلا زوجها.. أنهما ابناها -

570
00:40:31,378 --> 00:40:33,521
كلاّ -
حسنا، ما رأيك بهذا؟ -

571
00:40:34,006 --> 00:40:36,173
لا آبه

572
00:40:39,555 --> 00:40:41,143
ولا أنا أيضاً

573
00:40:50,445 --> 00:40:53,051
كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة

574
00:41:10,048 --> 00:41:11,232
أين أنا؟

575
00:41:16,717 --> 00:41:20,923
يبدو مختلفاً تحت البلاستيك
...ولكنك أمضيت أمسية هنا

576
00:41:21,398 --> 00:41:23,071
(مع (آن كوهن

577
00:41:24,638 --> 00:41:28,452
سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ -
كلاّ -

578
00:41:29,087 --> 00:41:30,682
إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل

579
00:41:30,736 --> 00:41:33,891
لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل
وكدت أن تفعلها ثانيةً

580
00:41:33,915 --> 00:41:37,362
وهذا سبب وجودنا هنا -
لا، هذا جنون -

581
00:41:37,595 --> 00:41:39,553
...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا

582
00:41:39,995 --> 00:41:43,162
،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله
...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي

583
00:41:43,207 --> 00:41:45,851
وبالتأكيد ليست امرأةً -
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ -

584
00:41:45,928 --> 00:41:48,293
تفعل ماذا؟ -
أكذب هكذا -

585
00:41:49,437 --> 00:41:52,671
..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك
إنّه... عجيب

586
00:41:53,367 --> 00:41:56,833
لا أكذب -
حسناً، كانت هذه ضعيفة -

587
00:41:56,976 --> 00:42:00,372
حسناً، اسمع، أيّة سيّارة
بالمعرض اعتبرها ملكك

588
00:42:00,406 --> 00:42:03,901
،ثندر بيرد)، سيّارة مدن)
سمّ ما شئت... هي لك مجاناً

589
00:42:03,915 --> 00:42:06,012
سأعطيها لك فوراً -
المعرض مغلق -

590
00:42:06,055 --> 00:42:08,390
سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير
وسيفعلون ما آمر به

591
00:42:08,405 --> 00:42:11,391
(المدير يدعى (ريك باكستون -
أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه -

592
00:42:11,408 --> 00:42:14,642
قضيتَ 3 أشهر هناك -
بالمعرض الآخر -

593
00:42:18,097 --> 00:42:21,531
الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج
...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى

594
00:42:21,546 --> 00:42:26,922
دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب

595
00:42:28,558 --> 00:42:33,743
هذا هو السرّ، صحيح؟
أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء

596
00:42:33,777 --> 00:42:35,183
آبه

597
00:42:36,395 --> 00:42:39,123
آبه كثيراً -
لا، كان ذلك إطراءاً -

598
00:42:39,998 --> 00:42:42,061
أنا لا آبه أيضاً -
بلى، تأبه -

599
00:42:43,007 --> 00:42:45,442
تأبه بزوجتك مثلاً -
لستُ متزوجاً -

600
00:42:45,478 --> 00:42:46,972
بصديقتك إذاً

601
00:42:47,867 --> 00:42:50,487
رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض

602
00:42:54,157 --> 00:42:56,313
ماذا رأيت؟ أخبرني

603
00:42:57,337 --> 00:42:59,923
اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون

604
00:43:00,436 --> 00:43:04,071
مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف
يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً

605
00:43:04,226 --> 00:43:08,951
ولكنك.. كنت هناك وحيداً
ليس ثمّة من يزعجك

606
00:43:09,005 --> 00:43:11,413
ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين

607
00:43:11,658 --> 00:43:14,835
الشيء الوحيد الذي نظرتَ
إليه كان الشاحنة الصغيرة

