1
00:00:00,660 --> 00:00:03,040
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,050 --> 00:00:08,230
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:10,610 --> 00:00:14,600
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:14,630 --> 00:00:19,150
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:19,170 --> 00:00:21,680
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:21,690 --> 00:00:26,020
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:26,030 --> 00:00:27,580
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:27,610 --> 00:00:31,130
،(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:31,150 --> 00:00:36,840
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:55,310 --> 00:00:57,970
قد أفاق الطفل

11
00:00:59,190 --> 00:01:01,930
إنّه دوركَ

12
00:01:59,440 --> 00:02:03,010
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:04,220 --> 00:02:06,700
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:07,560 --> 00:02:08,400
بسرعة

15
00:02:08,420 --> 00:02:12,770
،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:17,380 --> 00:02:19,230
وابدأوا التصوير

17
00:02:19,890 --> 00:02:22,450
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:22,460 --> 00:02:26,740
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:26,750 --> 00:02:29,353
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:29,450 --> 00:02:37,173
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات 

21
00:02:37,308 --> 00:02:41,730
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:41,740 --> 00:02:43,390
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:43,400 --> 00:02:46,490
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:08,290 --> 00:03:09,910
هنا

25
00:03:09,920 --> 00:03:14,770
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:14,780 --> 00:03:16,380
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:16,390 --> 00:03:18,290
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:18,300 --> 00:03:21,170
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
والأخير انقلى

29
00:03:21,180 --> 00:03:24,450
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:29,640 --> 00:03:33,962
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:33,963 --> 00:03:35,712
خلف الصخرة

32
00:03:36,740 --> 00:03:39,520
ثمّة شيء هناك

33
00:03:40,560 --> 00:03:44,090
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع 
...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة

34
00:03:44,100 --> 00:03:47,180
محال

35
00:03:47,190 --> 00:03:53,180
هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:53,190 --> 00:04:00,300
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:04:00,310 --> 00:04:02,490
أجل

38
00:04:02,830 --> 00:04:07,242
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:07,277 --> 00:04:11,373
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:13,540 --> 00:04:17,240
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:17,250 --> 00:04:22,160
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:22,800 --> 00:04:25,150
...وإن وقع ذلك

43
00:04:27,470 --> 00:04:29,970
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:33,840 --> 00:04:36,490
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:36,700 --> 00:04:40,210
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:44,710 --> 00:04:47,690
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:52,970 --> 00:04:55,270
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:04:55,280 --> 00:04:59,480
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:10,838 --> 00:05:14,772
،(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:32,400 --> 00:05:34,660
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:35,040 --> 00:05:37,720
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:05:38,780 --> 00:05:42,830
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:05:44,070 --> 00:05:49,340
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:05:49,360 --> 00:05:53,140
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:05:53,150 --> 00:05:56,160
لم يعودوا أصدقائي

56
00:05:56,510 --> 00:05:59,720
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:00,790 --> 00:06:03,410
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:05,730 --> 00:06:08,820
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:10,030 --> 00:06:12,900
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:16,210 --> 00:06:18,850
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:30,220 --> 00:06:36,040
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:06:36,850 --> 00:06:38,800
و(كيت) بالطبع

63
00:06:39,140 --> 00:06:42,050
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:06:47,830 --> 00:06:50,380
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:06:50,690 --> 00:06:53,610
(أقصد (لوك

66
00:06:55,500 --> 00:06:58,130
...في الجزيرة

67
00:06:59,600 --> 00:07:03,290
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:03,300 --> 00:07:09,070
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:15,280 --> 00:07:17,720
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:17,740 --> 00:07:21,000
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:24,940 --> 00:07:29,880
،(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:29,890 --> 00:07:35,920
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون 
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:07:38,410 --> 00:07:41,980
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:07:43,550 --> 00:07:45,720
كلاّ

75
00:07:46,090 --> 00:07:48,960
كلاّ، لم يخبرني

76
00:07:49,380 --> 00:07:52,370
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:07:53,140 --> 00:07:56,100
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:08:52,990 --> 00:08:54,970
...ما الـ

79
00:08:56,270 --> 00:09:00,920
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:02,070 --> 00:09:04,690
هل من أحد هنا؟

