1 00:00:00,-91 --> 00:00:04,512 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,795 --> 00:00:18,518 (( ديكستر )) الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة 3 00:00:18,346 --> 00:00:21,510 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,010 --> 00:00:25,132 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,132 --> 00:00:28,351 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,351 --> 00:00:32,225 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 7 00:00:32,226 --> 00:00:34,913 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 8 00:00:34,913 --> 00:00:38,182 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 9 00:00:38,217 --> 00:00:41,389 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 10 00:00:42,092 --> 00:00:45,269 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 11 00:00:46,549 --> 00:00:49,816 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:49,816 --> 00:00:53,539 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,116 --> 00:00:57,023 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,458 --> 00:01:00,708 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 15 00:01:02,022 --> 00:01:05,058 :إعداد (كريس فيغلر) 16 00:01:05,058 --> 00:01:07,907 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 17 00:01:07,907 --> 00:01:11,136 :مدير التصوير (روميو تيرون) 18 00:01:11,928 --> 00:01:15,005 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 19 00:01:16,228 --> 00:01:19,613 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:20,843 --> 00:01:23,621 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,656 --> 00:01:27,146 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 22 00:01:27,146 --> 00:01:30,350 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,441 --> 00:01:34,551 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,586 --> 00:01:37,794 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,752 --> 00:01:47,158 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,714 --> 00:01:50,120 ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج 27 00:01:50,398 --> 00:01:51,620 أكره ذلك الاسم فعلاً 28 00:01:55,609 --> 00:01:57,163 !ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟ 29 00:01:57,301 --> 00:01:59,167 !اقتلني الآن أو أطلق سراحي 30 00:01:59,213 --> 00:02:02,507 جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به) لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة 31 00:02:02,643 --> 00:02:04,655 بعملك؟ بمهنتك؟ 32 00:02:04,655 --> 00:02:07,350 ،حين تهتمّين لأمر أحدهم تفعلين ما عليك فعله 33 00:02:07,394 --> 00:02:13,116 وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة 34 00:02:13,243 --> 00:02:14,756 ...ما يثير حنقي حقّاً 35 00:02:15,129 --> 00:02:16,772 هو أنّك قد تكونين محقّة 36 00:02:16,815 --> 00:02:19,661 لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً 37 00:02:19,698 --> 00:02:23,372 لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ كلّ من يحبّانه قد هجرهما 38 00:02:23,797 --> 00:02:26,052 أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟ 39 00:02:26,667 --> 00:02:28,593 إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي 40 00:02:28,735 --> 00:02:30,993 يميلون للتحرّك والانتقال - أعرف ذلك - 41 00:02:31,185 --> 00:02:34,813 إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد يحدث عندما تنتهي القضيّة 42 00:02:35,397 --> 00:02:37,470 أحبّه عنيفاً - حقّاً؟ - 43 00:02:43,946 --> 00:02:44,970 ربّاه 44 00:02:45,768 --> 00:02:50,092 لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ" "لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي 45 00:02:50,377 --> 00:02:55,572 بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين" "وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف 46 00:02:55,807 --> 00:02:58,403 "سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة" 47 00:02:59,705 --> 00:03:03,191 أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ أمر غريب بشأن وفاة والدي 48 00:03:03,947 --> 00:03:05,582 (لقد قتل نفسه يا (ديكستر 49 00:03:05,995 --> 00:03:08,502 "...فكرة وجود قانون أمر" 50 00:03:09,015 --> 00:03:11,291 "ولكن حقيقتها؟" مرحباً، أبي 51 00:03:11,291 --> 00:03:13,470 "...دخل (هاري) على ما صنعه" 52 00:03:14,498 --> 00:03:16,710 "ولم يستطع التعايش مع نفسه" 53 00:03:22,995 --> 00:03:26,479 "المنعطف الأيسر بالأمام" 54 00:03:35,028 --> 00:03:38,746 لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة" "اعتصرت الحياة من والدي 55 00:03:39,024 --> 00:03:40,681 "ولكنّي كنتُ الفاعل" 56 00:03:44,958 --> 00:03:49,785 ،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً" "شرّاً محضاً وبسيطاً 57 00:03:49,874 --> 00:03:53,263 "شرّي... قد قتَلَه" 58 00:03:53,448 --> 00:03:55,190 ...مسألة أبيك تلك 59 00:03:56,675 --> 00:03:58,511 إن كنت ترغب بالحديث عنها؟ 60 00:04:00,326 --> 00:04:01,680 عن ماذا؟ 61 00:04:02,528 --> 00:04:05,210 عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟ 62 00:04:06,188 --> 00:04:08,981 ،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر أعلم أنّي شعرتُ بذلك 63 00:04:08,981 --> 00:04:12,021 أصادف أن كنت تحشر ساقاً بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟ 64 00:04:12,021 --> 00:04:14,460 (إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان فالآن هو الوقت المناسب 65 00:04:14,975 --> 00:04:16,862 جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا 66 00:04:17,967 --> 00:04:19,545 لقد قضي الأمر يا رجل 67 00:04:19,605 --> 00:04:22,443 !ينقضي الأمر عندما أقول ذلك 68 00:04:23,185 --> 00:04:26,402 ،ها هو ذلك الغضب ثانية عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل 69 00:04:26,456 --> 00:04:29,133 حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك 70 00:04:31,846 --> 00:04:34,022 أتصرّف دون قانون هنا 71 00:04:34,355 --> 00:04:36,721 بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء 72 00:04:36,796 --> 00:04:40,520 مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) - ولكنه سيكون شعوراً رائعاً - 73 00:04:40,520 --> 00:04:42,661 ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك 74 00:04:54,208 --> 00:04:56,421 ...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري 75 00:04:57,586 --> 00:04:58,853 ...كلّ شيء 76 00:05:00,198 --> 00:05:01,743 كلّه هراء 77 00:05:06,717 --> 00:05:09,263 إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا 78 00:05:10,745 --> 00:05:12,290 سلّم نفسك 79 00:05:15,637 --> 00:05:17,281 ...القانون الأوّل 80 00:05:19,285 --> 00:05:21,070 لا تسمح بالقبض عليك 81 00:05:21,087 --> 00:05:24,050 لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش فلتدعني أساعدك 82 00:05:24,715 --> 00:05:30,221 إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك 83 00:05:30,785 --> 00:05:32,331 أو حتى ذينك الصغيرين 84 00:05:33,445 --> 00:05:35,801 ...