608
00:43:15,238 --> 00:43:18,661
وكأنّك تراها بمقعد الراكب

609
00:43:18,798 --> 00:43:20,922
والأطفال بالخلف -
لا تأتي على ذكر الأطفال -

610
00:43:20,935 --> 00:43:25,421
أترى؟ تكذب على نفسك
إن اعتقدت بأنّك لا تأبه

611
00:43:27,778 --> 00:43:30,172
إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً

612
00:43:31,658 --> 00:43:33,730
بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال

613
00:43:35,277 --> 00:43:36,762
...شخص

614
00:43:38,158 --> 00:43:41,483
بدا جميلاً، طبيعيّاً -
يشققن طريقهن لقلوبنا -

615
00:43:41,517 --> 00:43:43,493
نعم، يفعلن

616
00:43:44,176 --> 00:43:46,453
ومن ثمّ يبعدنك

617
00:43:51,466 --> 00:43:54,191
هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟

618
00:43:55,379 --> 00:43:59,729
يا رجل، حسن، أفهمك
فلقد مررتُ بذلك

619
00:44:01,575 --> 00:44:06,003
ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا
لأنّهن جميعهن متشابهات

620
00:44:06,247 --> 00:44:10,770
الساقطات اللعينات، تفعل كلّ
شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك

621
00:44:10,835 --> 00:44:13,992
إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟
إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة

622
00:44:14,087 --> 00:44:15,640
...إيّاك

623
00:44:18,017 --> 00:44:20,390
والحديث عن صديقتي هكذا ...

624
00:44:25,208 --> 00:44:32,062
أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون -
(مرحباً، (ديكستر -

625
00:44:32,487 --> 00:44:36,921
...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي

626
00:44:38,548 --> 00:44:40,280
وأخفيه

627
00:44:42,628 --> 00:44:44,702
...وحتماً لا أتحدّث عنه

628
00:44:45,206 --> 00:44:47,360
...ولكنه موجود

629
00:44:48,057 --> 00:44:49,490
دائماً

630
00:44:52,135 --> 00:44:54,462
هذا الراكب المظلم

631
00:44:54,835 --> 00:44:58,203
...وعندما يتولى القيادة، أشعر

632
00:44:58,868 --> 00:45:00,520
...بأنّي حيّ

633
00:45:01,777 --> 00:45:06,712
شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ

634
00:45:08,546 --> 00:45:11,443
لا أقاومه، ولا أريد ذلك

635
00:45:14,105 --> 00:45:16,150
فهو كلّ ما أملك

636
00:45:18,006 --> 00:45:21,043
...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى

637
00:45:23,617 --> 00:45:26,020
خصوصاً ليس أنا ...

638
00:45:29,036 --> 00:45:33,853
أم أنّ هذه مجرّد كذبة
يخبرني بها الراكب المظلم؟

639
00:45:38,248 --> 00:45:41,720
لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً
...عندما أشعر

640
00:45:46,788 --> 00:45:51,782
...بأنّي متصل بشيء آخر ...
بأحد ما

641
00:45:54,695 --> 00:45:56,582
...وكأنّ

642
00:45:57,707 --> 00:45:59,853
...القناع ينسلّ

643
00:46:03,738 --> 00:46:05,851
...والأشياء ...

644
00:46:08,457 --> 00:46:10,021
...الناس ...

645
00:46:11,827 --> 00:46:15,633
الذين لم أهتمّ بهم من قبل
باتوا يهمّونني فجأةً

646
00:46:17,045 --> 00:46:20,792
وهذا يفزعني كثيراً

647
00:46:48,337 --> 00:46:49,292
...مرحباً

648
00:46:49,688 --> 00:46:51,443
(ديكستر)

649
00:46:59,765 --> 00:47:02,062
هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة

650
00:47:03,535 --> 00:47:06,535
هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟

651
00:47:07,457 --> 00:47:08,861
(ليلى)

652
00:47:23,727 --> 00:47:25,900
أيقنتُ أنّ بك خطباً

653
00:47:26,486 --> 00:47:28,931
...الأسرار، التسلّلات

654
00:47:29,796 --> 00:47:34,493
تبدو جميعها منطقيّة الآن -
...وهبني الله الطمأنينة لأقبل -

