1
00:00:00,290 --> 00:00:02,050
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,080 --> 00:00:05,230
كيف عرفت والدي؟ -
أتى لمقابلة ابنته -

3
00:00:05,270 --> 00:00:11,130
،كانت ابنتي على متن طائرتك
(كان اسمها (كلير

4
00:00:13,830 --> 00:00:17,940
(جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون

5
00:00:17,950 --> 00:00:21,450
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

6
00:00:21,460 --> 00:00:25,340
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ -
سنذهب في عطلة يا حبيبي -

7
00:00:25,350 --> 00:00:27,390
مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:27,420 --> 00:00:30,890
بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم -
(مرحباً، (كيت -

9
00:00:33,420 --> 00:00:36,970
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

10
00:00:39,040 --> 00:00:41,710
سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) -
أين (هيرلي)؟ -

11
00:00:41,820 --> 00:00:44,960
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

12
00:00:44,970 --> 00:00:47,440
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

13
00:00:56,010 --> 00:00:57,830
ماذا؟ -
...إنّكِ -

14
00:01:00,590 --> 00:01:02,890
أتعلم ما يصيبني؟

15
00:01:07,890 --> 00:01:10,280
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

16
00:01:29,557 --> 00:01:33,490
مرحباً -
لا حاجة لأن تهمس -

17
00:01:34,650 --> 00:01:37,000
فعندما ينام لا يوقظه شيء

18
00:01:38,900 --> 00:01:40,860
أقلّها يستطيع أحدنا النوم

19
00:01:40,890 --> 00:01:45,528
سيلزمني أكثر من ليلتين
لأعتاد النوم في سرير عاديّ

20
00:01:47,410 --> 00:01:50,120
ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:50,670 --> 00:01:52,890
(بشأن (آرون

22
00:01:52,900 --> 00:01:57,800
لا أدري -
أمره يشغل بالي كثيراً -

23
00:01:58,610 --> 00:02:02,470
أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة
إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟

24
00:02:02,580 --> 00:02:05,440
كلاّ، كلاّ، لم أدرِ

25
00:02:20,130 --> 00:02:22,884
برأيي أن نقول أنّه طفلي

26
00:02:24,550 --> 00:02:25,080
ماذا؟ 

27
00:02:25,120 --> 00:02:28,530
يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى 
في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ 

28
00:02:28,570 --> 00:02:33,710
وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً -
...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) -

29
00:02:35,070 --> 00:02:41,370
ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا -
(بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير -

30
00:02:41,660 --> 00:02:44,450
لا يسعني فقدانه هو الآخر

31
00:02:45,400 --> 00:02:51,353
(لم يمت (سوير -
لا، ولكنّه اختفى -

32
00:02:56,820 --> 00:02:59,289
(تصبح على خير يا (جاك

33
00:03:01,350 --> 00:03:02,930
...(كيت)

34
00:03:05,590 --> 00:03:10,100
،إن كنّا سنكون بمأمن
إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا

35
00:03:10,110 --> 00:03:13,500
سيتعيّن عليّ في صباح الغد 
إقناع الجميع بالكذب

36
00:03:14,230 --> 00:03:19,820
،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط
لذا سأتوجّه إليك أوّلاً

37
00:03:21,090 --> 00:03:23,860
أتؤيّديني؟

38
00:03:31,840 --> 00:03:35,283
لطالما أيّدتُك

39
00:03:45,210 --> 00:03:47,750
"بعد ثلاثة أعوام"

40
00:03:52,370 --> 00:03:56,510
هل يناسبك؟ -
تماماً، أشكرك على الإعارة -

41
00:03:56,520 --> 00:03:58,780
يبدو رائعاً عليك

42
00:03:59,790 --> 00:04:03,150
أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ -
كانت فكرتك -

43
00:04:03,160 --> 00:04:05,040
!أمّي

44
00:04:05,570 --> 00:04:09,240
...آرون)، حبيبي)
ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما

45
00:04:09,270 --> 00:04:12,510
وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
وسنعود للمنزل بعدها

46
00:04:12,520 --> 00:04:17,380
لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى
في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز

47
00:04:17,740 --> 00:04:20,110
سنكون بخير هنا

48
00:04:20,730 --> 00:04:22,210
...(صن)

49
00:04:22,240 --> 00:04:27,440
،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا
فشكراً

50
00:04:27,470 --> 00:04:30,526
هذا ما كان أيّ صديق ليفعله

51
00:04:31,260 --> 00:04:34,220
حسناً، سأعود عمّا قريب

52
00:04:34,230 --> 00:04:37,664
،(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن
اتفقنا يا عزيزي؟