81
00:09:07,990 --> 00:09:11,010
هل من أحد هنا؟

82
00:09:13,960 --> 00:09:16,370
ما الذي حدث؟

83
00:09:17,080 --> 00:09:19,990
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:21,160 --> 00:09:24,050
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:32,150 --> 00:09:36,820
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:09:41,150 --> 00:09:43,750
أين الناقلة؟

87
00:09:47,290 --> 00:09:49,840
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:09:49,850 --> 00:09:53,729
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:09:54,680 --> 00:09:57,640
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:09:58,430 --> 00:10:01,220
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:02,800 --> 00:10:06,280
!(روز)! (روز)

92
00:10:07,240 --> 00:10:09,590
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:10,730 --> 00:10:13,260
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:13,610 --> 00:10:15,464
!يا إلهي

95
00:10:15,970 --> 00:10:18,700
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:18,710 --> 00:10:20,520
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:20,530 --> 00:10:23,090
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:23,100 --> 00:10:28,300
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:28,310 --> 00:10:30,630
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:30,640 --> 00:10:34,810
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:10:39,130 --> 00:10:41,980
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:10:41,990 --> 00:10:46,700
المطبخ؟ اختفى

103
00:10:47,010 --> 00:10:51,090
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:10:51,100 --> 00:10:54,040
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:10:54,070 --> 00:10:58,110
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:11:00,230 --> 00:11:02,180
!(دانييل)

107
00:11:04,270 --> 00:11:05,500
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:05,510 --> 00:11:08,080
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا 
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:08,090 --> 00:11:11,111
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:11,270 --> 00:11:15,860
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:15,870 --> 00:11:19,310
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن 
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان 

112
00:11:19,340 --> 00:11:22,630
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:22,640 --> 00:11:25,790
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:25,800 --> 00:11:28,180
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:28,190 --> 00:11:31,730
عظيم، علينا التحرّك 
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:32,250 --> 00:11:35,000
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:11:36,520 --> 00:11:41,440
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:11:41,990 --> 00:11:45,204
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

119
00:11:51,500 --> 00:12:00,551
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الأولى
(( لأنّكَ رحلتَ ))

120
00:12:15,350 --> 00:12:17,580
!نفق

121
00:12:18,740 --> 00:12:21,970
أحسب القطار أدرى من ذلك

122
00:12:23,150 --> 00:12:26,711
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

123
00:12:30,560 --> 00:12:35,030
،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

124
00:12:38,700 --> 00:12:40,560
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

125
00:12:40,570 --> 00:12:43,950
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

126
00:12:43,960 --> 00:12:47,260
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

127
00:12:47,270 --> 00:12:49,270
إنّه مساعدي

128
00:12:49,280 --> 00:12:50,970
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

129
00:12:50,980 --> 00:12:55,390
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

130
00:12:55,700 --> 00:13:01,460
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

131
00:13:02,560 --> 00:13:03,460
عفواً؟

132
00:13:03,490 --> 00:13:08,750
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

133
00:13:08,760 --> 00:13:13,950
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

134
00:13:15,120 --> 00:13:20,790
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

135
00:13:20,810 --> 00:13:21,660
موكّلك؟ 

136
00:13:21,670 --> 00:13:24,858
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

137
00:13:25,230 --> 00:13:29,590
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة

138
00:13:29,600 --> 00:13:32,380
عد بصحبة العمدة إذاً

139
00:14:07,440 --> 00:14:10,450
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

140
00:14:12,410 --> 00:14:15,180
سنذهب في عطلة يا حبيبي

141
00:14:29,950 --> 00:14:31,990
قل وداعاً يا حبيبي

142
00:14:40,100 --> 00:14:42,960
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

143
00:14:43,440 --> 00:14:45,200
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

144
00:14:45,210 --> 00:14:50,280
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

145
00:14:51,150 --> 00:14:52,930
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

146
00:14:52,940 --> 00:14:56,390
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا 
اتفقنا؟ شكراً

147
00:14:56,400 --> 00:15:00,440
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