ما كنتُ لأفعل قط - لا، ليس عمداً - 85 00:05:35,836 --> 00:05:39,508 ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان 86 00:05:39,508 --> 00:05:41,912 وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري 87 00:05:44,096 --> 00:05:45,932 أنهِ الأمر الآن 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,260 تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل 89 00:05:51,675 --> 00:05:54,222 سنقصد المركز معاً، وسأساعدك 90 00:06:04,145 --> 00:06:04,863 (مورغان) 91 00:06:04,863 --> 00:06:08,151 ،مورغان)، لا تردّ على ذلك) ابقَ معي يا رجل 92 00:06:09,816 --> 00:06:10,940 !(مورغان) 93 00:06:11,646 --> 00:06:12,811 !(مورغان) 94 00:06:13,545 --> 00:06:14,733 !تبّاً 95 00:06:15,916 --> 00:06:17,612 نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم 96 00:06:17,808 --> 00:06:20,871 (سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل (وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان 97 00:06:21,106 --> 00:06:23,332 (أتصل نيابة عن (ليلى تورناي 98 00:06:24,017 --> 00:06:25,412 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 99 00:06:25,487 --> 00:06:27,982 اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ 100 00:06:28,447 --> 00:06:33,351 لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟ 101 00:06:33,387 --> 00:06:35,703 أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر 102 00:06:35,757 --> 00:06:38,573 سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ 103 00:06:39,825 --> 00:06:41,701 أيّ نوع من التعقيدات؟ 104 00:06:42,358 --> 00:06:46,381 ،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف يجب أن تأتي إلى هنا 105 00:06:51,396 --> 00:06:52,622 إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟ 106 00:06:52,656 --> 00:06:54,910 لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً 107 00:06:54,995 --> 00:06:57,143 ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ 108 00:06:57,175 --> 00:06:59,201 ...إنّي بطريق مسدود هنا 109 00:06:59,715 --> 00:07:01,993 سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل 110 00:07:01,997 --> 00:07:04,693 ...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف 111 00:07:04,825 --> 00:07:08,091 وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله - أجل، شيء من هذا القبيل - 112 00:07:09,308 --> 00:07:10,192 !(مورغان) 113 00:07:57,385 --> 00:07:58,881 (لقد رحل يا (ديكس 114 00:07:59,436 --> 00:08:01,750 لقد توقّف قلب والدي أخيراً 115 00:08:07,086 --> 00:08:10,062 "توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي" 116 00:08:10,256 --> 00:08:15,330 ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً" "ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ 117 00:08:15,805 --> 00:08:17,493 "أظنّه كان مخطئاً" 118 00:08:21,066 --> 00:08:21,910 ديكستر)؟) 119 00:08:22,158 --> 00:08:23,960 سيّد (مورغان)؟ - نعم - 120 00:08:24,058 --> 00:08:26,942 أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً 121 00:08:27,318 --> 00:08:30,690 أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف (بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي 122 00:08:30,915 --> 00:08:33,321 ليست خليلتي 123 00:08:33,736 --> 00:08:35,190 خلتها قالت بأنّها كذلك 124 00:08:35,478 --> 00:08:37,282 أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك 125 00:08:37,405 --> 00:08:38,593 ...إذاً، فأنت 126 00:08:38,726 --> 00:08:40,940 ،الأمر معقّد، اسمع ما سبب وجود (أنجل) هنا؟ 127 00:08:42,058 --> 00:08:45,821 وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد (الاغتصاب بجسم (ليلى 128 00:08:46,245 --> 00:08:48,690 ...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها 129 00:08:48,925 --> 00:08:51,181 قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ 130 00:08:51,375 --> 00:08:53,020 لا، لا، لم يحدث هذا 131 00:08:53,578 --> 00:08:56,361 لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث 132 00:08:56,738 --> 00:08:59,281 طلبت أن نجري فحص اغتصاب 133 00:09:00,675 --> 00:09:02,460 يجب أن أكلّمها 134 00:09:17,635 --> 00:09:18,763 ...(ديكستر) 135 00:09:19,548 --> 00:09:22,500 أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف 136 00:09:22,500 --> 00:09:25,331 يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك 137 00:09:29,185 --> 00:09:32,013 أفعل؟ كلّ شيء مشوّش 138 00:09:32,046 --> 00:09:35,120 هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً 139 00:09:35,435 --> 00:09:37,172 عمّ تتحدّث؟ 140 00:09:38,056 --> 00:09:40,033 إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا 141 00:09:41,196 --> 00:09:43,221 لقد افتقدتك كثيراً 142 00:09:43,916 --> 00:09:45,851 أهكذا تسترجعيني؟ 143 00:09:46,266 --> 00:09:49,050 تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟ 144 00:09:49,605 --> 00:09:52,343 "(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس" 145 00:09:55,597 --> 00:09:58,940 ما الأمر يا (ديكستر)؟ ...تبدو حزيناً للغاية 146 00:09:59,416 --> 00:10:00,581 وتائهاً 147 00:10:03,047 --> 00:10:04,350 لا تفعلي هذا 148 00:10:06,254 --> 00:10:09,095 (لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل 149 00:10:09,837 --> 00:10:11,816 سأفعل أيّما تريد 150 00:10:15,193 --> 00:10:17,936 إن وعدت بأن تسترجعني 151 00:10:18,449 --> 00:10:20,521 لم لا تدعيني وشأني فحسب؟ 152 00:10:20,755 --> 00:10:22,993 لأنّي توأم روحك الحقيقيّة 153 00:10:24,487 --> 00:10:26,031 (وليس (ريتا 154 00:10:26,266 --> 00:10:27,343 أنا 155 00:10:28,277 --> 00:10:31,963 أراك... ما بداخلك 156 00:10:33,357 --> 00:10:35,180 أنا الوحيدة 157 00:10:35,747 --> 00:10:38,191 انظري إلى أين آل بك ذلك 158 00:10:43,125 --> 00:10:45,907 تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا، صحيح؟ 159 00:10:45,907 --> 00:10:48,071 (لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل 160 00:10:48,497 --> 00:10:52,023 لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء 161 00:10:53,138 --> 00:10:54,920 قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا 162 00:10:56,826 --> 00:10:58,850 ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟ 163 00:10:58,885 --> 00:11:03,790 قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل 164 00:11:07,226 --> 00:11:10,280 عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات 165 00:11:10,336 --> 00:11:12,571 دعني أدفع ثمن هذا - لا، تراجع، سأدفع أنا - 166 00:11:18,128 --> 00:11:19,532 ...(أنجل) 167 00:11:22,828 --> 00:11:25,630 ...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما ...شخص حقيقيّ 168 00:11:26,256 --> 00:11:28,400 ...