53
00:04:40,190 --> 00:04:42,260
حظّاً موفّقاً

54
00:04:44,880 --> 00:04:48,950
(طرد لك، سيّدة (كوان -
شكراً -

55
00:04:56,460 --> 00:04:58,680
سأعود فوراً، عزيزي

56
00:05:52,780 --> 00:06:00,906
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الرابعة
(( الأمير الصغير ))

57
00:06:12,980 --> 00:06:15,620
تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟)

58
00:06:15,650 --> 00:06:19,880
ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق -
(كفّ عن الصراخ يا (جيمس -

59
00:06:21,620 --> 00:06:23,140
هاك 

60
00:06:23,560 --> 00:06:25,480
شكراً

61
00:06:26,980 --> 00:06:31,540
إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به
يا (دانيال) فالآن وقت ملائم

62
00:06:32,560 --> 00:06:36,550
لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط -
تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة -

63
00:06:36,580 --> 00:06:37,870
هلاّ تركتنا وحدنا

64
00:06:37,900 --> 00:06:41,790
إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ
تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

65
00:06:41,820 --> 00:06:45,110
جيمس)... ابتعد)

66
00:06:54,270 --> 00:06:56,830
أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟

67
00:06:58,610 --> 00:07:02,200
ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع

68
00:07:03,870 --> 00:07:06,540
أعتقد أنّ السبب عصبيّ

69
00:07:06,580 --> 00:07:13,210
،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن
والومضات تربك الساعة

70
00:07:13,690 --> 00:07:17,630
إنّها أشبه باضطراب نظم شديد

71
00:07:19,200 --> 00:07:23,516
لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم
(يا (دانيال

72
00:07:25,130 --> 00:07:30,110
أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ -
لا أدري -

73
00:07:33,700 --> 00:07:36,524
ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث

74
00:07:44,630 --> 00:07:46,260
أشكرك على الانتظار 

75
00:07:46,290 --> 00:07:49,520
هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ -
نعم، لا أريد شيئاً، شكراً -

76
00:07:49,530 --> 00:07:52,912
عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي

77
00:07:54,930 --> 00:07:57,980
حسناً... بمَ أخدمك؟

78
00:08:00,010 --> 00:08:06,646
سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي 
طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني

79
00:08:06,670 --> 00:08:09,700
سألتُكَ عمّن كان موكّلك

80
00:08:09,740 --> 00:08:12,030
وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك -
أجل -

81
00:08:12,040 --> 00:08:14,730
جئتُ لأعرض عليك صفقة

82
00:08:16,180 --> 00:08:22,094
...سأعطيك عيّنتا الدم
ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً

83
00:08:22,290 --> 00:08:25,970
هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه

84
00:08:26,030 --> 00:08:32,469
سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم
وسأحرص على إخباره بعرضك

85
00:08:32,540 --> 00:08:38,824
...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ
الرفض

86
00:08:39,080 --> 00:08:44,430
والسبب هو أنّك لستِ في وضع
يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك

87
00:08:44,470 --> 00:08:48,550
لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على
السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ

88
00:08:48,590 --> 00:08:53,810
يمكنني إرسال نقيب الشرطة إليك اليوم 
...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على

89
00:08:53,820 --> 00:08:58,110
أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء

90
00:08:59,210 --> 00:09:01,500
ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟

91
00:09:01,520 --> 00:09:04,600
تعرفين ما أعنيه تماماً -
كلاّ -

92
00:09:06,317 --> 00:09:11,850
...(سيّد (نورتن
أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ

93
00:09:11,890 --> 00:09:14,640
أنتِ جلبتِه على نفسك

94
00:09:14,840 --> 00:09:18,791
حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك
(سيّدة (أوستن

95
00:09:20,190 --> 00:09:23,230
ستفقدين الصبيّ

96
00:09:38,500 --> 00:09:41,387
"علينا العودة إلى "السحلبيّة

97
00:09:41,450 --> 00:09:44,140
عفواً؟ -
"السحلبيّة" -

98
00:09:44,150 --> 00:09:47,667
هنالك بدأ كلّ هذا 
ولربّما يتوقّف هناك

99
00:09:50,300 --> 00:09:53,000
تلك الدفيئة بعيدة جدّاً

100
00:09:53,870 --> 00:09:56,670
قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ

101
00:09:56,700 --> 00:09:59,980
يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة 
وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن

102
00:10:00,020 --> 00:10:02,160
دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا
فعله حين نصل إلى هناك

103
00:10:02,170 --> 00:10:05,430
لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ
بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة)

104
00:10:05,460 --> 00:10:09,810
،وإن استطعتُ فعل المثل
فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذنا

105
00:10:10,020 --> 00:10:14,580
وكيف ستفعل ذلك؟ -
حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا -

106
00:10:14,590 --> 00:10:16,770
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