148
00:15:02,860 --> 00:15:04,730
قميصي؟ -
نعم -

149
00:15:05,350 --> 00:15:10,850
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

150
00:15:11,420 --> 00:15:15,400
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

151
00:15:15,420 --> 00:15:17,460
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

152
00:15:17,470 --> 00:15:20,940
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

153
00:15:20,950 --> 00:15:24,350
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

154
00:15:24,360 --> 00:15:32,230
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

155
00:15:33,370 --> 00:15:37,610
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

156
00:15:40,700 --> 00:15:43,220
والآن تكلّم

157
00:15:43,520 --> 00:15:46,210
...الجزيرة

158
00:15:46,230 --> 00:15:49,920
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

159
00:15:49,930 --> 00:15:53,910
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى 
بعض المقاطع الآن

160
00:15:54,430 --> 00:15:58,800
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

161
00:15:59,070 --> 00:16:04,450
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

162
00:16:04,660 --> 00:16:09,780
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

163
00:16:11,860 --> 00:16:14,140
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

164
00:16:14,150 --> 00:16:18,980
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

165
00:16:18,990 --> 00:16:20,590
ماذا؟

166
00:16:20,610 --> 00:16:24,470
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

167
00:16:26,170 --> 00:16:29,380
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

168
00:16:33,990 --> 00:16:36,480
ليس الجميع

169
00:16:39,970 --> 00:16:42,270
(لوك)

170
00:18:12,080 --> 00:18:14,170
!هل من أحد هناك؟

171
00:18:17,930 --> 00:18:20,030
!مرحباً؟

172
00:18:23,290 --> 00:18:25,740
!مرحباً؟

173
00:19:17,580 --> 00:19:19,600
مَن تكون؟

174
00:19:22,020 --> 00:19:24,150
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

175
00:19:24,227 --> 00:19:27,420
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

176
00:19:27,760 --> 00:19:30,340
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

177
00:19:30,640 --> 00:19:33,820
أعرفك، أعرف مَن تكون

178
00:19:34,070 --> 00:19:37,670
(اسمك... اسمك (إيثان

179
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

180
00:19:42,010 --> 00:19:44,320
(أدعى (جون لوك

181
00:19:44,910 --> 00:19:52,850
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم

182
00:19:53,590 --> 00:19:56,670
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

183
00:19:57,470 --> 00:19:59,750
(وداعاً، (جون لوك

184
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
!عظيم

185
00:20:33,290 --> 00:20:36,090
أين نحن الآن أيّها البارع؟

186
00:20:36,300 --> 00:20:39,220
...إمّا في الماضي

187
00:20:40,560 --> 00:20:43,460
أو في المستقبل

188
00:20:44,150 --> 00:20:48,520
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

189
00:20:48,540 --> 00:20:51,560
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

190
00:21:01,810 --> 00:21:04,360
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

191
00:21:04,370 --> 00:21:08,410
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

192
00:21:17,190 --> 00:21:22,330
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

193
00:21:33,990 --> 00:21:35,710
إلى أين ستذهب؟

194
00:21:36,290 --> 00:21:39,510
!افتح الباب، افتح الباب

195
00:21:39,520 --> 00:21:41,698
وفّري جهدك

196
00:21:42,270 --> 00:21:45,126
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

197
00:21:46,000 --> 00:21:48,360
أنتَ

198
00:21:49,000 --> 00:21:53,530
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

199
00:21:53,540 --> 00:22:01,030
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

200
00:22:01,060 --> 00:22:06,840
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

201
00:22:06,850 --> 00:22:11,479
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

202
00:22:15,740 --> 00:22:20,040
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

203
00:22:20,710 --> 00:22:22,970
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

204
00:22:23,000 --> 00:22:25,900
اهتمامات مشتركة

205
00:22:28,900 --> 00:22:32,170
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

206
00:22:33,640 --> 00:22:36,800
(قتل (بنجامين لاينس

207
00:22:42,710 --> 00:22:46,110
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

208
00:22:46,120 --> 00:22:48,860
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

209
00:22:48,870 --> 00:22:50,890
حسناً، فلنذهب لإحضاره

210
00:22:50,900 --> 00:22:55,060
 عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

211
00:22:55,070 --> 00:22:58,500
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