ليكون مثل 169 00:11:29,915 --> 00:11:32,602 من بين أيّ أحد، ستكون أنت 170 00:11:34,785 --> 00:11:38,423 لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا (ولكن شكراً يا (ديكس 171 00:11:43,597 --> 00:11:45,003 أراك بالصباح 172 00:11:47,647 --> 00:11:49,153 ...و 173 00:11:49,846 --> 00:11:54,383 أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز 174 00:11:54,947 --> 00:11:57,773 بالطبع لن أفعل - شكراً - 175 00:12:01,197 --> 00:12:03,937 كيف آل الأمر لهذا؟" "لطالما سعيتُ في أثر المجرمين 176 00:12:03,937 --> 00:12:07,003 "وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ" 177 00:12:07,928 --> 00:12:10,573 ،لقد كان (دوكس) محقّاً" "السرطان يستشري 178 00:12:17,065 --> 00:12:18,572 لقد نفد اللبن من عندنا 179 00:12:18,696 --> 00:12:21,406 أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة 180 00:12:21,406 --> 00:12:22,911 المتجر بالطريق المودية للعمل 181 00:12:23,195 --> 00:12:25,021 كما أنّه بالطريق المودية للمنزل 182 00:12:25,102 --> 00:12:26,560 سنتأخر 183 00:12:26,560 --> 00:12:28,990 من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟ 184 00:12:29,325 --> 00:12:32,580 ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟ 185 00:12:32,765 --> 00:12:34,173 اجعلها 20 دقيقة 186 00:12:34,688 --> 00:12:36,763 مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك" 187 00:12:43,807 --> 00:12:45,299 لقد تمّ طلبنا للعمل 188 00:12:45,299 --> 00:12:48,660 بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات وأنت من يصدر الأوامر 189 00:12:52,308 --> 00:12:54,192 من يكون ن. م. (آدامز)؟ 190 00:12:54,287 --> 00:12:56,006 رئيسي 191 00:12:56,997 --> 00:12:58,698 "(شرطة مدينة (ميامي" 192 00:12:59,028 --> 00:13:00,632 "تمّ إنجاز المهمّة" 193 00:13:00,734 --> 00:13:03,860 وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط" "كما هو مخطّط 194 00:13:04,108 --> 00:13:06,229 "(مسمار آخر بنعش (دوكس" 195 00:13:06,229 --> 00:13:07,650 حسناً يا جماعة، أصغوا 196 00:13:08,008 --> 00:13:11,960 (هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز (لقد وصل للتوّ من (واشنطن 197 00:13:12,008 --> 00:13:13,940 وسيساعدنا لفترة 198 00:13:14,638 --> 00:13:15,662 (ماكس) 199 00:13:16,236 --> 00:13:17,110 (فرانك) 200 00:13:17,666 --> 00:13:24,701 مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا (لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس 201 00:13:25,347 --> 00:13:30,561 أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين 202 00:13:30,746 --> 00:13:34,572 خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة ممّا جعلها تلفت انتباهي 203 00:13:34,717 --> 00:13:37,593 (تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس 204 00:13:37,787 --> 00:13:39,853 لا يثبت هذا شيئاً - (ليس الآن يا (ماريا - 205 00:13:39,875 --> 00:13:41,943 لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟ 206 00:13:41,976 --> 00:13:43,790 (لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك 207 00:13:44,205 --> 00:13:45,783 ...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس 208 00:13:45,855 --> 00:13:47,642 حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر 209 00:13:47,678 --> 00:13:50,832 ،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ 210 00:13:50,866 --> 00:13:52,840 تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام 211 00:13:52,988 --> 00:13:57,000 بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41 (جنوب شرق (نايبلس 212 00:13:57,328 --> 00:14:00,963 (سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس 213 00:14:02,125 --> 00:14:03,581 لا أصدّق ذلك 214 00:14:04,838 --> 00:14:07,232 ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ 215 00:14:07,936 --> 00:14:09,030 ...إذاً 216 00:14:09,138 --> 00:14:10,341 ...لقد 217 00:14:11,126 --> 00:14:13,430 جعلنا هدفنا يفلت مرّة 218 00:14:13,856 --> 00:14:16,020 فلا تدعونا نخفق ثانيةً 219 00:14:16,306 --> 00:14:17,195 أحمق 220 00:14:17,195 --> 00:14:20,492 يمرّ الطريق السريع 41 عبر ...منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ 221 00:14:20,678 --> 00:14:24,390 لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء" "...اللائمة على (دوكس) وبعدها 222 00:14:27,036 --> 00:14:32,913 وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات" "وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟ 223 00:14:34,695 --> 00:14:38,421 بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث" "فوضى عارمة بشكل مريع 224 00:15:22,017 --> 00:15:26,251 من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟) 225 00:15:26,528 --> 00:15:31,802 سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه 226 00:15:33,375 --> 00:15:35,311 لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ 227 00:15:35,816 --> 00:15:36,853 (مورغان) 228 00:15:37,486 --> 00:15:38,562 !(بيترز) 229 00:15:38,657 --> 00:15:39,560 (شعر جميل، (بوريللي 230 00:15:39,560 --> 00:15:43,462 واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا 231 00:15:44,795 --> 00:15:47,272 ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟ 232 00:15:47,878 --> 00:15:49,322 لم تكن دعابتك مضحكة 233 00:15:49,735 --> 00:15:52,900 (لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا 234 00:15:56,445 --> 00:15:58,102 هراء، بأيّ تهمة؟ 235 00:15:58,887 --> 00:16:03,501 (وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي تهم اعتداء جنسيّ ضدّه 236 00:16:03,515 --> 00:16:06,823 !تلك الساقطة اللعينة - ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) - 237 00:16:06,857 --> 00:16:11,449 !بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم !أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك 238 00:16:11,449 --> 00:16:12,911 ما الذي يجري هنا؟ 239 00:16:12,948 --> 00:16:19,750 أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق - واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً - 240 00:16:20,738 --> 00:16:22,442 "فلنذهب" 241 00:16:24,045 --> 00:16:25,590 الذنب ليس ذنبك 242 00:16:26,386 --> 00:16:27,741 سأكون بخير 243 00:16:29,227 --> 00:16:31,912 "(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل" 244 00:16:32,468 --> 00:16:35,443 "إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع" 245 00:16:38,218 --> 00:16:42,272 و (لاغويرتا) على وشك" "فقد شريكها السابق وصديقها 246 00:16:44,308 --> 00:16:49,562 "(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر" 247 00:16:50,567 --> 00:16:52,724 "...لعلّ الشرّ يعمل هكذا" 248 00:16:52,965 --> 00:16:55,650 "...يدمّر كلّ ما يمسّه" 249 00:16:56,308 --> 00:16:58,431 "بما في ذلك والدي" 250 00:17:02,827 --> 00:17:03,662 مرحباً 251 00:17:04,125 --> 00:17:06,913 لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به 252 00:17:07,147 --> 00:17:08,363 أعرف هذا الشعور 253 00:17:08,597 --> 00:17:10,811 تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث 254 00:17:11,137 --> 00:17:12,782 أيمكنك أن تأتي لأخذي؟ 