107
00:10:16,810 --> 00:10:19,655
ترجع مَن؟ -
(جاك)، (صن)، (سعيد) -

108
00:10:19,755 --> 00:10:22,880
(هيوغو)، (كيت) -
انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح -

109
00:10:22,910 --> 00:10:25,560
(لم يموتوا يا (جيمس -
ومَن يقول ذلك؟ -

110
00:10:25,580 --> 00:10:30,320
،ذلك لا يهمّ
كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة

111
00:10:30,360 --> 00:10:33,210
...عليّ إرغامهم على العودة

112
00:10:33,730 --> 00:10:36,550
حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي

113
00:10:37,930 --> 00:10:40,490
ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟

114
00:10:41,680 --> 00:10:44,520
ألا تريدها أن تعود؟

115
00:10:49,200 --> 00:10:51,730
لا يهمّ ما أريده

116
00:10:54,090 --> 00:10:56,280
!إنّها تفيق

117
00:10:59,970 --> 00:11:02,090
هل أنتِ بخير؟

118
00:11:04,060 --> 00:11:07,150
مَن تكون؟ -
...هذا أنا -

119
00:11:08,140 --> 00:11:10,140
(دانيال)

120
00:11:12,820 --> 00:11:15,050
(دانيال)

121
00:11:19,320 --> 00:11:21,490
رأسي

122
00:11:24,110 --> 00:11:28,720
ماذا حدث؟ -
حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ -

123
00:11:29,110 --> 00:11:30,790
بمَ تشعرين؟

124
00:11:30,810 --> 00:11:33,140
...أشعر بدوار بسيط، ولكن

125
00:11:34,220 --> 00:11:36,950
أنا بخير -
عظيم -

126
00:11:36,960 --> 00:11:39,840
مرحى! عادت الأمور لمجاريها

127
00:11:40,370 --> 00:11:43,790
وماذا الآن؟ -
أنا أقول لك -

128
00:11:45,950 --> 00:11:48,640
"سنعود إلى "السحلبيّة

129
00:12:03,010 --> 00:12:05,840
فليتوجّه اختصاصيّ الأورام"
"إلى وحدة العناية المركّزة

130
00:12:05,850 --> 00:12:07,570
عاد التمدّد لوضعه الطبيعيّ تقريباً

131
00:12:07,580 --> 00:12:09,790
عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي
عن ذراعي ولنذهب

132
00:12:09,800 --> 00:12:15,880
غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل 
ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك

133
00:12:15,920 --> 00:12:17,570
(إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل لمنزل (هيرلي

134
00:12:17,600 --> 00:12:22,080
 فعلينا المغادرة حالاً -
(ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي -

135
00:12:22,100 --> 00:12:26,660
بن) يقف في صفّنا) -
لا يقف إلاّ في صفّ نفسه -

136
00:12:26,690 --> 00:12:28,540
د.(شيبرد)؟

137
00:12:28,580 --> 00:12:31,980
أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية

138
00:12:32,610 --> 00:12:35,010
هل لي بكلمة معك من فضلك؟

139
00:12:36,370 --> 00:12:38,800
سأعود عمّا قريب

140
00:12:40,680 --> 00:12:42,980
ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟

141
00:12:43,010 --> 00:12:49,490
كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة -
أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات -

142
00:12:49,520 --> 00:12:52,660
،سواء كانت حالة طارئة أم لا
لا يحقّ لك التواجد هنا

143
00:12:52,690 --> 00:12:59,100
أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة -
كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها -

144
00:12:59,110 --> 00:13:01,880
وذلك يجعلنا مسؤولين عنها

145
00:13:02,500 --> 00:13:04,060
اعذريني

146
00:13:06,550 --> 00:13:08,790
مرحباً؟ -
"جاك)، هذا أنا)" -

147
00:13:08,800 --> 00:13:11,870
(هيرلي) -
هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ -

148
00:13:11,880 --> 00:13:14,000
...نعم، (هيرلي)، أين -
"أهو بخير؟" -

149
00:13:14,470 --> 00:13:15,850
إنّه بخير -
رائع -

150
00:13:15,860 --> 00:13:20,210
"هيرلي)، أين أنت؟)" -
(أنا بخير، أنا في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس -

151
00:13:20,220 --> 00:13:22,440
أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ ما أمرني
به بالضبط

152
00:13:22,450 --> 00:13:24,710
،أنا في مأمن تامّ
لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن

153
00:13:24,720 --> 00:13:27,655
"شكراً يا صاح" -
...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر -

154
00:13:32,180 --> 00:13:35,310
عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟

155
00:13:37,150 --> 00:13:39,260
كيف حالك اليوم يا سيّدي؟

156
00:13:41,510 --> 00:13:43,910
أحضرتُ إليك أدويتك 

157
00:13:43,920 --> 00:13:49,010
عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة -
كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ -

158
00:13:49,570 --> 00:13:52,570
أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق

159
00:13:53,450 --> 00:13:55,990
لن أضطرّ لحقنك

160
00:13:56,790 --> 00:13:59,120
سأضيفها إلى محلولك الوريديّ

161
00:14:23,010 --> 00:14:25,840
مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟

162
00:14:32,130 --> 00:14:36,350
حسناً، تكلّم، تكلّم -
العنوان... إنّه في جيبي -

163
00:14:57,590 --> 00:14:59,520
(مرحباً، (سعيد

164
00:15:01,570 --> 00:15:02,530
ما الذي جرى؟

165
00:15:02,560 --> 00:15:06,230
أنعرف أحداً يسكن 
في (42 بانوراما كريست)؟

166
00:15:09,540 --> 00:15:12,050
(هذا عنوان (كيت

167
00:15:19,562 --> 00:15:22,137
"جاك شيبرد) يتّصل)"

168
00:15:25,810 --> 00:15:29,570
مرحباً؟ -
كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) -

169
00:15:29,970 --> 00:15:33,559
نعم، أنا بخير -
"أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" -

170
00:15:34,120 --> 00:15:34,740
ماذا؟

171
00:15:34,780 --> 00:15:37,410
 اسمعي، سأشرح كلّ شيء
...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون

172
00:15:37,420 --> 00:15:42,060
...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا
(آرون) في فندق بصحبة (صن)

173
00:15:42,100 --> 00:15:45,380
صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، جاءت من أجل عمل ما -

174
00:15:46,450 --> 00:15:48,950
اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً

175
00:15:48,980 --> 00:15:54,620
"آسفة لردّي على الهاتف حتّى" -
...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) -

176
00:15:55,100 --> 00:15:58,123
هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك

177
00:15:59,430 --> 00:16:01,940
كيت)، أرجوك)

178
00:16:02,650 --> 00:16:04,620
أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي
(ويلشاير) و(أوليف)

179
00:16:04,630 --> 00:16:07,430
حسناً، أنا في طريقي إليك

180
00:16:07,440 --> 00:16:09,520
ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن 

181
00:16:09,730 --> 00:16:12,853
(حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو -
(آسف يا (بن -

182
00:16:13,520 --> 00:16:16,700
لن أسمح لك بالاقتراب منه -
أصدقاؤك واقعون في مشكلة -

183
00:16:16,720 --> 00:16:19,730
فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً
ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق

184
00:16:23,120 --> 00:16:25,020
أنا سأقود

185
00:16:25,030 --> 00:16:29,070
بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في
حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23

186
00:16:29,090 --> 00:16:32,770
و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا

187
00:16:41,470 --> 00:16:45,130
لوك)؟ ماذا ستقول لها؟)

188
00:16:45,480 --> 00:16:46,570
عفواً؟

189
00:16:46,600 --> 00:16:50,400
أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها
لتقنعها بالعودة؟

190
00:16:52,500 --> 00:16:54,660
لم أفكّر في ذلك بعد

191
00:16:54,690 --> 00:16:59,660
دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية
لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان

192
00:17:10,330 --> 00:17:12,610
ما ذلك؟

193
00:17:19,130 --> 00:17:21,800
أيّاً يكن، من الأجدر بنا الابتعاد عنه

194
00:17:22,940 --> 00:17:25,300
الشاطئ من هذه الطريق

195
00:17:25,830 --> 00:17:30,148
أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ -
...(جون) -

196
00:17:30,383 --> 00:17:33,109
أتعرف في أيّ زمن نحن؟

197
00:17:35,610 --> 00:17:37,620
علينا مواصلة المسير

198
00:17:57,670 --> 00:18:00,360
ما حال صداعك؟ -
أفضل -

199
00:18:00,390 --> 00:18:03,937
لا شيء كوجع القدم 
ليزيح تفكيرك عن رأسك؟

200
00:18:04,360 --> 00:18:09,400
لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب 
الطوف إلى الجانب الآخر للجزيرة وترتاحي

201
00:18:09,410 --> 00:18:13,230
إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً
لرعايتي، فأنا بخير

202
00:18:16,290 --> 00:18:20,590
أأنتَ بخير؟ -
بأروع حال -

203
00:18:23,150 --> 00:18:25,330
ماذا الآن؟

204
00:18:27,680 --> 00:18:29,840
لا يتحرّكن أحد

205
00:18:32,170 --> 00:18:35,047
!(جيمس) -
سأتولّى الأمر -

206
00:18:45,760 --> 00:18:49,900
،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه
الأطفال يدركون هذه الأمور

207
00:18:49,910 --> 00:18:53,980
،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي
أتريدين هذا الطفل؟

208
00:18:53,990 --> 00:18:56,680
أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟

209
00:18:56,710 --> 00:19:00,860
،لستِ وحدكِ في هذا الأمر
جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً

210
00:19:00,870 --> 00:19:05,340
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟

211
00:19:05,820 --> 00:19:07,570
اتفقنا؟

212
00:19:08,150 --> 00:19:13,090
!واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي

213
00:19:13,950 --> 00:19:16,280
!هيّا يا (كلير)! ادفعي

214
00:19:17,720 --> 00:19:20,820
!حسناً! سيخرج

215
00:19:20,830 --> 00:19:25,870
!ادفعي! ادفعي! ادفعي
!ادفعي! ادفعي! ادفعي

216
00:20:09,940 --> 00:20:11,690
جيمس)؟)

217
00:20:13,510 --> 00:20:16,050
ماذا حدث؟

218
00:20:17,280 --> 00:20:19,920
هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟

219
00:20:26,810 --> 00:20:31,850
لا يهمّ، فقد اختفى الآن

220
00:21:00,820 --> 00:21:04,060
حلقتَ لحيتكَ -
أجل -

221
00:21:04,400 --> 00:21:06,480
احتجتُ للتغيير

222
00:21:12,740 --> 00:21:15,520
...(اسمع يا (جاك

223
00:21:15,520 --> 00:21:20,560
لا أعرف سبب اتصالك
ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن

224
00:21:23,390 --> 00:21:26,230
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

225
00:21:26,900 --> 00:21:29,870
هلاّ رحلتَ -
لم لا تخبريني؟ -

226
00:21:29,940 --> 00:21:34,330
جاك)، أرجوك، ارحل) -
كيت)، أرجوك، أخبريني) -

227
00:21:38,990 --> 00:21:41,290
(ثمّة من يريد (آرون

228
00:21:41,680 --> 00:21:44,730
ماذا؟ -
ثمّة محامٍ بالداخل -

229
00:21:44,790 --> 00:21:49,890
يعلم موكّله أنّنا نكذب
ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه

230
00:21:49,960 --> 00:21:52,330
من سيأخذه؟

231
00:21:56,860 --> 00:22:01,210
ماذا تفعلين؟ -
اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد -

232
00:22:18,580 --> 00:22:21,360
أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟

233
00:22:21,630 --> 00:22:24,492
،قد أخبرتُكَ بالفعل
لم يكن شيئاً يذكر

234
00:22:24,800 --> 00:22:28,890
كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا
(قبل الوميض يا (جيمس

235
00:22:29,320 --> 00:22:33,370
فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟

236
00:22:34,050 --> 00:22:38,200
وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟

237
00:22:38,600 --> 00:22:41,770
،كان النور في السماء من الحجيرة
أليس كذلك؟

238
00:22:44,190 --> 00:22:46,790
...(في الليلة التي توفّي فيها (بون

239
00:22:48,150 --> 00:22:52,164
 ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها
...بأقسى ما يمكنني، كنتُ

240
00:22:52,199 --> 00:22:55,870
محتاراً... وخائفاً

241
00:22:56,550 --> 00:23:02,020
أهذر كالأحمق وأتساءل 
عن سبب حدوث كلّ ذلك لي

242
00:23:02,910 --> 00:23:08,860
وهل لقيتَ جواباً؟ -
اشتعل الضوء وأنار السماء -

243
00:23:08,920 --> 00:23:11,160
حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما

244
00:23:11,180 --> 00:23:15,390
وهل كان له معنى؟ -
كلاّ، كان نوراً فحسب -

245
00:23:15,430 --> 00:23:20,210
فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟
ألا تريد العودة إلى هناك؟

246
00:23:20,270 --> 00:23:22,420
ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟

247
00:23:22,450 --> 00:23:27,480
،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى 
وتعفي نفسك من عناء كبير

248
00:23:27,500 --> 00:23:33,140
كلاّ، احتجتُ ذلك العناء 
لأبلغ ما بلغتُه الآن

249
00:23:42,520 --> 00:23:45,190
نزف أنفي قبل قليل

250
00:23:45,410 --> 00:23:51,720
ماذا؟ متى؟ -
لا تدعنا نفزع الآخرين -

251
00:23:51,860 --> 00:23:56,670
أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ -
لا أدري -

252
00:23:56,680 --> 00:23:59,830
أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض

253
00:23:59,960 --> 00:24:02,530
مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة -
ذلك غير منطقيّ -

254
00:24:02,570 --> 00:24:07,810
،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا
وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين

255
00:24:08,010 --> 00:24:10,740
أمتأكّد من ذلك؟

256
00:24:11,190 --> 00:24:13,410
مرحباً؟

257
00:24:16,650 --> 00:24:20,200
عاد المخيّم -
أخيراً -

258
00:24:20,260 --> 00:24:23,410
أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟

259
00:24:23,580 --> 00:24:28,160
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
روز)؟ (برنارد)؟)