212
00:22:58,610 --> 00:23:04,670
 (إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

213
00:23:05,160 --> 00:23:12,060
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

214
00:23:12,850 --> 00:23:14,842
...حسن

215
00:23:16,220 --> 00:23:19,440
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

216
00:23:25,103 --> 00:23:26,930
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

217
00:23:27,260 --> 00:23:29,920
ها هي مقبلة، الآن

218
00:23:30,610 --> 00:23:32,950
ها هو طلبك، سيّدي

219
00:23:33,700 --> 00:23:36,320
احتفظي بالباقي -
شكراً -

220
00:23:38,340 --> 00:23:40,870
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

221
00:23:41,140 --> 00:23:42,600
كلاّ، شكراً

222
00:23:42,630 --> 00:23:46,560
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

223
00:24:02,090 --> 00:24:04,760
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

224
00:24:04,770 --> 00:24:08,310
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

225
00:24:08,330 --> 00:24:12,230
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

226
00:24:12,240 --> 00:24:14,810
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

227
00:24:14,840 --> 00:24:17,660
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

228
00:24:18,340 --> 00:24:20,920
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

229
00:24:25,540 --> 00:24:27,580
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

230
00:24:27,590 --> 00:24:32,820
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

231
00:24:33,980 --> 00:24:38,680
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأشياء؟

232
00:24:39,310 --> 00:24:41,890
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

233
00:24:43,270 --> 00:24:48,780
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

234
00:24:49,090 --> 00:24:56,370
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

235
00:25:05,900 --> 00:25:07,890
انتظر هنا

236
00:26:01,510 --> 00:26:03,040
أهو بخير؟ -
لا أدري -

237
00:26:03,050 --> 00:26:04,690
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

238
00:26:04,700 --> 00:26:06,660
تفحّصه

239
00:26:08,170 --> 00:26:13,740
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

240
00:26:21,140 --> 00:26:23,150
!(سعيد)

241
00:26:24,790 --> 00:26:28,420
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

242
00:26:28,630 --> 00:26:32,420
يا إلهي، يا للهول

243
00:26:33,160 --> 00:26:38,090
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

244
00:26:56,070 --> 00:26:57,760
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

245
00:26:57,780 --> 00:27:00,260
مَن؟ -
(ودمور) -

246
00:27:01,050 --> 00:27:04,650
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

247
00:27:04,940 --> 00:27:09,395
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

248
00:27:20,540 --> 00:27:23,580
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

249
00:27:23,590 --> 00:27:26,060
منسوفة كما تركناها

250
00:27:26,980 --> 00:27:28,700
حسناً

251
00:27:28,820 --> 00:27:31,230
...الزمن الذي نحن فيه الآن

252
00:27:31,250 --> 00:27:34,930
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

253
00:27:35,270 --> 00:27:37,700
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

254
00:27:37,720 --> 00:27:40,120
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

255
00:27:40,130 --> 00:27:45,250
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

256
00:27:45,270 --> 00:27:46,970
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

257
00:27:46,990 --> 00:27:49,550
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

258
00:27:49,570 --> 00:27:51,170
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

259
00:27:51,180 --> 00:27:54,150
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

260
00:27:54,160 --> 00:27:58,390
يمكننا تحذيرهم حينها 
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

261
00:27:59,950 --> 00:28:02,430
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

262
00:28:02,450 --> 00:28:05,320
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

263
00:28:05,330 --> 00:28:09,090
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

264
00:28:09,910 --> 00:28:12,310
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

265
00:28:12,340 --> 00:28:14,500
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

266
00:28:14,510 --> 00:28:17,940
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

267
00:28:17,960 --> 00:28:23,320
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

268
00:28:23,370 --> 00:28:26,770
ما حدث قد حدث

269
00:28:29,180 --> 00:28:32,360
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

270
00:28:36,850 --> 00:28:40,140
...أعرف هذا لأنّي

271
00:28:40,150 --> 00:28:43,970
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

272
00:28:44,010 --> 00:28:48,610
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

273
00:28:48,620 --> 00:28:52,570
هذا سبب وجودي هنا

274
00:28:52,980 --> 00:28:58,781
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