255 00:17:13,247 --> 00:17:16,172 ابقي مكانك، سآتي فوراً - (شكراً، (ديكس - 256 00:17:18,226 --> 00:17:21,762 أنا العامل المعين، ما مدى" "الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟ 257 00:17:22,266 --> 00:17:25,236 إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى" "(بتلفيق التهمة لـ(دوكس 258 00:17:25,428 --> 00:17:26,452 "صحيح؟" 259 00:18:24,827 --> 00:18:25,872 !من هنا 260 00:18:33,025 --> 00:18:35,030 الحمد لله - "يا صديقي" - 261 00:18:35,085 --> 00:18:36,360 "ما الذي تفعله هنا؟" 262 00:18:36,605 --> 00:18:39,293 لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين 263 00:18:39,477 --> 00:18:42,721 "كوخ؟" - !نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" - 264 00:18:44,175 --> 00:18:45,171 "أين يقع الكوخ؟" 265 00:18:45,226 --> 00:18:47,420 لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ 266 00:18:47,497 --> 00:18:48,973 "الكوخ من هذه الناحية" 267 00:18:49,797 --> 00:18:51,530 أريدكما أن تخرجاني من هنا 268 00:18:51,728 --> 00:18:53,830 إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة ميامي) الجنائيّ) 269 00:18:53,830 --> 00:18:56,371 "!شرطة؟"، "شرطة" - "نعم، نعم" - 270 00:18:59,517 --> 00:19:00,693 "فلنذهب" 271 00:19:06,996 --> 00:19:10,210 ،يجب أن أصعد للأعلى (ثمّة مشكلة مع (باتيستا 272 00:19:10,305 --> 00:19:12,231 نتناول الغداء اليوم؟ - أشكّ بذلك - 273 00:19:12,607 --> 00:19:15,723 عليّ أن أكتب تقرير أوضاع (لنائب المدير (آدمز 274 00:19:16,063 --> 00:19:17,605 لم أرسلوا ذلك الخسيس؟ 275 00:19:17,605 --> 00:19:21,638 تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم 276 00:19:21,638 --> 00:19:23,143 لا حركة؟ 277 00:19:23,176 --> 00:19:26,210 أنت السبب في إيجادهم (لشرائح الدم بسيّارة (دوكس 278 00:19:26,598 --> 00:19:28,610 وأنا أيضاً من سمح له بالفرار 279 00:19:29,358 --> 00:19:32,540 جميعنا سمحنا له بالفرار - كنت أنا المسؤول - 280 00:19:32,865 --> 00:19:37,602 كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي ...لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا 281 00:19:38,122 --> 00:19:39,892 تركته يهرب 282 00:19:40,106 --> 00:19:43,040 ...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا 283 00:19:43,040 --> 00:19:44,503 !كفّ عن ذلك 284 00:19:44,775 --> 00:19:47,461 أكفّ عن ماذا؟ - عن التصرّف مثلي - 285 00:19:49,037 --> 00:19:52,341 إنّك إله، فلا تنسَ ذلك 286 00:19:56,156 --> 00:19:57,711 إذاً، ما السبب برأيك؟ 287 00:19:58,778 --> 00:20:00,142 المُفحّم 288 00:20:00,175 --> 00:20:03,326 علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر 289 00:20:04,657 --> 00:20:05,951 إنّي رجل قوارب 290 00:20:06,185 --> 00:20:09,013 آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة 291 00:20:09,045 --> 00:20:11,403 أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة 292 00:20:12,196 --> 00:20:15,262 وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو - هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة - 293 00:20:15,297 --> 00:20:17,583 لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى 294 00:20:17,583 --> 00:20:21,146 ،يمكنك أن توصليني للعمل سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات 295 00:20:25,826 --> 00:20:28,680 سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟ 296 00:20:30,455 --> 00:20:31,622 لديّ فكرة أفضل 297 00:20:32,126 --> 00:20:36,113 أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً 298 00:20:36,797 --> 00:20:40,003 لدى الصغيرين مدرسة غداً - اعتبريها رحلة ميدانيّة - 299 00:20:40,687 --> 00:20:43,951 (لا تعرف مدرّس (كودي - إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير - 300 00:20:46,585 --> 00:20:48,703 أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟ 301 00:20:49,586 --> 00:20:55,920 اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟ 302 00:20:56,007 --> 00:20:57,715 لا 303 00:20:58,335 --> 00:21:00,052 لا، إنّه أمر جميل 304 00:21:10,147 --> 00:21:14,011 بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج" "فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً 305 00:21:29,506 --> 00:21:30,340 !سحقاً 306 00:21:33,177 --> 00:21:34,441 حسناً، اتفقنا؟ 307 00:21:39,576 --> 00:21:41,312 "أسرع، هناك" 308 00:22:21,735 --> 00:22:23,521 "هيّا" - لا، لا، لا - 309 00:22:23,758 --> 00:22:24,872 "أجل، أجل" 310 00:22:25,107 --> 00:22:26,092 أجل، أجل 311 00:22:28,227 --> 00:22:30,490 اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟ 312 00:22:32,475 --> 00:22:33,222 (إيستبان) 313 00:22:34,066 --> 00:22:35,021 !(إيستبان) 314 00:22:35,448 --> 00:22:37,040 "!إيستبان)، هيّا)" 315 00:22:37,516 --> 00:22:38,732 "!هيّا!، هيّا" 316 00:22:48,927 --> 00:22:50,323 (إيستبان) 317 00:23:02,625 --> 00:23:04,032 أهما صديقاك؟ 318 00:23:04,828 --> 00:23:07,723 حسبما أعتقد، فهما صديقان لتاجر المخدّرات ذاك 319 00:23:08,606 --> 00:23:11,423 لكانا قتلاني فور إيصالي لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب 320 00:23:13,708 --> 00:23:15,262 (شكراً يا (مورغان 321 00:23:21,005 --> 00:23:22,023 ...حسن 322 00:23:22,227 --> 00:23:23,723 هذا غريب 323 00:23:27,466 --> 00:23:30,211 أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح 324 00:23:34,556 --> 00:23:36,403 إذاً، ها نحن ذا 325 00:23:36,917 --> 00:23:40,451 عدنا لنقطة البداية - ليس تماماً - 326 00:23:47,607 --> 00:23:49,581 (سأقول لك أمراً يا (جيمس 327 00:23:49,816 --> 00:23:52,931 أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ - تفضّل - 328 00:23:56,938 --> 00:23:58,970 أقلّب فكرة ما 329 00:24:01,388 --> 00:24:04,500 إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين 330 00:24:07,008 --> 00:24:09,691 وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة 331 00:24:10,667 --> 00:24:11,701 آسف 332 00:24:12,428 --> 00:24:15,653 وتهشّم القانون الذي أتبعه 333 00:24:17,878 --> 00:24:21,941 ولديّ زميل عمل بقفص والأمور لا تجري بصورة جيّدة 334 00:24:23,586 --> 00:24:25,371 بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك 335 00:24:25,747 --> 00:24:27,343 ...قلت لي 336 00:24:28,135 --> 00:24:33,531 ،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه لقد كنت محقّاً 337 00:24:35,986 --> 00:24:38,230 لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ 338 00:24:38,275 --> 00:24:42,328 ...مورغان)، لا تفكّر بـ) - بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة - 339 00:24:46,765 --> 00:24:49,731 ولكني لم أعد قادراً على العيش بداخل بيت الورق هذا 340 00:24:50,105 --> 00:24:54,123 ،مترقّباً فشل كلّ شيء عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟ 341 00:25:03,015 --> 00:25:05,813 أفكّر بتسليم نفسي 342 00:25:11,287 --> 00:25:12,311 ...