260
00:24:35,360 --> 00:24:38,000
أتساءل مذ متى حدث هذا

261
00:24:40,190 --> 00:24:42,940
!اللعنة

262
00:24:45,500 --> 00:24:49,260
ما هذا؟ -
(إنّه رسن (فنست -

263
00:24:49,320 --> 00:24:54,340
حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟
وأين بقيّة قومنا؟

264
00:24:56,150 --> 00:25:00,800
اختفى الطوف أيضاً -
لعلّ قومكم أخذوا القارب -

265
00:25:01,150 --> 00:25:03,790
ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟

266
00:25:04,520 --> 00:25:07,990
ليبتعدوا عمّن جاء بهذه الزوارق

267
00:25:13,050 --> 00:25:18,070
من أين جاءت هذه؟ -
ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية -

268
00:25:18,144 --> 00:25:22,630
ليس لتلك الدرجة -
دعني أرى هذا -

269
00:25:22,872 --> 00:25:25,800
"(ماء (أجيرا" -
أجورا)"؟)" -

270
00:25:25,840 --> 00:25:29,880
،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة)
مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان

271
00:25:29,950 --> 00:25:32,930
عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة
من هنا إلى (فيغاس) الليلة

272
00:25:32,950 --> 00:25:36,010
من جاء بهذه الزوارق؟
آخرون" آخرون؟"

273
00:25:36,070 --> 00:25:38,180
لا تنظر إليّ

274
00:25:38,190 --> 00:25:44,130
سؤالي هو: متى سيعودون؟ -
لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب -

275
00:26:09,310 --> 00:26:13,560
بدت هذه الخطّة أفضل بكثير
عندما كنّا نركب قارباً آليّاً

276
00:26:14,630 --> 00:26:18,380
كم يبعد ذلك المكان؟ -
إنّه في ذلك الطرف -

277
00:26:18,470 --> 00:26:22,870
لا يبعد سوى بضع ساعات -
يا لفرحتي -

278
00:26:26,570 --> 00:26:29,120
أأنتَ بخير؟

279
00:26:29,550 --> 00:26:31,866
(رأيتُ (كيت -
ماذا؟ -

280
00:26:31,866 --> 00:26:35,930
البارحة، في الغابة

281
00:26:36,270 --> 00:26:39,070
قبل الومضة الأخيرة

282
00:26:40,750 --> 00:26:43,700
(كانت تولّد طفل (كيت

283
00:26:44,940 --> 00:26:47,370
ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين

284
00:26:48,600 --> 00:26:52,530
السفر عبر الزمن لعين -
!انخفضوا -

285
00:26:54,980 --> 00:26:57,080
!جدّفوا

286
00:26:58,880 --> 00:27:02,830
!أظنّهم يريدون استعادة زورقهم -
!تحرّكوا -

287
00:27:08,900 --> 00:27:11,850
أهؤلاء قومكِ؟ -
كلاّ! أهم قومكَ؟ -

288
00:27:11,860 --> 00:27:14,450
!اصمت وواصل التجديف

289
00:27:19,410 --> 00:27:21,670
!مساعدة بسيطة! مساعدة بسيطة

290
00:27:29,030 --> 00:27:32,534
!جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون

291
00:27:37,950 --> 00:27:40,933
!حمداً يا رب

292
00:27:48,820 --> 00:27:54,330
!أسحب كلامي -
!جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ -

293
00:28:16,980 --> 00:28:22,010
كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل)
(موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس

294
00:28:22,090 --> 00:28:27,230
لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك -
أو أنّه في ذلك الفندق الآن -

295
00:28:29,970 --> 00:28:32,070
حسناً، ماذا لو كان هناك؟

296
00:28:32,150 --> 00:28:38,300
(ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون
يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟

297
00:28:38,440 --> 00:28:45,220
(هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون
ونفكّر معاً ونجد حلاً

298
00:28:45,270 --> 00:28:47,210
حسناً

299
00:28:56,430 --> 00:28:59,000
يا إلهي

300
00:28:59,310 --> 00:29:02,120
(إنّها والدة (كلير

301
00:29:26,780 --> 00:29:28,960
انتظري -
ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ -

302
00:29:29,040 --> 00:29:29,780
...انتظري، إنّما

303
00:29:29,890 --> 00:29:31,990
فلنفكّر في هذا للحظة -
إنّها تعلم -

304
00:29:32,050 --> 00:29:36,750
لعلّها لا تعلم -
!تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ -

305
00:29:39,970 --> 00:29:42,318
دعيني أذهب لمحادثتها -
ماذا؟ -

306
00:29:42,353 --> 00:29:47,980
...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك
...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب

307
00:29:48,900 --> 00:29:52,040
فستصغي إليّ

308
00:29:53,280 --> 00:29:56,720
،(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت
يمكنني إصلاحه