275
00:28:59,090 --> 00:29:01,720
لا يمكننا إيقافه

276
00:29:02,030 --> 00:29:04,790
فمن يستطيع؟

277
00:30:59,520 --> 00:31:03,780
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

278
00:31:07,920 --> 00:31:11,190
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

279
00:31:11,200 --> 00:31:13,570
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

280
00:31:15,220 --> 00:31:17,295
سأهتمّ بالأمر

281
00:31:20,850 --> 00:31:23,680
عليّ إخراج الرصاصة

282
00:31:26,090 --> 00:31:28,430
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

283
00:31:28,440 --> 00:31:32,890
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

284
00:31:33,730 --> 00:31:36,290
في الواقع... ستخبرني

285
00:31:37,250 --> 00:31:42,980
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

286
00:31:46,090 --> 00:31:51,900
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

287
00:31:54,640 --> 00:31:59,110
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

288
00:31:59,120 --> 00:32:02,710
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

289
00:32:02,720 --> 00:32:06,293
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

290
00:32:15,400 --> 00:32:17,310
انتهيتُ

291
00:32:18,020 --> 00:32:19,760
ربّاه

292
00:32:23,510 --> 00:32:27,970
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

293
00:32:27,990 --> 00:32:29,510
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

294
00:32:29,540 --> 00:32:32,880
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب 
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

295
00:32:32,890 --> 00:32:34,620
أنتقل"؟"

296
00:32:34,630 --> 00:32:36,710
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

297
00:32:36,720 --> 00:32:39,460
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

298
00:32:39,500 --> 00:32:41,740
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

299
00:32:41,780 --> 00:32:43,570
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

300
00:32:43,580 --> 00:32:45,510
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

301
00:32:45,520 --> 00:32:49,006
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

302
00:32:49,041 --> 00:32:52,490
أعطني هذه، مفهوم؟

303
00:32:52,500 --> 00:32:54,380
ما هذه؟

304
00:32:54,390 --> 00:32:56,830
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

305
00:32:56,840 --> 00:32:58,800
(تشير إلى الشمال يا (جون

306
00:32:58,810 --> 00:33:02,970
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة 
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

307
00:33:02,990 --> 00:33:06,140
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

308
00:33:06,160 --> 00:33:08,430
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

309
00:33:08,440 --> 00:33:11,840
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

310
00:33:11,850 --> 00:33:15,430
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

311
00:33:15,440 --> 00:33:16,970
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

312
00:33:16,980 --> 00:33:21,650
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

313
00:33:21,670 --> 00:33:24,600
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

314
00:33:26,070 --> 00:33:28,830
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

315
00:34:31,950 --> 00:34:36,120
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

316
00:34:36,130 --> 00:34:38,640
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

317
00:34:38,670 --> 00:34:41,790
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

318
00:34:41,810 --> 00:34:45,660
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

319
00:34:46,210 --> 00:34:49,190
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

320
00:34:56,270 --> 00:34:58,360
...الـ

321
00:35:03,060 --> 00:35:05,550
لعنة ...

322
00:35:25,430 --> 00:35:28,120
الحجيرة... لقد عادت

323
00:35:29,440 --> 00:35:32,160
أخالكم لم تجدوها بعد

324
00:35:41,870 --> 00:35:44,160
إلى أين أنت ذاهب؟

325
00:35:44,170 --> 00:35:47,430
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

326
00:35:50,120 --> 00:35:52,670
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

327
00:35:53,030 --> 00:35:56,330
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

328
00:35:56,350 --> 00:35:59,280
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

329
00:35:59,300 --> 00:36:03,560
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

330
00:36:03,570 --> 00:36:05,750
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

331
00:36:05,780 --> 00:36:08,000
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

332
00:36:08,010 --> 00:36:10,740
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

333
00:36:10,760 --> 00:36:14,280
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

334
00:36:14,310 --> 00:36:18,960
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

335
00:36:18,970 --> 00:36:21,110
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

336
00:36:21,440 --> 00:36:23,580
لا آبه بمن يكون هناك

337
00:36:24,470 --> 00:36:27,790
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

338
00:36:27,800 --> 00:36:29,680
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

