1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:14,095 --> 00:00:18,818
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثانية عشرة
الأخيرة

3
00:00:18,646 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,008
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

15
00:01:02,322 --> 00:01:05,358
:إعداد
(لويس سيوفي)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,207
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,143 --> 00:01:23,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:46,035 --> 00:01:47,754
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,838 --> 00:01:52,208
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً

27
00:01:52,585 --> 00:01:56,345
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا

28
00:01:57,088 --> 00:02:00,300
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود

29
00:02:00,483 --> 00:02:05,966
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

30
00:02:06,357 --> 00:02:08,198
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

31
00:02:08,284 --> 00:02:10,621
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

32
00:02:10,811 --> 00:02:12,491
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

33
00:02:13,075 --> 00:02:17,210
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

34
00:02:17,245 --> 00:02:20,351
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -

35
00:02:20,351 --> 00:02:22,855
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)

36
00:02:22,907 --> 00:02:25,054
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

37
00:02:28,403 --> 00:02:29,734
(وليس (ريتا

38
00:02:33,834 --> 00:02:36,408
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

39
00:02:36,426 --> 00:02:38,069
أكره ذلك الاسم فعلاً

40
00:02:40,924 --> 00:02:44,285
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

41
00:02:44,544 --> 00:02:46,577
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

42
00:02:46,737 --> 00:02:49,372
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -

43
00:02:49,532 --> 00:02:51,596
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

44
00:02:51,631 --> 00:02:53,903
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -

45
00:02:54,072 --> 00:02:56,614
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس

46
00:02:56,614 --> 00:03:00,149
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

47
00:03:01,087 --> 00:03:03,472
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً

48
00:03:03,866 --> 00:03:05,303
(ابتعدي عن (ريتا

49
00:03:06,786 --> 00:03:08,326
وابتعدي عنّي

50
00:03:08,807 --> 00:03:13,148
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

51
00:03:13,308 --> 00:03:16,534
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

52
00:03:20,312 --> 00:03:21,948
"وجهات سابقة"

53
00:03:23,016 --> 00:03:25,523
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -

54
00:03:25,710 --> 00:03:27,777
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق

55
00:03:30,905 --> 00:03:32,811
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟

56
00:03:33,619 --> 00:03:35,581
"لقد وصلت لوجهتك"

57
00:03:36,333 --> 00:03:38,004
أمن أحد هناك؟

58
00:03:45,523 --> 00:03:49,199
"الغزو البريطانيّ"

59
00:03:54,558 --> 00:03:56,193
مرحباً، من بالخارج؟

60
00:04:03,889 --> 00:04:05,058
أحتاج للمساعدة

61
00:04:06,146 --> 00:04:07,626
!أخرجوني من هنا

62
00:04:09,974 --> 00:04:11,135
من تكون؟

63
00:04:11,482 --> 00:04:12,825
!افتحي الباب فحسب

64
00:04:13,045 --> 00:04:14,622
لقد أُسرتُ

65
00:04:25,714 --> 00:04:28,418
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى

66
00:04:28,603 --> 00:04:30,195
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك

67
00:04:30,195 --> 00:04:33,637
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف

68
00:04:33,913 --> 00:04:35,675
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد

69
00:04:35,957 --> 00:04:37,184
!ربّاه، هيّا

70
00:04:38,207 --> 00:04:40,842
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -

71
00:04:40,845 --> 00:04:42,915
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

72
00:04:42,927 --> 00:04:47,247
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -

73
00:04:48,208 --> 00:04:51,654
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -

74
00:04:54,558 --> 00:04:56,696
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل

75
00:04:56,952 --> 00:05:00,294
كنتُ، ولا أقوَ على التفكير
به كشخص بعد الآن

76
00:05:02,204 --> 00:05:03,687
هل ستذهبين؟

77
00:05:04,072 --> 00:05:05,072
حاولتُ

78
00:05:07,752 --> 00:05:12,274
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير

79
00:05:14,870 --> 00:05:16,840
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"

80
00:05:26,805 --> 00:05:32,167
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية

81
00:05:33,242 --> 00:05:37,193
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً

82
00:05:44,479 --> 00:05:45,615
أتقود كثيراً؟

83
00:05:51,281 --> 00:05:52,727
"أحتاج لمعجزة"

84
00:06:01,262 --> 00:06:04,234
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط

85
00:06:08,510 --> 00:06:10,852
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر

86
00:06:11,489 --> 00:06:13,053
لم أحسب أنّي سأفعل قط

87
00:06:14,933 --> 00:06:18,741
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ

88
00:06:19,569 --> 00:06:22,274
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -

89
00:06:23,133 --> 00:06:24,621
وقد يعود في أيّة لحظة

90
00:06:26,950 --> 00:06:29,523
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

91
00:06:29,705 --> 00:06:30,839
من يكون؟

92
00:06:31,520 --> 00:06:33,281
(يدعى (ديكستر مورغان

93
00:06:34,944 --> 00:06:36,533
أريدك أن تفتحي هذه البوابة

94
00:06:37,713 --> 00:06:39,328
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟

95
00:06:39,606 --> 00:06:42,047
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج

96
00:06:42,207 --> 00:06:44,421
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