هذا 343 00:25:12,858 --> 00:25:16,142 (هذا قرار سديد يا (مورغان ...إنّه قرار صعب، ولكنه 344 00:25:16,568 --> 00:25:18,250 قرار سديد يا رجل 345 00:25:23,548 --> 00:25:25,760 ربّاه، أحتاج لراحة 346 00:25:25,997 --> 00:25:28,820 أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل 347 00:25:28,878 --> 00:25:30,257 فهذا من شِيَم الجبناء 348 00:25:30,257 --> 00:25:34,531 وسينتهي بك المطاف بنفس الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً 349 00:25:34,667 --> 00:25:35,930 السجن 350 00:25:39,277 --> 00:25:41,673 أستطيع النوم أخيراً 351 00:25:42,938 --> 00:25:44,113 أجل 352 00:25:46,686 --> 00:25:49,740 وبخاتمة المطاف سيكون أسهل ...(على (ديب 353 00:25:51,417 --> 00:25:52,872 (و (ريتا 354 00:25:56,476 --> 00:25:59,581 ...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان 355 00:26:01,048 --> 00:26:05,801 والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما - أجل - 356 00:26:07,065 --> 00:26:08,661 مورغان)، سنقوم بذلك معاً) 357 00:26:09,547 --> 00:26:10,901 سأرافقك 358 00:26:11,747 --> 00:26:13,001 هيّا، فلنذهب 359 00:26:14,856 --> 00:26:17,855 إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني 360 00:26:17,855 --> 00:26:20,346 لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق السيّارة، هيّا، فلنذهب 361 00:26:20,346 --> 00:26:23,201 أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة 362 00:26:23,715 --> 00:26:26,833 احرص على ذكر هذا عندما يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي 363 00:26:26,846 --> 00:26:30,813 اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟ 364 00:26:30,813 --> 00:26:33,299 أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك 365 00:26:33,663 --> 00:26:34,930 !(مورغان) 366 00:26:35,648 --> 00:26:36,830 (ديكستر) 367 00:26:41,747 --> 00:26:44,623 (لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس 368 00:26:47,456 --> 00:26:49,722 ...أكذب على كلّ من أعرفه 369 00:26:51,896 --> 00:26:55,770 عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة 370 00:26:56,457 --> 00:26:59,861 يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها 371 00:27:06,958 --> 00:27:08,992 آسف بشأن القفص 372 00:27:10,748 --> 00:27:11,973 !(مورغان) 373 00:27:14,435 --> 00:27:15,362 !تبّاً 374 00:27:52,608 --> 00:27:55,083 ماذا؟ - ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) - 375 00:27:55,318 --> 00:27:57,391 إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟ 376 00:27:58,797 --> 00:28:01,771 لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها 377 00:28:01,908 --> 00:28:03,732 أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟ 378 00:28:05,955 --> 00:28:07,561 سأشرح لك عندما ألقاك 379 00:28:07,977 --> 00:28:10,100 (حسن، سألتقي بـ(ماسوكا و (باتيستا) لاحتساء الشراب 380 00:28:10,186 --> 00:28:12,250 فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟ 381 00:28:14,457 --> 00:28:17,091 كيف حال (أنجل)؟ - وكيف يكون حاله برأيك؟ - 382 00:28:17,227 --> 00:28:20,383 تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك ...(لو لم تضاجع (إلفايرا 383 00:28:20,918 --> 00:28:23,402 لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟ 384 00:28:24,005 --> 00:28:26,173 ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟) 385 00:28:26,938 --> 00:28:27,953 كلاّ 386 00:28:28,925 --> 00:28:32,133 لطالما أثار فضولي أن أجرّب ألديك أيّ منها؟ حشيش؟ 387 00:28:32,465 --> 00:28:34,723 حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن 388 00:28:34,957 --> 00:28:36,651 لا داعي للقلق 389 00:28:38,088 --> 00:28:40,250 سأحضر الأوراق غداً 390 00:28:40,447 --> 00:28:41,473 (مع السلامة يا (ديب 391 00:28:43,947 --> 00:28:49,221 هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً" "ولكن شعور سلام يحلّ عليّ 392 00:28:49,456 --> 00:28:51,119 "هدوء" 393 00:28:53,617 --> 00:28:55,742 "لعلّ السبب هو ضوء القمر" 394 00:29:02,648 --> 00:29:03,850 توم)؟) 395 00:29:05,347 --> 00:29:07,120 أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟ 396 00:29:07,455 --> 00:29:11,361 بالطبع، سأتفقد من المنزل 397 00:29:13,378 --> 00:29:14,861 أحتاج ليوم إجازة شخصيّ 398 00:29:15,267 --> 00:29:17,561 آمل أن تكون هذه دعابة - يوم واحد فقط - 399 00:29:17,655 --> 00:29:19,832 أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء 400 00:29:19,867 --> 00:29:23,022 حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين ...(كانوا بـ(هاييتي 401 00:29:23,218 --> 00:29:25,652 يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة 402 00:29:25,708 --> 00:29:28,501 خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟ 403 00:29:29,376 --> 00:29:31,641 الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه الدائرة أن تستغني عنك الآن 404 00:29:31,676 --> 00:29:33,526 (لم يكن هذا طلباً يا (توم 405 00:29:34,028 --> 00:29:37,302 لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك 406 00:29:41,828 --> 00:29:44,220 "!اللعنة" - ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ - 407 00:29:45,945 --> 00:29:49,103 التاكيلا كلّها متشابهة - ليس عندما تُصنع من اليقطين - 408 00:29:49,135 --> 00:29:53,295 لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر - إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي - 409 00:29:53,530 --> 00:29:55,581 فلن يكون لي مرتبة أجر - لن يحدث هذا - 410 00:29:55,615 --> 00:29:59,520 كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء - وكيف سأثبت ذلك؟ - 411 00:29:59,555 --> 00:30:01,292 (لا أستطيع شرح عقار (روفيس 412 00:30:01,485 --> 00:30:03,700 والجنس العنيف - أكان هنالك جنس عنيف؟ - 413 00:30:03,885 --> 00:30:06,570 كانت هذه فكرتها، وباتت الآن أقوالي ضدّ أقوالها 414 00:30:06,765 --> 00:30:09,882 لقد هلكت - أنجل)، عليك أن تقاوم) - 415 00:30:09,956 --> 00:30:14,870 يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة 416 00:30:14,955 --> 00:30:16,940 أو بحالتك، أمر منع 417 00:30:18,945 --> 00:30:21,252 ...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن 418 00:30:21,827 --> 00:30:23,583 لستما ملزمين بالبقاء 419 00:30:23,618 --> 00:30:28,380 هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟ 420 00:30:28,415 --> 00:30:31,120 أعني، من لا يرى هذه الأمور؟ 421 00:30:32,835 --> 00:30:35,053 لم أقل هذا بشكل سليم 422 00:30:35,696 --> 00:30:36,934 لا بأس 423 00:30:37,241 --> 00:30:39,042 لم تعد هذه الأمور تزعجني 424 00:30:39,178 --> 00:30:41,306 جولة الشراب التالية على حسابي 425 00:31:03,495 --> 00:31:06,393 (ديكستر) كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك 426 00:31:07,485 --> 00:31:08,810 يجب أن نتكلّم 427 00:31:09,098 --> 00:31:10,958 يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي 428 00:31:11,847 --> 00:31:15,003 أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟ 429 00:31:15,347 --> 00:31:19,689 أتيتُ لأطلب إليك باحترام (أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل 430 00:31:21,778 --> 00:31:26,922 ديكستر)، إن كان (أنجل) قد) تحرّش بي كما يشير الدليل 431 00:31:27,048 --> 00:31:30,482 فعليه إذاً مواجهة العواقب 432 00:31:31,138 --> 00:31:34,392 ألا تعتقد ذلك؟ - لا يهمّ ما أعتقده - 433 00:31:35,558 --> 00:31:37,480 ...ولكن إليك ما أعرفه 434 00:31:38,666 --> 00:31:42,977 ،بعد غد، لن أعود موجوداً لذا لا طائل لك من وراء هذا 435 00:31:44,120 --> 00:31:45,776 أستذهب لمكان ما؟ 436 00:31:46,958 --> 00:31:49,154 يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم 437 00:31:49,289 --> 00:31:52,572 إلى أين؟ - ...كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال - 438 00:31:52,586 --> 00:31:55,089 أبد الدّهر - !(بربّك يا (ديكستر - 439 00:31:55,089 --> 00:31:56,971 أخبرني، يحقّ لي أن أعرف 440 00:31:57,068 --> 00:32:01,352 أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء 441 00:32:05,205 --> 00:32:06,684 (وداعاً يا (ليلى 442 00:32:08,838 --> 00:32:11,428 لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء 443 00:32:11,757 --> 00:32:16,781 حسن، ليس كلّ الرجال - بلى، كلّ واحد منكم - 444 00:32:17,958 --> 00:32:21,592 (أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟ 445 00:32:21,627 --> 00:32:24,202 ألقيتُ عليها بنظرة واحدة وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل 446 00:32:26,101 --> 00:32:29,023 ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة 447 00:32:29,058 --> 00:32:33,414 عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة 448 00:32:35,904 --> 00:32:37,860 (إنّي قلقة على (باتيستا 449 00:32:38,618 --> 00:32:41,796 كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه يتلقى الملامة على هذا 450 00:32:42,145 --> 00:32:43,709 ماذا يسعك أن تفعلي؟ 451 00:32:45,188 --> 00:32:46,262 ...حسن 452 00:32:47,425 --> 00:32:49,907 (حضرة العميل الخاص (لاندي 453 00:32:50,907 --> 00:32:56,031 كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل ملفات المباحث الكبيرة والضخمة 454 00:32:56,031 --> 00:32:58,387 (وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي 455 00:33:00,975 --> 00:33:03,722 أترين؟ نعجز عن المقاومة 456 00:33:03,857 --> 00:33:07,434 أسيغضب (آدمز) عندما يرى بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟ 457 00:33:07,705 --> 00:33:09,598 آمل ذلك بالتأكيد 458 00:33:15,535 --> 00:33:17,931 ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش 459 00:33:18,535 --> 00:33:20,620 ولا سجل إجراميّ 460 00:33:21,818 --> 00:33:24,692 ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة 461 00:33:27,157 --> 00:33:29,742 ولا رقم ضمان اجتماعيّ 462 00:33:30,507 --> 00:33:33,318 ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول أو الإقامات أو ما شابه؟ 463 00:33:33,495 --> 00:33:35,553 لا شيء، لا توجد سجلاّت 464 00:33:36,237 --> 00:33:39,164 هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق 465 00:33:40,805 --> 00:33:42,513 كل من هو حقيقيّ 466 00:33:43,807 --> 00:33:46,451 ،تلك الساقطة الماكرة إنّها تستخدم اسماً مستعاراً 467 00:33:46,868 --> 00:33:48,563 هذا ما أظنّه 468 00:33:48,607 --> 00:33:50,823 كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟ 469 00:33:51,335 --> 00:33:53,210 أظنّك تعرفين إجابة ذلك 470 00:33:54,605 --> 00:33:56,770 أقطع رأسها وأبحث عن رقعة 471 00:33:58,923 --> 00:34:01,051 هنالك وسيلة أسهل على الأرجح 472 00:34:09,947 --> 00:34:11,440 ألديك شيء أصغر؟ 473 00:34:12,215 --> 00:34:15,582 بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي قامت بتسخين بعض الفشار 474 00:34:15,617 --> 00:34:17,938 لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا 475 00:34:19,517 --> 00:34:21,267 حسناً، أمسكته 476 00:34:21,498 --> 00:34:23,376 بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي 477 00:34:32,048 --> 00:34:33,955 هذه (مارلين) من المحاسبة 478 00:34:34,190 --> 00:34:37,766 مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة - كما أنّها كاتبة عدل - 479 00:34:38,358 --> 00:34:39,502 أحسنتِ 480 00:34:39,548 --> 00:34:43,080 قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني في إعداد ضمان معيشة 481 00:34:43,166 --> 00:34:47,810 تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي ...في حالة وفاتي أو 482 00:34:48,571 --> 00:34:50,083 حالات معينة أخرى 483 00:34:50,336 --> 00:34:52,122 يا للهول، انصرف! هذا مخيف 484 00:34:52,145 --> 00:34:56,403 قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ 485 00:34:56,457 --> 00:34:58,519 جميعنا سنموت بالنهاية 486 00:35:01,829 --> 00:35:03,220 حسناً، أجل 487 00:35:04,678 --> 00:35:07,045 ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟ 488 00:35:07,986 --> 00:35:11,313 أجل، على الأرجح - وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك - 489 00:35:11,787 --> 00:35:12,910 حسناً 490 00:35:14,866 --> 00:35:17,031 (شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا 491 00:35:17,215 --> 00:35:20,231 إنّي أساند (باتيستا) بالفعل فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم 492 00:35:21,324 --> 00:35:22,203 و؟ 493 00:35:22,238 --> 00:35:25,289 وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة 494 00:35:25,755 --> 00:35:28,773 أجل، لأنّها لم تكن مشكلة بالتأكيد حتّى الآن 495 00:35:31,391 --> 00:35:33,651 إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة 496 00:35:33,685 --> 00:35:36,647 بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب بمحادثتك بشأنه 497 00:35:36,682 --> 00:35:38,632 بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً 498 00:35:40,028 --> 00:35:41,580 إذاً، علامَ سأحصل؟ 499 00:35:41,666 --> 00:35:43,552 يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد 500 00:35:44,198 --> 00:35:47,524 "(بورت-أو-برينس، هاييتي)" 501 00:35:49,440 --> 00:35:51,621 حسناً، ولكن هذا هو المنشود الثلاثة؟ حسناً 502 00:35:51,998 --> 00:35:54,062 لاندي) يتكلّم) - (حضرة العميل الخاص (لاندي - 503 00:35:54,348 --> 00:35:57,030 أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك من (هاييتي)، أشكرك 504 00:35:57,598 --> 00:35:59,272 جميلة بهذا الوقت من العام 505 00:35:59,326 --> 00:36:04,194 أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً 506 00:36:04,866 --> 00:36:06,182 وكيف ذلك؟ 507 00:36:06,556 --> 00:36:10,112 التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات (الذي قابله (دوكس 508 00:36:10,147 --> 00:36:13,860 لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين يحقّقان معه لساعات 509 00:36:14,095 --> 00:36:16,783 ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم 510 00:36:16,978 --> 00:36:19,050 ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟ 511 00:36:19,185 --> 00:36:21,906 كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها 512 00:36:22,625 --> 00:36:24,506 لماذا؟ - لا أعرف السبب - 513 00:36:24,641 --> 00:36:28,352 إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها 514 00:36:28,388 --> 00:36:33,803 كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها 515 00:36:33,858 --> 00:36:39,032 واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج 516 00:36:39,597 --> 00:36:42,181 لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر شاهد موثوق به لدينا 517 00:36:42,377 --> 00:36:46,340 ،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به أليس كذلك؟ 518 00:36:48,297 --> 00:36:50,832 بلى، بلى، هو كذلك 519 00:36:51,115 --> 00:36:53,283 نعم! حسناً - ...كبداية - 520 00:36:53,658 --> 00:36:58,037 لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟ 521 00:36:58,948 --> 00:37:00,721 أعطيني كلّ التفاصيل 522 00:37:03,788 --> 00:37:06,620 ،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد حسناً، عظيم 523 00:37:07,277 --> 00:37:10,103 حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا 524 00:37:11,955 --> 00:37:14,783 هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك 525 00:37:30,565 --> 00:37:32,600 انظروا، هنالك بجعة - هنالك مجموعة منها - 526 00:37:32,881 --> 00:37:34,392 !ما هذا؟ 527 00:38:13,306 --> 00:38:17,166 مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000" "المتعقّب عن بعد 528 00:38:18,376 --> 00:38:20,567 "وجهات سابقة" 529 00:38:30,468 --> 00:38:35,790 كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي" "الخفيّة... أداة نقل لمقبرة 530 00:38:35,935 --> 00:38:38,693 نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن" "أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة 531 00:38:39,307 --> 00:38:42,995 إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح سنضطرّ لإرجاعه 532 00:38:43,366 --> 00:38:45,773 إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام 533 00:38:46,007 --> 00:38:48,033 لن أستحمّ مع حوت 534 00:38:48,217 --> 00:38:50,112 أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً 535 00:38:59,175 --> 00:39:00,973 المكان وادع هنا 536 00:39:08,055 --> 00:39:10,982 ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً) 537 00:39:11,665 --> 00:39:13,312 ما كنتُ لأقول ذلك 538 00:39:16,095 --> 00:39:22,132 أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين مهمّون جدّاً بالنسبة لي 539 00:39:23,526 --> 00:39:26,213 أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث 540 00:39:29,037 --> 00:39:30,633 (حسناً يا (ديكستر 541 00:39:35,260 --> 00:39:40,883 كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟ عليّ... عليّ فقط أن أتروّى 542 00:39:45,377 --> 00:39:47,891 لديّ هدية لك - ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) - 543 00:39:47,926 --> 00:39:49,353 أريدك أن تأخذي هذه 544 00:39:50,251 --> 00:39:52,381 إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة 545 00:39:52,415 --> 00:39:54,453 ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ) ...شيء بخير، لستَ مضطرّاً 546 00:39:54,505 --> 00:39:59,503 أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة 547 00:40:02,485 --> 00:40:03,751 شكراً 548 00:40:05,065 --> 00:40:07,543 تصرّف كريم جدّاً - على الرحب والسعة - 549 00:40:10,415 --> 00:40:14,521 أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا 550 00:40:14,717 --> 00:40:17,573 ولكن ذلك ليس بسبب أنّي لا أكنّ مشاعر لك 551 00:40:17,718 --> 00:40:23,463 بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة 552 00:40:25,557 --> 00:40:26,871 وأنا أيضاً 553 00:40:38,237 --> 00:40:41,023 لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط 554 00:40:42,045 --> 00:40:44,076 آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً 555 00:40:45,548 --> 00:40:47,497 "لا تقل "أبداً 556 00:40:57,545 --> 00:41:00,552 ،كنتُ أبحث عنك (اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى 557 00:41:00,585 --> 00:41:02,281 لقد أحرزنا نجاحاً 558 00:41:02,428 --> 00:41:03,970 (اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست 559 00:41:04,066 --> 00:41:06,570 فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة 560 00:41:06,708 --> 00:41:09,821 اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين 561 00:41:10,738 --> 00:41:13,194 فتاة سيئة - بوسعي ترحيلها - 562 00:41:13,685 --> 00:41:15,803 ليس الأمر بهذه السهولة 563 00:41:15,896 --> 00:41:20,242 ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين) ولاجئين من دول العالم الثالث 564 00:41:20,735 --> 00:41:23,021 ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة 565 00:41:23,218 --> 00:41:24,600 سأرحّلها بنفسي إذاً 566 00:41:24,935 --> 00:41:26,721 !لقد قبضنا عليه - دوكس)؟) - 567 00:41:27,355 --> 00:41:29,713 تحدّثت لمدير خدمة المنتزه (بـ(إيفرغلايدس 568 00:41:29,755 --> 00:41:33,113 والذي يذكر إعطاء الرقيب دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام) 569 00:41:33,387 --> 00:41:35,323 (لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس 570 00:41:35,468 --> 00:41:40,083 قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل (الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي 571 00:41:40,155 --> 00:41:43,653 سنقبض على السافل خلال 24 ساعة 572 00:41:43,795 --> 00:41:46,902 أودّ أن أحثّكم على توخّي الحذر الشديد باعتقال المشتبه 573 00:41:47,046 --> 00:41:49,111 فأنا أبحث معلومات جديدة ...قد يتمّ استخدامها 574 00:41:49,155 --> 00:41:51,263 أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة (بخصوص (ليونز 575 00:41:51,408 --> 00:41:55,260 سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال - أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن - 576 00:41:55,298 --> 00:41:57,313 ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت 577 00:41:57,355 --> 00:42:01,651 !أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله - لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ - 578 00:42:02,085 --> 00:42:05,543 ما كنت لتقترب من مشتبه الآن لولا عمل هذا الرجل 579 00:42:06,875 --> 00:42:12,721 أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن 580 00:42:16,305 --> 00:42:19,040 أظنّ أنّك لم تعودي بحاجتي لخوض معاركك عنك 581 00:42:19,075 --> 00:42:21,576 لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك 582 00:42:21,757 --> 00:42:23,203 يا لك من صارمة 583 00:42:23,236 --> 00:42:24,982 إنّي أسخّن فحسب 584 00:42:37,873 --> 00:42:40,265 ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر 585 00:42:41,437 --> 00:42:45,011 حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟ 586 00:42:45,011 --> 00:42:47,325 أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة 587 00:42:47,796 --> 00:42:51,930 ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً 588 00:42:53,408 --> 00:42:54,443 ...