339
00:36:29,690 --> 00:36:32,080
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

340
00:36:32,090 --> 00:36:35,270
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

341
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
!افتح الباب

342
00:36:36,290 --> 00:36:38,770
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

343
00:36:38,780 --> 00:36:43,260
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

344
00:36:43,270 --> 00:36:46,460
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

345
00:36:46,830 --> 00:36:50,530
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

346
00:36:51,870 --> 00:36:54,810
أعرف ما لا يمكنني تغييره

347
00:37:01,920 --> 00:37:04,510
علينا العودة إلى الشاطئ

348
00:37:06,150 --> 00:37:09,030
لقد كان يوماً طويلاً

349
00:37:24,650 --> 00:37:28,080
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

350
00:37:28,090 --> 00:37:30,500
ابقَ هنا إذاً

351
00:37:33,130 --> 00:37:35,290
تلك المرأة معجبة بي

352
00:37:41,880 --> 00:37:43,890
ماذا؟

353
00:37:44,470 --> 00:37:46,520
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

354
00:37:49,420 --> 00:37:51,990
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

355
00:37:54,090 --> 00:37:55,180
دان)، أنا بخير)

356
00:37:55,220 --> 00:37:57,960
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

357
00:37:57,970 --> 00:38:01,770
...تعلمين، منظر الدم

358
00:38:01,780 --> 00:38:05,230
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

359
00:38:05,240 --> 00:38:08,830
نعم، حقيبتي

360
00:38:08,840 --> 00:38:11,940
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

361
00:38:11,950 --> 00:38:15,810
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

362
00:38:16,350 --> 00:38:17,850
لا تتباطأ

363
00:38:17,860 --> 00:38:20,540
ما كنتُ لأفكّر في ذلك

364
00:38:49,540 --> 00:38:52,650
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

365
00:38:52,660 --> 00:38:56,130
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

366
00:39:03,660 --> 00:39:05,700
لا تطلق النار

367
00:39:05,710 --> 00:39:09,730
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

368
00:39:11,080 --> 00:39:13,590
(دزموند)

369
00:39:15,680 --> 00:39:18,860
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

370
00:39:19,260 --> 00:39:21,570
بديلي

371
00:39:22,690 --> 00:39:27,620
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

372
00:39:27,630 --> 00:39:32,640
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

373
00:39:32,650 --> 00:39:34,350
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

374
00:39:34,380 --> 00:39:39,280
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

375
00:39:39,515 --> 00:39:43,900
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

376
00:39:43,910 --> 00:39:47,370
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

377
00:39:47,380 --> 00:39:48,880
فأنتَ مميّز

378
00:39:48,900 --> 00:39:54,360
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

379
00:39:58,450 --> 00:40:00,410
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

380
00:40:00,420 --> 00:40:04,930
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

381
00:40:04,960 --> 00:40:09,090
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

382
00:40:09,110 --> 00:40:12,330
(أدعى (دانييل فاراداي

383
00:40:12,820 --> 00:40:18,230
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

384
00:40:18,270 --> 00:40:23,290
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

385
00:40:23,320 --> 00:40:24,390
عد إلى حيث التقينا

386
00:40:24,410 --> 00:40:27,780
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

387
00:40:34,400 --> 00:40:36,650
أأنتَ بخير؟

388
00:40:43,070 --> 00:40:45,720
كنتُ في الجزيرة

389
00:40:48,080 --> 00:40:50,750
كنتُ في الجزيرة

390
00:40:51,150 --> 00:40:54,570
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

391
00:40:55,830 --> 00:40:58,960
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

392
00:41:01,100 --> 00:41:03,620
(لم يكن حلماً يا (بين

393
00:41:07,250 --> 00:41:10,000
كانت ذكرى

394
00:41:13,550 --> 00:41:15,950
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

395
00:41:25,470 --> 00:41:27,670
دز)؟)

396
00:41:29,500 --> 00:41:32,390
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

397
00:41:33,320 --> 00:41:37,185
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

398
00:41:40,760 --> 00:41:42,420
(أوكسفورد)

399
00:41:43,807 --> 00:41:47,171
hash137 ترجمة: هاشم