97
00:06:45,242 --> 00:06:46,978
أهو السفّاح؟

98
00:06:47,915 --> 00:06:49,681
هذا ما أحاول إخبارك به

99
00:06:50,926 --> 00:06:52,332
ماذا يوجد هناك؟

100
00:06:52,571 --> 00:06:54,571
ما تظنينه بالضبط

101
00:06:55,548 --> 00:06:56,760
إنّه دليل

102
00:06:56,986 --> 00:07:01,073
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

103
00:07:03,107 --> 00:07:05,354
المسكين، وحيد تماماً

104
00:07:06,657 --> 00:07:09,168
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب

105
00:07:09,333 --> 00:07:12,312
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر

106
00:07:14,364 --> 00:07:16,627
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير

107
00:07:17,429 --> 00:07:21,814
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً

108
00:07:22,950 --> 00:07:25,425
ما تكونين؟ شريكته؟

109
00:07:29,578 --> 00:07:31,013
أنا توأم روحه

110
00:07:48,406 --> 00:07:51,867
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟

111
00:07:52,049 --> 00:07:53,775
لن أتركك

112
00:07:55,958 --> 00:07:57,062
ليس هكذا

113
00:07:59,895 --> 00:08:01,539
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

114
00:08:01,772 --> 00:08:03,322
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

115
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
!لا، أطفئيه، لا

116
00:08:06,229 --> 00:08:10,959
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

117
00:09:18,028 --> 00:09:21,337
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي

118
00:09:21,337 --> 00:09:24,000
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج

119
00:09:24,354 --> 00:09:27,618
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة

120
00:09:27,814 --> 00:09:30,739
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -

121
00:09:31,016 --> 00:09:34,494
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء

122
00:09:36,570 --> 00:09:39,269
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟

123
00:09:57,249 --> 00:10:01,818
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين

124
00:10:03,334 --> 00:10:05,430
"مؤمنين بقوة أسمى"

125
00:10:08,271 --> 00:10:10,416
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"

126
00:10:17,797 --> 00:10:19,435
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

127
00:10:19,435 --> 00:10:21,554
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي

128
00:10:21,700 --> 00:10:23,710
خرقت الكثير من حدود السرعة

129
00:10:23,943 --> 00:10:27,934
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة

130
00:10:29,292 --> 00:10:30,513
ما الذي جرى؟

131
00:10:30,785 --> 00:10:33,321
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

132
00:10:34,766 --> 00:10:35,766
كيف؟

133
00:10:36,590 --> 00:10:38,845
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟

134
00:10:42,109 --> 00:10:43,710
هل وجدوا جثّة؟

135
00:10:44,949 --> 00:10:46,898
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن

136
00:10:52,348 --> 00:10:54,385
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"

137
00:10:55,282 --> 00:10:56,815
"تدخّلاً إلهيّاً؟"

138
00:10:57,658 --> 00:11:03,021
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها

139
00:11:03,320 --> 00:11:07,680
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

140
00:11:27,458 --> 00:11:29,005
وجدنا جثّة عائمة

141
00:12:04,956 --> 00:12:06,290
انسلخت يسراه

142
00:12:07,171 --> 00:12:08,198
انفصال

143
00:12:09,979 --> 00:12:11,584
...مناطق انفراج من

144
00:12:11,848 --> 00:12:13,628
نسيج منتن

145
00:12:14,983 --> 00:12:16,950
حروق شاملة من الدرجة الرابعة

146
00:12:19,058 --> 00:12:20,868
انفجار كبير

147
00:12:22,278 --> 00:12:24,073
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

148
00:12:25,682 --> 00:12:28,703
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق

149
00:12:28,863 --> 00:12:32,348
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه

150
00:12:33,292 --> 00:12:34,292
وماذا أيضاً؟

151
00:12:37,350 --> 00:12:40,902
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة

152
00:12:41,442 --> 00:12:43,295
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

153
00:12:44,965 --> 00:12:49,453
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً

154
00:12:51,237 --> 00:12:52,530
عضلاته جسيمة

155
00:12:55,027 --> 00:12:56,407
أظنّه هو

156
00:13:01,613 --> 00:13:05,112
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص

157
00:13:05,329 --> 00:13:07,835
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة

158
00:13:08,585 --> 00:13:10,282
أتعود هذه للمشتبه؟

159
00:13:10,473 --> 00:13:12,648
لا، بل تعود لجثّة أخرى

160
00:13:13,394 --> 00:13:17,375
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار

161
00:13:17,634 --> 00:13:19,667
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان

162
00:13:19,841 --> 00:13:22,144
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل

163
00:13:22,333 --> 00:13:25,769
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -

164
00:13:26,059 --> 00:13:28,579
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -

165
00:13:29,706 --> 00:13:35,427
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء

166
00:13:37,920 --> 00:13:39,382
أتوافقهما؟

167
00:13:40,859 --> 00:13:42,794
الدليل قسريّ

168
00:13:43,431 --> 00:13:45,158
ساحق في الواقع

169
00:13:48,346 --> 00:13:50,031
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا

170
00:13:50,937 --> 00:13:52,740
اللعنة! (لاغويرتا) هنا

171
00:13:55,000 --> 00:13:55,695
!حضرة الملازم

172
00:13:58,123 --> 00:14:01,276
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -

173
00:14:04,433 --> 00:14:05,940
لا يعرفون بعد

174
00:14:07,509 --> 00:14:09,800
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"