309
00:30:01,260 --> 00:30:04,693
آرون) قريبي أيضاً)

310
00:30:34,970 --> 00:30:39,080
د.(شيبرد)؟ -
(مرحباً، سيّدة (ليتلتون -

311
00:30:40,140 --> 00:30:43,680
أتسمحين لي بالدخول؟ -
بالطبع -

312
00:30:46,670 --> 00:30:50,330
تبدو مبتلاً -
لا، لا، أنا بخير -

313
00:30:50,390 --> 00:30:58,020
،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ
كيف علمتَ بوجودي هنا؟

314
00:30:59,130 --> 00:31:06,950
(علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون
لأنّني تبعتُ محاميكِ

315
00:31:07,200 --> 00:31:12,670
ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
...فعلتُ ذلك لأنّني -

316
00:31:12,700 --> 00:31:16,310
أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا

317
00:31:16,340 --> 00:31:23,190
ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء
(فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون

318
00:31:25,450 --> 00:31:29,470
مَن يكون (آرون)؟

319
00:31:31,510 --> 00:31:36,300
للأسف لا أفهم عليك -
...(سيّدة (ليتلتون -

320
00:31:36,420 --> 00:31:40,250
ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

321
00:31:47,000 --> 00:31:48,419
فلنمضِ، قودي

322
00:31:48,519 --> 00:31:52,430
(ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون
إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك

323
00:31:52,480 --> 00:31:54,141
عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ -
كيت)، يجب أن نمضي الآن) -

324
00:31:54,141 --> 00:31:59,320
!لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث -
لا تعرف شيئاً -

325
00:32:00,590 --> 00:32:03,280
ماذا؟ -
لا تعرف -

326
00:32:03,340 --> 00:32:09,780
،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة
لا تعلم بوجود (آرون) حتّى

327
00:32:09,950 --> 00:32:13,550
...المحامي - 
قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها -

328
00:32:13,590 --> 00:32:17,910
ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها
هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟

329
00:32:17,950 --> 00:32:24,990
...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون
شخص سواها

330
00:32:25,050 --> 00:32:27,380
فمن يكون إذاً؟

331
00:32:28,644 --> 00:32:31,083
"كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)"

332
00:32:31,550 --> 00:32:34,530
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

333
00:32:35,680 --> 00:32:42,740
لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ -
(تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي -

334
00:32:42,790 --> 00:32:45,150
انعطف هنا

335
00:33:09,160 --> 00:33:12,060
(سيّد (لاينوس -
(سيّد (نورتن -

336
00:33:13,150 --> 00:33:16,660
تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة
(متينة ضدّ (رياس

337
00:33:16,750 --> 00:33:22,460
قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد 
(خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس

338
00:33:22,480 --> 00:33:25,130
هذه أنباء سارّة -
لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد -

339
00:33:25,200 --> 00:33:30,420
لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه
المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً

340
00:33:31,940 --> 00:33:34,960
(شكراً يا (دان -
على الرحب والسعة -

341
00:33:40,330 --> 00:33:42,820
مَن كان ذلك؟

342
00:33:43,340 --> 00:33:45,580
ذلك محاميّ

343
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
!حسناً

344
00:33:54,780 --> 00:33:57,610
ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً

345
00:34:00,230 --> 00:34:04,140
أين نحن؟ -
من الصعب معرفة ذلك حتى يُنار المكان -

346
00:34:14,920 --> 00:34:20,280
لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا -
أيّ حديث؟ -

347
00:34:20,390 --> 00:34:23,160
الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا

348
00:34:23,220 --> 00:34:27,020
حين هممتَ بإخباري بشعورك
للقاء (كيت) مجدّداً

349
00:34:27,170 --> 00:34:29,930
لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء

350
00:34:30,790 --> 00:34:33,830
لم لا تخبرني الآن؟

351
00:34:48,870 --> 00:34:52,140
كنتُ قريباً بما يكفي للمسها

352
00:34:55,550 --> 00:34:59,090
...لو أردتُ، لكان بوسعي

353
00:34:59,240 --> 00:35:02,730
مواجهتُها ومحادثتُها

354
00:35:03,530 --> 00:35:06,405
فلمَ لَم تفعل؟ 

355
00:35:09,409 --> 00:35:13,039
ما فات مات

356
00:35:19,580 --> 00:35:24,360
جولييت)؟) -
ما الخطب؟ -

357
00:35:31,100 --> 00:35:33,870
!تعالوا وانظروا لهذا

358
00:35:41,630 --> 00:35:45,330
،إنّه حطام
يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة

359
00:35:53,396 --> 00:35:55,100
"(بيسيكدوز)"

360
00:35:55,360 --> 00:35:58,483
أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟

361
00:36:00,217 --> 00:36:03,125
 !قد حذّرتكم"
"!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة

362
00:36:03,160 --> 00:36:06,057
،(ليست غلطتي يا (روبرت"
"!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار

363
00:36:06,057 --> 00:36:10,498
كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك"
"!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة

364
00:36:14,492 --> 00:36:17,044
"!رجل سقط في البحر" -
"ماذا؟" -

365
00:36:17,174 --> 00:36:19,489
"خلتنا موجودين جميعاً"

366
00:36:21,492 --> 00:36:26,241
،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا"
"فمن تراه يكون؟

367
00:36:26,241 --> 00:36:29,690
"جدّفوا! جدّفوا! هيّا"

368
00:36:30,311 --> 00:36:33,538
"ركّزوا الضوء عليه" -
"علينا إمساك الضوء" -

369
00:36:33,573 --> 00:36:36,099
"برنان)، ساعد في التجديف)"

370
00:36:39,663 --> 00:36:42,591
"هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار"

371
00:36:45,481 --> 00:36:48,939
"!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء"

372
00:36:49,074 --> 00:36:54,278
"اقتربوا من الساحل ..." -
"(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" -

373
00:36:54,313 --> 00:36:58,088
"اجلبوه إلى الطوف" -
"ساعدوني" -

374
00:37:01,130 --> 00:37:02,867
"لا يزال يتنفّس"

375
00:37:31,480 --> 00:37:34,590
جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟)

376
00:37:35,610 --> 00:37:38,760
أخبرتُك... ساورني القلق

377
00:37:38,980 --> 00:37:43,330
ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟

378
00:37:53,420 --> 00:37:56,490
...لا أفهم -
(قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد -

379
00:37:56,510 --> 00:38:02,970
وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه -
سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) -

380
00:38:03,790 --> 00:38:10,040
ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن
نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن

381
00:38:10,210 --> 00:38:12,520
آمن ممّن؟

382
00:38:24,720 --> 00:38:26,910
(مرحباً، (كيت

383
00:38:34,120 --> 00:38:37,730
لا بأس، إنّه معي

384
00:38:39,260 --> 00:38:45,960
معك؟ -
أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا -

385
00:38:45,970 --> 00:38:49,410
لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا

386
00:38:49,550 --> 00:38:53,560
يجب أن نجتمع سويّاً ثانية -
إنّه هو -

387
00:38:53,640 --> 00:38:55,550
ماذا؟

388
00:38:55,740 --> 00:39:00,140
(إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون -
لا، لا... لا تفهمين -

389
00:39:00,190 --> 00:39:05,110
كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل

390
00:39:06,990 --> 00:39:11,240
آسف -
مَن تحسب نفسك؟ -

391
00:39:11,380 --> 00:39:18,360
لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ -
(لأنّه ليس ابنك يا (كيت - 

392
00:40:04,714 --> 00:40:05,814
"هل أنتَ بخير؟"

393
00:40:09,300 --> 00:40:13,250
لا أفهم -
أأتكلّم الإنجليزيّة؟ -

394
00:40:14,180 --> 00:40:15,970
قليلاً

395
00:40:16,150 --> 00:40:19,980
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

396
00:40:20,260 --> 00:40:23,971
كيف وصلتَ إلى هنا؟ -
السفينة -

397
00:40:24,193 --> 00:40:26,380
"مَن يكون؟ ماذا يقول؟"

398
00:40:27,674 --> 00:40:29,408
"يقول أنّه جاء بالسفينة"

399
00:40:30,030 --> 00:40:32,280
أيّة سفينة؟

400
00:40:32,680 --> 00:40:35,330
لقد اختفت

401
00:40:35,880 --> 00:40:37,050
غرقَت

402
00:40:37,070 --> 00:40:39,160
لا بدّ أنّها علقت في العاصفة
نفسها التي علقنا فيها

403
00:40:39,200 --> 00:40:40,880
مَن أنت؟

404
00:40:41,140 --> 00:40:44,860
كم قضيتَ في البحر؟ -
لا أدري -

405
00:40:44,940 --> 00:40:47,650
كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف
في عرض المحيط؟

406
00:40:47,682 --> 00:40:51,733
،دعه وشأنه، إنّه مصدوم"
"هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء

407
00:40:59,790 --> 00:41:02,170
"(شكراً، (روبرت"

408
00:41:16,250 --> 00:41:18,680
شكراً

409
00:41:20,010 --> 00:41:24,320
ما اسمك؟ -
(كوان جن) -

410
00:41:26,460 --> 00:41:29,760
(جن) -
(مرحباً، (جن -

411
00:41:29,830 --> 00:41:33,900
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

412
00:41:42,406 --> 00:41:46,138
hash137 ترجمة: هاشم