655
00:47:34,596 --> 00:47:36,963
كان كثير من الشرطة مكانك

656
00:47:38,188 --> 00:47:42,661
...الخمر، المخدّرات
تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر

657
00:47:45,176 --> 00:47:49,171
ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي
ولن نواجه مشكلة

658
00:47:50,335 --> 00:47:53,721
وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد
أيّها الحقير

659
00:48:03,737 --> 00:48:07,130
لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل
جهدنا لإعادة والدك للمنزل

660
00:48:07,467 --> 00:48:11,350
آسف، إنّك لا تفهمين
لا أريد عودته للمنزل

661
00:48:11,408 --> 00:48:13,863
أخبريني بأنّه ميت فحسب
علينا أن نوقن من وفاته

662
00:48:13,908 --> 00:48:16,062
نعم، تريد خاتمة

663
00:48:17,138 --> 00:48:20,573
أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً

664
00:48:20,768 --> 00:48:25,420
عندما كان يدخل السجن
كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه

665
00:48:26,477 --> 00:48:31,513
أريد إخبار أمّي وأختي
بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم

666
00:48:31,726 --> 00:48:33,852
اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك

667
00:48:49,078 --> 00:48:50,583
لاندي)، انتظر)

668
00:48:53,756 --> 00:48:58,442
أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً
ولكن هنالك اثنان منهما

669
00:48:58,856 --> 00:48:59,960
...اثنان

670
00:49:00,005 --> 00:49:03,627
مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون

671
00:49:04,885 --> 00:49:06,551
أمر شيّق

672
00:49:08,758 --> 00:49:11,861
ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟

673
00:49:13,307 --> 00:49:15,256
لا أدري

674
00:49:16,596 --> 00:49:17,973
الأشرار؟

675
00:49:19,117 --> 00:49:20,552
الأشرار

676
00:49:21,557 --> 00:49:25,201
...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون -
نمطاً؟ ربما -

677
00:49:26,068 --> 00:49:28,711
سنفحص جميع الأحماض النوويّة
للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين

678
00:49:28,785 --> 00:49:30,723
لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً

679
00:49:32,706 --> 00:49:34,772
هيّا، فلنباشر العمل

680
00:49:50,976 --> 00:49:53,321
ديكستر)، ماذا؟) -
لقد كنتِ مصيبةً -

681
00:49:53,348 --> 00:49:57,110
آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ
إخبارك بأنّك كنت مصيبة

682
00:49:57,137 --> 00:49:59,822
بشأن ماذا؟ -
البرنامج -

683
00:50:02,847 --> 00:50:05,132
إنّه جيّد، جيّد حقّاً

684
00:50:06,387 --> 00:50:10,703
إنّي... مشغول البال دائماً

685
00:50:11,136 --> 00:50:12,831
...ولكن هذا... كان

686
00:50:14,236 --> 00:50:15,643
جيّداً

687
00:50:17,848 --> 00:50:20,010
بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل

688
00:50:20,195 --> 00:50:22,222
شكراً

689
00:50:34,547 --> 00:50:38,933
أحبّ هذه السيّارة فعلاً -
أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها -

690
00:50:43,018 --> 00:50:47,480
إذاً، سأقلّك بعد ساعة -
وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء -

691
00:50:48,308 --> 00:50:51,440
هنالك راعيّ -
حقّاً، أين؟ -

692
00:50:52,375 --> 00:50:56,042
الرجل ذو القميص الأزرق -
(لا، المجاورة له... (ليلى -

693
00:51:02,417 --> 00:51:03,560
مع السلامة

694
00:51:03,795 --> 00:51:05,031
مع السلامة

695
00:51:10,005 --> 00:51:11,613
لقد عدتُ

696
00:51:15,835 --> 00:51:19,330
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