175
00:14:10,298 --> 00:14:13,440
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره

176
00:14:13,894 --> 00:14:16,362
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"

177
00:14:16,410 --> 00:14:20,471
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً

178
00:14:20,948 --> 00:14:23,759
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه

179
00:14:24,031 --> 00:14:26,286
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"

180
00:14:38,365 --> 00:14:41,024
"!النوم، يا له من مفهوم"

181
00:14:43,057 --> 00:14:46,204
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"

182
00:14:50,330 --> 00:14:53,033
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"

183
00:14:58,810 --> 00:15:01,360
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"

184
00:15:01,540 --> 00:15:03,876
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"

185
00:15:08,113 --> 00:15:09,937
"والتمرّن صباحاً"

186
00:15:11,312 --> 00:15:14,435
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"...ولكن مع ذلك

187
00:15:16,386 --> 00:15:17,789
"إنّي حرّ"

188
00:15:32,400 --> 00:15:34,201
(ديكستر) -
آسف -

189
00:15:34,808 --> 00:15:38,088
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -

190
00:15:39,323 --> 00:15:43,088
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين
فلم أشأ قرع الجرس

191
00:15:44,453 --> 00:15:45,819
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

192
00:15:47,472 --> 00:15:49,979
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين

193
00:16:18,224 --> 00:16:21,401
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع

194
00:16:23,420 --> 00:16:26,649
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ

195
00:16:26,883 --> 00:16:28,705
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"

196
00:16:31,081 --> 00:16:33,704
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر

197
00:16:35,103 --> 00:16:38,035
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد

198
00:16:39,985 --> 00:16:42,549
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب

199
00:16:44,358 --> 00:16:45,842
لقد كنتُ موجودة هنا

200
00:16:47,168 --> 00:16:48,876
أنت من ابتعد

201
00:16:50,621 --> 00:16:51,870
أجل، فعلتُ

202
00:16:53,778 --> 00:16:55,556
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما

203
00:16:58,764 --> 00:17:00,324
ولكنّي قوّمت أموري الآن

204
00:17:02,032 --> 00:17:03,416
أبقها كذلك

205
00:17:03,850 --> 00:17:06,064
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة

206
00:17:06,789 --> 00:17:07,860
أعلم ذلك

207
00:17:10,864 --> 00:17:11,864
!أمّي

208
00:17:12,958 --> 00:17:14,808
إنّها شرطة الجنس

209
00:17:18,023 --> 00:17:21,429
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -

210
00:17:21,429 --> 00:17:24,127
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟

211
00:17:25,209 --> 00:17:26,618
ما الذي يوجد بالأسفل؟

212
00:17:36,600 --> 00:17:37,363
!مرحباً

213
00:17:37,500 --> 00:17:38,767
!(مرحباً، (ديكستر

214
00:17:40,273 --> 00:17:42,175
هل رجعتما لبعضكما؟

215
00:17:43,662 --> 00:17:44,968
أظنّنا كذلك

216
00:18:11,134 --> 00:18:12,134
فوق

217
00:18:13,247 --> 00:18:14,723
تحت، فوق

218
00:18:15,228 --> 00:18:16,228
تحت

219
00:18:16,677 --> 00:18:19,049
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -

220
00:18:19,227 --> 00:18:22,352
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -

221
00:18:22,924 --> 00:18:25,313
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس

222
00:18:25,578 --> 00:18:26,862
وإن كان هو؟

223
00:18:27,394 --> 00:18:30,464
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -

224
00:18:31,110 --> 00:18:34,265
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة

225
00:18:35,110 --> 00:18:38,457
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -

226
00:18:39,094 --> 00:18:40,094
الكثير

227
00:18:48,559 --> 00:18:51,381
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -

228
00:18:51,680 --> 00:18:54,189
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا

229
00:18:55,190 --> 00:18:56,800
ثوب سباحة صغير

230
00:18:58,293 --> 00:18:59,711
ما رأيك بمعطف فراء؟

231
00:19:00,988 --> 00:19:04,160
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -

232
00:19:04,562 --> 00:19:07,719
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو

233
00:19:08,562 --> 00:19:10,497
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

234
00:19:12,189 --> 00:19:16,470
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -

235
00:19:17,597 --> 00:19:19,407
لا بأس، احجزها

236
00:19:19,916 --> 00:19:21,156
فلنذهب فحسب

237
00:19:26,102 --> 00:19:27,534
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -

238
00:19:27,707 --> 00:19:31,015
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

239
00:19:31,830 --> 00:19:33,052
لا؟

240
00:19:36,356 --> 00:19:38,122
"آه... أجل"

241
00:19:41,029 --> 00:19:41,933
كعك محلّى

242
00:19:43,021 --> 00:19:45,862
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -

243
00:19:45,922 --> 00:19:50,176
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

244
00:19:57,600 --> 00:19:57,899
حضرة الملازم

245
00:19:57,910 --> 00:20:02,930
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة

246
00:20:03,090 --> 00:20:05,716
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -

247
00:20:05,716 --> 00:20:06,570
...و

248
00:20:06,641 --> 00:20:09,996
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد

249
00:20:09,996 --> 00:20:12,081
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس

250
00:20:13,485 --> 00:20:15,185
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك

251
00:20:21,948 --> 00:20:23,463
والجثّة الأخرى؟

252
00:20:24,062 --> 00:20:28,865
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو

253
00:20:29,850 --> 00:20:31,543
كانت الجثّة مقطّعة

254
00:20:31,703 --> 00:20:33,939
بشكل مطابق للضحايا الآخرين

255
00:20:34,427 --> 00:20:37,135
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة

256
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
فهمت

257
00:20:40,900 --> 00:20:41,595
حضرة الملازم

258
00:20:42,582 --> 00:20:46,502
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج

259
00:20:47,422 --> 00:20:48,718
بشكل حاسم

260
00:20:52,013 --> 00:20:54,445
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -

261
00:20:54,611 --> 00:20:56,373
إنّي آسف حقّاً

262
00:21:20,403 --> 00:21:24,018
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا

263
00:21:24,275 --> 00:21:26,648
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

264
00:21:27,202 --> 00:21:31,247
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -

265
00:21:31,712 --> 00:21:32,970
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً

266
00:21:33,148 --> 00:21:36,266
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله

267
00:21:36,908 --> 00:21:39,811
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين

268
00:21:40,053 --> 00:21:45,901
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً

269
00:21:46,143 --> 00:21:47,533
أكان الفرن يعمل؟

270
00:21:47,920 --> 00:21:51,352
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح

271
00:21:52,768 --> 00:21:53,856
...أعني

272
00:21:54,043 --> 00:21:58,097
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة

273
00:21:58,406 --> 00:22:00,499
ولكنّي أرجّح الانتحار

274
00:22:00,839 --> 00:22:04,227
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق

275
00:22:05,808 --> 00:22:07,810
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي

276
00:22:08,044 --> 00:22:11,176
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -

277
00:22:11,505 --> 00:22:12,617
ربما وربما لا

278
00:22:12,777 --> 00:22:15,300
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق

279
00:22:15,900 --> 00:22:17,889
يفضّل أن يحرق ثم يحترق

280
00:22:41,920 --> 00:22:45,613
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر

281
00:22:45,832 --> 00:22:51,129
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً

282
00:22:51,348 --> 00:22:52,536
لا، لم يكن هناك

283
00:22:52,536 --> 00:22:55,642
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟

284
00:22:55,802 --> 00:22:56,802
ربما

285
00:22:57,210 --> 00:22:59,483
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة

286
00:22:59,717 --> 00:23:03,490
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس

287
00:23:03,811 --> 00:23:06,858
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟

288
00:23:07,542 --> 00:23:08,704
"...(ليلى)"

289
00:23:09,895 --> 00:23:11,824
"مجترحة معجزاتي"

290
00:23:18,984 --> 00:23:20,904
يبدو المكان وادعاً بالداخل

291
00:23:22,914 --> 00:23:24,040
أليس كذلك؟

292
00:23:26,884 --> 00:23:28,408
سعيدة لأنّك اتصلت

293
00:23:29,637 --> 00:23:31,953
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة

294
00:23:33,938 --> 00:23:37,024
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -

295
00:23:38,783 --> 00:23:39,995
ضحيّة جديدة؟

296
00:23:45,440 --> 00:23:46,662
أتعنين نفسك؟

297
00:23:53,702 --> 00:23:58,825
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
...المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف

298
00:24:00,052 --> 00:24:02,245
أغرز إبرتي بعنقك

299
00:24:02,756 --> 00:24:04,247
أهكذا تنفّذ الأمر؟

300
00:24:06,872 --> 00:24:08,460
هذه إحدى الطرق

301
00:24:22,866 --> 00:24:25,254
تخشينني الآن، أليس كذلك؟

302
00:24:26,680 --> 00:24:28,918
(لطالما خشيتك يا (ديكستر

303
00:24:31,614 --> 00:24:32,400
لماذا؟

304
00:24:33,685 --> 00:24:38,907
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

305
00:24:43,688 --> 00:24:44,954
كذبت عليّ

306
00:24:47,701 --> 00:24:50,408
طوال ذلك الوقت كراعيتي

307
00:24:51,211 --> 00:24:54,856
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني

308
00:24:54,998 --> 00:24:58,644
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -

309
00:24:59,356 --> 00:25:00,356
أليس كذلك؟

310
00:25:03,727 --> 00:25:05,655
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟

311
00:25:07,172 --> 00:25:08,986
...أن تعرفي كيف يكون الحال

312
00:25:09,229 --> 00:25:12,376
أن تشعري بشيء... بهذا العمق

313
00:25:14,764 --> 00:25:17,959
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل

314
00:25:19,153 --> 00:25:21,197
إنّك عمياء عاطفيّاً

315
00:25:21,232 --> 00:25:27,078
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

316
00:25:28,810 --> 00:25:31,759
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -

317
00:25:32,964 --> 00:25:36,266
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف

318
00:25:36,487 --> 00:25:39,447
...الشوق، البهجة، الأسى

319
00:25:39,837 --> 00:25:43,950
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً

320
00:25:43,950 --> 00:25:46,163
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك

321
00:25:46,438 --> 00:25:48,094
تريدين أن تكنّي لي مشاعر

322
00:25:48,363 --> 00:25:50,243
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -

323
00:25:50,403 --> 00:25:52,918
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -

324
00:25:53,098 --> 00:25:55,826
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى

325
00:25:56,037 --> 00:25:57,379
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -

326
00:26:01,275 --> 00:26:03,021
أنا مثلك تماماً

327
00:26:25,288 --> 00:26:27,569
فقدتُ كل رجاء

328
00:26:27,829 --> 00:26:29,466
وكذلك كنت أنا

329
00:26:31,172 --> 00:26:33,746
عندما أخبرني بمن تكون

330
00:26:34,841 --> 00:26:39,420
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -

331
00:26:39,673 --> 00:26:41,706
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر

332
00:26:42,807 --> 00:26:44,267
...كان الانفجار

333
00:26:45,872 --> 00:26:46,872
رائعاً

334
00:26:47,555 --> 00:26:52,469
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ

335
00:26:54,258 --> 00:26:55,277
أخبرتك

336
00:26:57,617 --> 00:26:59,497
مقدّر لنا أن نكون معاً

337
00:27:03,271 --> 00:27:05,969
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)

338
00:27:10,442 --> 00:27:13,303
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك

339
00:27:13,489 --> 00:27:15,422
إصراري لألج روحك

340
00:27:16,413 --> 00:27:17,626
ولكن لا بأس

341
00:27:17,983 --> 00:27:19,079
لقد ولجت الآن

342
00:27:19,917 --> 00:27:21,818
ولن أبرح مكاني

343
00:27:23,062 --> 00:27:23,810
سأفعل أنا

344
00:27:25,505 --> 00:27:29,050
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا

345
00:27:29,347 --> 00:27:31,425
يجب أن أنتقل، أختفي

346
00:27:31,657 --> 00:27:34,833
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -

347
00:27:35,822 --> 00:27:37,561
كنتُ آمل أن تقولي هذا

348
00:27:39,725 --> 00:27:42,304
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟

349
00:27:43,743 --> 00:27:45,327
...لأغلق حساباتي

350
00:27:47,806 --> 00:27:49,444
...وأنهي أعمالي

351
00:27:52,073 --> 00:27:53,554
مساء يوم غد

352
00:27:55,265 --> 00:27:57,859
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً

353
00:28:05,725 --> 00:28:08,310
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر

354
00:28:13,186 --> 00:28:15,009
لا أطيق صبراً

355
00:28:20,319 --> 00:28:22,625
"سترحلين معي بالفعل"

356
00:28:23,838 --> 00:28:25,792
"بكيس نفايات"

357
00:28:28,242 --> 00:28:29,393
"(شرطة مدينة (ميامي"

358
00:28:29,416 --> 00:28:30,653
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟

359
00:28:30,745 --> 00:28:33,517
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

360
00:28:33,589 --> 00:28:35,590
"!أمضيت ساعتين في قول "لا

361
00:28:35,651 --> 00:28:37,639
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"

362
00:28:37,876 --> 00:28:41,047
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي

363
00:28:41,223 --> 00:28:43,130
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

364
00:28:43,327 --> 00:28:46,168
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

365
00:28:46,373 --> 00:28:49,011
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه

366
00:28:49,175 --> 00:28:50,038
جيّد

367
00:28:50,219 --> 00:28:54,254
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك

368
00:28:54,354 --> 00:28:56,890
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -

369
00:28:57,148 --> 00:29:01,168
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل

370
00:29:01,872 --> 00:29:05,777
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجل ولأجل (ديكس -

371
00:29:07,074 --> 00:29:10,472
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما

372
00:29:12,547 --> 00:29:16,269
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع

373
00:29:17,238 --> 00:29:18,848
حسناً، فهمتُ المغزى

374
00:29:20,338 --> 00:29:23,263
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -

375
00:29:25,523 --> 00:29:27,177
لقد أوضحت الأمر تماماً

376
00:29:28,918 --> 00:29:32,062
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً

377
00:29:32,695 --> 00:29:35,864
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -

378
00:29:37,309 --> 00:29:38,838
لا بدّ وأنّك تمزحين

379
00:29:39,007 --> 00:29:41,497
هذا ما نفعله لضابط زميل

380
00:29:44,242 --> 00:29:46,314
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -

381
00:29:49,151 --> 00:29:51,477
...معذرةً، حضرة الملازم

382
00:29:53,139 --> 00:29:56,145
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -

383
00:29:56,769 --> 00:29:58,800
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي

384
00:29:59,914 --> 00:30:01,460
...مشاطرة وجدانيّة أو

385
00:30:02,213 --> 00:30:03,931
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث

386
00:30:05,288 --> 00:30:07,351
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك

387
00:30:07,545 --> 00:30:09,250
...لستُ واثقة، أعني

388
00:30:10,060 --> 00:30:12,509
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل

389
00:30:13,159 --> 00:30:16,152
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس

390
00:30:18,415 --> 00:30:20,898
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران

391
00:30:20,940 --> 00:30:23,705
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -

392
00:30:23,865 --> 00:30:26,021
نكران متعمّد

393
00:30:26,991 --> 00:30:29,895
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها

394
00:30:30,984 --> 00:30:32,865
(ولكنّي عرفتُ (جيمس

395
00:30:33,024 --> 00:30:34,153
...عرفته

396
00:30:34,937 --> 00:30:36,923
كشريك وكصديق

397
00:30:37,792 --> 00:30:44,482
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع

398
00:30:44,654 --> 00:30:48,384
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -

399
00:30:49,571 --> 00:30:50,731
هذا صحيح

400
00:30:53,334 --> 00:30:54,443
أو نفسك؟

401
00:30:59,573 --> 00:31:01,732
سأترك شيكاً بمكتبك

402
00:31:09,601 --> 00:31:12,003
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"

403
00:31:12,204 --> 00:31:17,308
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء

404
00:31:17,504 --> 00:31:19,757
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"

405
00:31:25,743 --> 00:31:27,004
ليلى)؟)

406
00:31:55,847 --> 00:31:57,022
ليلى)؟)

407
00:32:17,307 --> 00:32:18,567
ما الأمر؟

408
00:32:20,331 --> 00:32:21,539
(ديكستر)

409
00:32:21,717 --> 00:32:24,780
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -

410
00:32:25,831 --> 00:32:27,229
أجل، وأنا أيضاً

411
00:32:27,487 --> 00:32:30,651
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه

412
00:32:31,982 --> 00:32:33,122
ما الذي يجري هنا؟

413
00:32:36,492 --> 00:32:37,869
كان الباب مفتوحاً

414
00:32:39,152 --> 00:32:42,381
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة

415
00:32:46,423 --> 00:32:47,954
تعالي لتودعيني

416
00:32:49,922 --> 00:32:51,974
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت

417
00:32:52,221 --> 00:32:54,748
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك

418
00:32:55,491 --> 00:32:56,953
فنحن مستعدّان للذهاب

419
00:32:58,167 --> 00:33:00,003
استمتعي بحياة لعينة

420
00:33:07,770 --> 00:33:10,409
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -

421
00:33:11,686 --> 00:33:15,206
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

422
00:33:15,448 --> 00:33:17,086
أيرقص قضيبك؟

423
00:33:18,887 --> 00:33:20,234
...حسن إذاً

424
00:33:27,887 --> 00:33:29,800
يحسن بي أن أغادر إذاً

425
00:33:31,105 --> 00:33:33,724
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا

426
00:33:33,966 --> 00:33:36,299
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي

427
00:33:36,602 --> 00:33:39,734
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك

428
00:33:40,556 --> 00:33:42,329
لا، إنّها غلطتي

429
00:33:45,424 --> 00:33:46,650
حسناً

430
00:33:52,592 --> 00:33:55,657
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -

431
00:33:55,813 --> 00:33:57,768
لا تنسي مكنستك السحريّة

432
00:34:02,976 --> 00:34:07,615
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة

433
00:34:07,850 --> 00:34:10,738
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)

434
00:34:10,960 --> 00:34:13,420
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب

435
00:34:13,598 --> 00:34:16,420
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً

436
00:34:16,607 --> 00:34:18,775
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك

437
00:35:10,100 --> 00:35:11,197
!(فرانك)

438
00:35:12,738 --> 00:35:13,738
!غرفة النوم

439
00:35:14,594 --> 00:35:18,881
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس

440
00:35:22,782 --> 00:35:24,771
!أتحزم أمتعتك منذ الآن

441
00:35:27,120 --> 00:35:29,042
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي

442
00:35:30,154 --> 00:35:32,336
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -

443
00:35:32,500 --> 00:35:34,024
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو

444
00:35:34,643 --> 00:35:37,809
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟

445
00:35:38,219 --> 00:35:39,635
متى سنغادر؟

446
00:35:39,812 --> 00:35:42,103
لن نغادر معاً، أنا فقط

447
00:35:43,205 --> 00:35:45,479
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)

448
00:35:45,735 --> 00:35:48,351
(تمّ التعرّف على وتيرة جثت بـ(أوريغون

449
00:35:48,874 --> 00:35:51,111
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة

450
00:35:51,663 --> 00:35:53,564
لا بدّ وأنّك تمازحني

451
00:35:53,806 --> 00:35:55,029
ليتني كنتُ كذلك

452
00:35:57,631 --> 00:35:59,578
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني

453
00:36:00,998 --> 00:36:04,544
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -

454
00:36:04,879 --> 00:36:07,370
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ

455
00:36:07,612 --> 00:36:11,548
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

456
00:36:12,348 --> 00:36:14,070
دعني أحضر تقويمي

457
00:36:17,281 --> 00:36:19,590
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟

458
00:36:20,432 --> 00:36:24,303
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

459
00:36:24,545 --> 00:36:26,288
ولا حتّى في الأفلام

460
00:36:28,240 --> 00:36:29,464
!سحقاً لذلك

461
00:36:31,709 --> 00:36:33,111
ما الذي تفعلينه؟

462
00:36:33,392 --> 00:36:34,418
سَوقيّات

463
00:36:36,613 --> 00:36:38,567
سآخذ إذن غياب

464
00:36:39,776 --> 00:36:41,771
لا تفكّرين بالأمر مليّاً

465
00:36:41,934 --> 00:36:44,639
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك

466
00:36:44,830 --> 00:36:46,197
إنّه مجرّد عمل

467
00:36:48,020 --> 00:36:49,495
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك

468
00:36:50,250 --> 00:36:51,783
حسن، أحبّ عملي

469
00:36:52,088 --> 00:36:53,749
...ولكن ليس بقدر حبّي

470
00:36:56,705 --> 00:36:58,192
لصحبتك

471
00:36:59,552 --> 00:37:00,552
...فقط

472
00:37:01,449 --> 00:37:02,673
أسدي لي معروفاً

473
00:37:03,843 --> 00:37:05,258
خذي فترة المساء

474
00:37:05,830 --> 00:37:07,412
وفكّري بهذا الأمر

475
00:37:10,839 --> 00:37:11,839
حسناً

476
00:37:13,299 --> 00:37:16,522
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك

477
00:37:16,764 --> 00:37:19,650
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

478
00:37:34,611 --> 00:37:36,076
كان هذا لذيذاً

479
00:37:36,140 --> 00:37:39,045
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

480
00:37:39,287 --> 00:37:43,211
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟

481
00:37:44,599 --> 00:37:45,931
اذهبا واغتسلا بسرعة

482
00:37:46,430 --> 00:37:48,572
!من دون جري بالمنزل من فضلكما

483
00:37:59,738 --> 00:38:01,186
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً

484
00:38:08,984 --> 00:38:11,090
حضرة القائد، هل استدعيتني؟

485
00:38:11,150 --> 00:38:12,277
(مرحباً، (ديكستر

486
00:38:12,498 --> 00:38:16,086
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك

487
00:38:16,311 --> 00:38:18,688
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -

488
00:38:19,080 --> 00:38:22,122
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج

489
00:38:22,196 --> 00:38:24,844
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -

490
00:38:24,879 --> 00:38:30,712
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -

491
00:38:31,577 --> 00:38:35,216
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها

492
00:38:35,761 --> 00:38:36,816
محال

493
00:38:36,976 --> 00:38:40,346
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء

494
00:38:40,476 --> 00:38:42,858
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -

495
00:38:43,100 --> 00:38:46,196
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -

496
00:38:47,927 --> 00:38:50,491
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

497
00:38:52,576 --> 00:38:57,625
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

498
00:38:57,785 --> 00:38:59,399
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

499
00:39:00,844 --> 00:39:04,298
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من أيذائي بطريقة أخرى

500
00:39:04,399 --> 00:39:05,839
(ريتا)

501
00:39:17,726 --> 00:39:18,893
أستور)؟)

502
00:39:19,610 --> 00:39:20,663
كودي)؟)

503
00:39:22,254 --> 00:39:23,522
أيّها الصغيران؟

504
00:39:24,462 --> 00:39:25,275
(ليكسي)

505
00:39:27,103 --> 00:39:28,271
(ليكسي)

506
00:39:28,312 --> 00:39:30,927
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -

507
00:39:31,911 --> 00:39:35,118
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

508
00:39:35,360 --> 00:39:39,790
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -

509
00:39:40,032 --> 00:39:41,922
علينا مخابرة الشرطة

510
00:39:42,156 --> 00:39:44,796
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما

511
00:39:44,980 --> 00:39:47,673
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة

512
00:39:47,915 --> 00:39:49,727
أعدك بأنّنا سنجدهما

513
00:39:51,120 --> 00:39:54,047
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ

514
00:39:57,745 --> 00:39:59,601
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -

515
00:39:59,843 --> 00:40:03,230
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -

516
00:40:03,473 --> 00:40:05,774
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -

517
00:40:06,477 --> 00:40:07,576
...حسناً

518
00:40:08,229 --> 00:40:10,098
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا

519
00:40:10,315 --> 00:40:11,446
حسناً

520
00:40:12,797 --> 00:40:15,906
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -

521
00:40:16,704 --> 00:40:18,470
بالطبع أريد الذهاب للمطار

522
00:40:18,824 --> 00:40:20,645
قلت "انتظر" فحسب

523
00:40:20,855 --> 00:40:23,125
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري

524
00:40:24,115 --> 00:40:25,115
لماذا؟

525
00:40:26,893 --> 00:40:29,051
لم عليّ أن أقرّر؟

526
00:40:32,613 --> 00:40:34,052
!اللعنة

527
00:40:35,075 --> 00:40:36,075
خذ

528
00:40:42,356 --> 00:40:43,496
(مرحباً، (ديكستر

529
00:40:49,234 --> 00:40:50,861
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -

530
00:40:51,103 --> 00:40:54,823
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -

531
00:40:54,920 --> 00:40:57,561
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -

532
00:41:01,071 --> 00:41:03,147
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر

533
00:41:15,800 --> 00:41:16,895
!(ديكستر)

534
00:41:18,117 --> 00:41:20,153
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا

535
00:41:28,600 --> 00:41:29,715
(ديكستر)

536
00:41:34,989 --> 00:41:36,823
أشيحا ببصريكما، كلاكما

537
00:41:44,228 --> 00:41:47,751
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)

538
00:42:02,442 --> 00:42:03,795
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة

539
00:42:03,955 --> 00:42:06,000
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -

540
00:42:08,638 --> 00:42:09,638
اللعنة

541
00:42:52,566 --> 00:42:54,401
ماذا تذكر من الماضي؟

542
00:42:54,697 --> 00:42:56,309
قبل أن نؤويك

543
00:43:00,967 --> 00:43:01,967
لا شيء

544
00:43:02,948 --> 00:43:03,948
جيّد

545
00:43:04,669 --> 00:43:07,103
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية

546
00:43:08,026 --> 00:43:10,121
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً

547
00:43:11,254 --> 00:43:14,763
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل

548
00:43:15,300 --> 00:43:17,299
ولن تتمكّن من إيقافه

549
00:43:20,495 --> 00:43:22,498
إذاً، سأكون هكذا للأبد

550
00:43:25,100 --> 00:43:26,001
نعم

551
00:44:16,924 --> 00:44:19,194
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك

552
00:44:24,014 --> 00:44:26,600
"(باريس)"

553
00:44:51,514 --> 00:44:53,626
آسف لكلّ هذا

554
00:44:54,081 --> 00:44:55,307
لقد انتهى الأمر الآن

555
00:44:55,960 --> 00:44:57,781
إنّهما بأمان وأنت كذلك

556
00:44:58,648 --> 00:44:59,985
هذا كلّ ما يهمّ

557
00:45:09,634 --> 00:45:10,495
أنتما الاثنين

558
00:45:10,537 --> 00:45:14,296
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟

559
00:45:15,030 --> 00:45:19,896
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها

560
00:45:20,038 --> 00:45:23,093
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة

561
00:45:23,125 --> 00:45:25,109
جيفة لعينة، فهمت

562
00:45:25,722 --> 00:45:28,702
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا

563
00:45:28,879 --> 00:45:31,550
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -

564
00:45:31,897 --> 00:45:33,685
إنّها مكافحة

565
00:45:34,400 --> 00:45:36,644
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟

566
00:45:36,849 --> 00:45:40,653
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم

567
00:45:40,813 --> 00:45:43,194
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك

568
00:45:45,591 --> 00:45:46,406
ماذا؟

569
00:45:47,173 --> 00:45:51,036
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك

570
00:45:52,275 --> 00:45:55,290
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -

571
00:45:55,834 --> 00:45:58,168
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟

572
00:45:58,806 --> 00:46:02,416
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -

573
00:46:04,526 --> 00:46:06,638
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

574
00:46:08,896 --> 00:46:11,134
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها

575
00:46:12,991 --> 00:46:14,636
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس

576
00:46:15,496 --> 00:46:18,688
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد

577
00:46:20,881 --> 00:46:22,530
يمكنني التعايش مع هذا

578
00:46:25,156 --> 00:46:27,163
تهندم فحسب، اتفقنا؟

579
00:46:29,123 --> 00:46:32,282
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"

580
00:46:32,487 --> 00:46:33,876
"ثانيةً"

581
00:46:34,492 --> 00:46:37,498
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"

582
00:46:37,658 --> 00:46:43,524
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

583
00:47:35,775 --> 00:47:37,142
"(تحيّات من (ميامي"

584
00:47:49,100 --> 00:47:49,875
(ديكستر)

585
00:47:49,886 --> 00:47:53,860
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

586
00:47:53,994 --> 00:47:55,535
...لا أستطيع الشعور بـ

587
00:47:56,075 --> 00:47:57,907
بساقيّ وبجسمي

588
00:47:57,907 --> 00:48:04,846
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا

589
00:48:08,611 --> 00:48:10,516
قتلت رجلاً بريئاً

590
00:48:12,095 --> 00:48:14,320
فعلتُ ذلك لأجلك

591
00:48:14,563 --> 00:48:17,015
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

592
00:48:20,009 --> 00:48:21,019
لا تفعل هذا

593
00:48:22,341 --> 00:48:24,480
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

594
00:48:27,434 --> 00:48:30,653
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ

595
00:48:40,965 --> 00:48:42,068
أشكرك

596
00:49:01,479 --> 00:49:04,986
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي

597
00:49:05,146 --> 00:49:09,663
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي

598
00:49:09,823 --> 00:49:11,269
"وبعضهم هلّل حتّى"

599
00:49:11,741 --> 00:49:14,652
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"

600
00:49:15,368 --> 00:49:16,616
"(آسف يا (جيمس"

601
00:49:19,969 --> 00:49:23,815
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً

602
00:49:24,057 --> 00:49:28,092
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة

603
00:49:28,394 --> 00:49:30,826
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"

604
00:49:31,223 --> 00:49:34,111
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"

605
00:49:40,589 --> 00:49:42,867
"لم تعد مجرّد تمويهات"

606
00:49:43,303 --> 00:49:44,437
"أحتاجها"

607
00:49:45,737 --> 00:49:47,868
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"

608
00:49:48,767 --> 00:49:52,374
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه

609
00:49:53,073 --> 00:49:54,882
"أصبحتُ معلّماً الآن"

610
00:49:55,685 --> 00:49:58,469
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"

611
00:50:03,296 --> 00:50:05,237
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"

612
00:50:05,555 --> 00:50:07,611
"والتي تشبه القديمة كثيراً"

613
00:50:08,035 --> 00:50:09,230
"إلاّ أنّها ملكي"

614
00:50:10,854 --> 00:50:13,694
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"

615
00:50:13,878 --> 00:50:16,359
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"

616
00:50:19,051 --> 00:50:20,305
"هل أنا شرّير؟"

617
00:50:20,881 --> 00:50:22,339
"هل أنا صالح؟"

618
00:50:22,648 --> 00:50:24,754
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"

619
00:50:25,027 --> 00:50:26,827
"فأنا لا أملك الإجابات"

620
00:50:28,467 --> 00:50:29,578
"أيملكها أيّ أحد؟"

621
00:50:31,000 --> 00:50:33,237
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