و 589 00:42:55,187 --> 00:42:57,060 لم عساي أصغي إليك؟ 590 00:42:57,155 --> 00:43:00,791 لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا بتأشيرة منتهية 591 00:43:02,888 --> 00:43:08,172 أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن 592 00:43:08,205 --> 00:43:10,362 سيعتقلوك ويرحّلوك 593 00:43:11,957 --> 00:43:15,943 ولن يكون الوضع جميلاً - لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ - 594 00:43:16,087 --> 00:43:19,470 لأنّي أريدك أن تغادري الآن 595 00:43:20,035 --> 00:43:24,643 سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه 596 00:43:24,678 --> 00:43:28,710 ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم 597 00:43:29,028 --> 00:43:31,901 أريدك أن ترحلي، الليلة 598 00:43:32,088 --> 00:43:33,864 لا ترغبين بفعل هذا حقّاً 599 00:43:34,477 --> 00:43:36,227 لقد فعلت بالفعل 600 00:43:37,645 --> 00:43:39,189 الليلة 601 00:44:06,715 --> 00:44:07,651 "مرحباً" 602 00:44:07,985 --> 00:44:09,150 "الوجهات السابقة" 603 00:44:09,385 --> 00:44:10,601 "تشغيل دليل الطريق" 604 00:44:10,976 --> 00:44:12,670 "المنعطف الأيسر بالأمام" 605 00:44:22,566 --> 00:44:27,790 أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن" "الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها 606 00:44:29,328 --> 00:44:33,333 "أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي" 607 00:44:33,848 --> 00:44:39,160 مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة" "بالأفق قطّ حتّى الآن 608 00:44:41,438 --> 00:44:44,312 "(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب" 609 00:44:45,568 --> 00:44:47,500 "ولكن كيف أخبرها بما أكون؟" 610 00:45:03,238 --> 00:45:05,653 ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج) 611 00:45:11,895 --> 00:45:13,491 ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج) 612 00:45:14,698 --> 00:45:16,632 على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير 613 00:45:16,936 --> 00:45:19,582 إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج 614 00:45:19,856 --> 00:45:22,782 لا، لا، لا، لا، لا 615 00:45:22,976 --> 00:45:25,141 أنا هو... السفّاح 616 00:45:30,157 --> 00:45:32,183 لن يكون هذا سهلاً 617 00:45:35,156 --> 00:45:36,753 أحضرت جعّة إضافيّة 618 00:45:36,887 --> 00:45:38,113 سنثمل 619 00:45:39,538 --> 00:45:40,562 لا مانع عندي 620 00:45:46,168 --> 00:45:47,290 ما المناسبة؟ 621 00:45:49,426 --> 00:45:51,690 طردت (ليلى) من المدينة اليوم 622 00:45:54,058 --> 00:45:55,563 حقّاً؟ - نعم - 623 00:45:55,968 --> 00:45:58,792 ،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية (كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس 624 00:45:59,166 --> 00:46:01,062 كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم 625 00:46:06,717 --> 00:46:08,641 إنّك مسرورة بالفعل 626 00:46:10,825 --> 00:46:12,040 !اللعنة، أجل 627 00:46:13,348 --> 00:46:16,361 عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة 628 00:46:16,828 --> 00:46:20,092 فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية بأنّي حمقاء 629 00:46:21,248 --> 00:46:22,850 لا أحد يلومك 630 00:46:23,455 --> 00:46:25,530 لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب 631 00:46:26,368 --> 00:46:28,090 "كعالمي الآن" 632 00:46:28,155 --> 00:46:32,511 للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ 633 00:46:32,757 --> 00:46:34,543 جديدة ومحسّنة حتّى 634 00:46:46,707 --> 00:46:48,263 ...عندما 635 00:46:49,327 --> 00:46:52,602 ...كانت تحدث كلّ تلك الأمور ...(أعني مع (رودي 636 00:46:58,325 --> 00:47:01,175 هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟ 637 00:47:04,867 --> 00:47:06,133 أتمزح؟ 638 00:47:08,966 --> 00:47:11,270 خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة 639 00:47:12,438 --> 00:47:14,112 الحمد لله أنّك كنت بجواري 640 00:47:16,045 --> 00:47:17,590 حقّاً؟ - أجل - 641 00:47:17,966 --> 00:47:21,323 ،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها كنت موجوداً لأتشبث بك 642 00:47:22,346 --> 00:47:24,931 بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً 643 00:47:25,956 --> 00:47:27,460 ولكن الأمر كان قاسياً 644 00:47:28,436 --> 00:47:31,641 فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج من تحت وطأة كلّ ذلك 645 00:47:35,915 --> 00:47:38,131 وكيف فعلت ذلك أخيراً؟ 646 00:47:41,338 --> 00:47:45,451 فقط... صبرتُ فحسب 647 00:47:46,056 --> 00:47:49,641 أتعرف؟ تقرّر من تكون 648 00:47:50,296 --> 00:47:51,981 ...ومن تريد أن تكون 649 00:47:55,186 --> 00:47:57,302 ...وتتمسّك بذلك 650 00:47:58,747 --> 00:48:00,442 وتتحمّل الأمر 651 00:48:07,356 --> 00:48:09,473 كعمدة الغرب القديم 652 00:48:16,395 --> 00:48:17,522 ...يا أخي 653 00:48:18,078 --> 00:48:20,860 يستحقّ هذا العيش لأجله 654 00:48:24,205 --> 00:48:25,041 صحيح؟ 655 00:48:33,305 --> 00:48:34,952 إنّك محقّة تماماً 656 00:48:36,026 --> 00:48:38,090 فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟ 657 00:48:42,787 --> 00:48:43,811 لا شيء 658 00:48:46,505 --> 00:48:47,820 لا شيء إطلاقاً 659 00:48:53,855 --> 00:48:56,873 "إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر" 660 00:48:56,967 --> 00:49:01,532 (لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب" "تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟ 661 00:49:01,915 --> 00:49:03,892 "لن أسلّم نفسي" 662 00:49:04,088 --> 00:49:07,281 "ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي" 663 00:49:07,445 --> 00:49:10,421 "وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها" 664 00:49:15,576 --> 00:49:16,602 (مورغان) 665 00:49:18,415 --> 00:49:19,680 حقّاً؟ 666 00:49:21,306 --> 00:49:22,143 حسناً 667 00:49:22,895 --> 00:49:24,202 حسناً، أنا بطريقي إلى هناك 668 00:49:24,536 --> 00:49:26,850 لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة 669 00:49:27,076 --> 00:49:30,572 وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟ 670 00:49:31,036 --> 00:49:32,580 هل وجدوا (دوكس)؟ - لا - 671 00:49:32,677 --> 00:49:36,234 ،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق هيّا، علينا أن نذهب للمركز 672 00:49:36,356 --> 00:49:39,665 في الواقع، عليّ أن أحرص" "على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص 673 00:49:49,716 --> 00:49:51,123 !هلِّلويا 674 00:49:55,406 --> 00:49:56,810 !إنّي هنا بالداخل 675 00:49:59,365 --> 00:50:01,442 !من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟ 676 00:50:03,855 --> 00:50:05,881 "إنهاء دليل الطريق" 677 00:50:10,618 --> 00:50:11,930 مرحباً؟ 678 00:50:14,945 --> 00:50:16,692 أمن أحد بالداخل؟ 679 00:50:19,978 --> 00:50:22,631 "لقد وصلت لوجهتك" 680 00:50:25,500 --> 00:50:29,271 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت