1
00:00:00,300 --> 00:00:02,280
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,300 --> 00:00:06,300
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني 

3
00:00:06,340 --> 00:00:11,980
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي 
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,450
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:14,460 --> 00:00:18,530
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,180
آسف 

7
00:00:27,870 --> 00:00:28,610
!(تشارلوت)

8
00:00:28,630 --> 00:00:32,680
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:32,690 --> 00:00:37,390
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,260
"!رجل في البحر"

11
00:00:42,350 --> 00:00:45,330
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,890
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:11,640 --> 00:01:15,560
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:16,360 --> 00:01:18,455
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:19,370 --> 00:01:23,428
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:23,463 --> 00:01:26,791
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:28,408 --> 00:01:30,593
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:30,694 --> 00:01:33,187
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:33,750 --> 00:01:36,738
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:38,559 --> 00:01:44,509
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:45,068 --> 00:01:50,414
(يدعى (آرون -
عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:50,895 --> 00:01:53,444
سآتي قريباً

23
00:01:53,779 --> 00:01:58,092
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:17,050 --> 00:02:21,910
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:25,720 --> 00:02:27,540
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:27,550 --> 00:02:30,390
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,390
إنّه في السيّارة

28
00:02:33,730 --> 00:02:39,020
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
(لم أقتل زوجكِ يا (صن 

30
00:02:41,030 --> 00:02:43,280
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:43,860 --> 00:02:47,750
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:52,260 --> 00:02:54,650
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:55,710 --> 00:03:00,370
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:13,930 --> 00:03:19,470
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:21,170 --> 00:03:23,670
"...15 ،8"

36
00:03:26,910 --> 00:03:28,980
أأنتَ بخير؟

37
00:03:29,290 --> 00:03:34,485
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:35,520 --> 00:03:37,230
من أين أنتم؟

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,370
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:39,380 --> 00:03:42,420
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:43,611 --> 00:03:45,403
عام 1988م 

42
00:03:46,380 --> 00:03:49,760
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:50,360 --> 00:03:54,660
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:54,690 --> 00:03:58,960
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:03:59,170 --> 00:04:03,402
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:04:03,637 --> 00:04:07,390
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:07,500 --> 00:04:10,980
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:11,090 --> 00:04:12,850
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:12,860 --> 00:04:14,240
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:14,250 --> 00:04:20,630
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:25,500 --> 00:04:32,330
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:32,340 --> 00:04:38,340
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:38,360 --> 00:04:40,610
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:44,550 --> 00:04:47,800
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:50,390 --> 00:04:55,460
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:04:58,970 --> 00:05:02,050
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:19,890 --> 00:05:22,840
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:22,860 --> 00:05:25,350
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
زوجتي

60
00:05:36,950 --> 00:05:42,730
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:45,030 --> 00:05:50,244
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:55,566 --> 00:05:58,240
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:05:58,280 --> 00:06:01,070
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:06:01,080 --> 00:06:03,030
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:06:03,040 --> 00:06:04,905
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:06:04,905 --> 00:06:09,987
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:13,679 --> 00:06:16,139
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:16,788 --> 00:06:18,601
سأجلب لك ماءً

69
00:06:19,432 --> 00:06:23,090
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:25,050 --> 00:06:27,010
نادين)؟)

71
00:06:32,300 --> 00:06:35,890
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:38,542 --> 00:06:42,340
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:07:03,610 --> 00:07:05,750
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:07:06,320 --> 00:07:08,230
ما ذاك؟

75
00:07:09,190 --> 00:07:11,470
وحش

76
00:07:17,992 --> 00:07:26,172
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
(( هذا المكان هو الموت عينه ))

77
00:07:31,001 --> 00:07:33,837
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

78
00:07:34,135 --> 00:07:37,440
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

79
00:07:38,220 --> 00:07:40,320
اصمت 

80
00:07:41,610 --> 00:07:43,230
"هيّا"

81
00:07:47,520 --> 00:07:49,550
!(نادين)

82
00:07:50,360 --> 00:07:52,680
!(نادين)

83
00:07:53,090 --> 00:07:55,000
!(نادين)

84
00:07:58,300 --> 00:08:00,290
!(نادين)

85
00:08:00,900 --> 00:08:02,760
!(نادين)

86
00:08:02,790 --> 00:08:05,270
!(نادين) -
!(نادين) -

87
00:08:05,280 --> 00:08:08,200
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

88
00:08:08,477 --> 00:08:11,646
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

89
00:08:24,610 --> 00:08:29,731
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

90
00:08:34,890 --> 00:08:37,160
!اهربوا

91
00:09:46,790 --> 00:09:49,010
ما ذلك الشيء؟

92
00:09:55,750 --> 00:09:58,140
أنجدوني

93
00:09:59,330 --> 00:10:04,310
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

94
00:10:04,320 --> 00:10:08,080
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

95
00:10:08,090 --> 00:10:12,360
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

96
00:10:12,370 --> 00:10:14,840
لا تترك أحداً وراءك

97
00:10:16,540 --> 00:10:17,870
سندخل

98
00:10:24,600 --> 00:10:27,410
لا، لا، لا تدخلي

99
00:10:28,360 --> 00:10:33,180
إنّك حبلى، لا

100
00:11:04,190 --> 00:11:06,350
ما الخطب؟

101
00:14:00,910 --> 00:14:03,950
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

102
00:14:03,960 --> 00:14:07,478
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

103
00:14:07,613 --> 00:14:09,200
...(أرجوكِ، (دانييل

104
00:14:09,364 --> 00:14:12,350
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

105
00:14:12,360 --> 00:14:15,960
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

106
00:14:15,970 --> 00:14:17,689
...ليس وحشاً

107
00:14:17,924 --> 00:14:20,856
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

108
00:14:21,468 --> 00:14:22,954
...والآن

109
00:14:23,641 --> 00:14:25,604
أنزلي بندقيّتكِ

110
00:14:30,158 --> 00:14:32,540
(أحبّكِ يا (دانييل

111
00:14:32,550 --> 00:14:39,163
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

112
00:14:43,450 --> 00:14:47,118
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

113
00:15:06,440 --> 00:15:08,400
!أنتَ -
!لا -

114
00:15:08,410 --> 00:15:10,690
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

115
00:15:10,700 --> 00:15:13,550
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
 !لا -

116
00:15:45,990 --> 00:15:48,160
استدر ببطء

117
00:16:00,970 --> 00:16:03,650
جن)؟) -
سوير)؟) -

118
00:16:03,660 --> 00:16:05,340
!(جن)

119
00:16:06,940 --> 00:16:09,040
!تمازحني ولا ريب

120
00:16:09,050 --> 00:16:13,460
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

121
00:16:14,480 --> 00:16:17,220
!يا للعجب

122
00:16:22,780 --> 00:16:25,460
أين (صن)؟

123
00:16:30,480 --> 00:16:34,610
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

124
00:16:34,640 --> 00:16:41,130
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

125
00:16:41,860 --> 00:16:47,660
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

126
00:16:52,290 --> 00:16:55,980
ترجمي، فضلاً، ترجمي

127
00:16:55,990 --> 00:16:58,890
سمعتَ الرجل، ترجم

128
00:16:59,757 --> 00:17:02,721
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

129
00:17:09,320 --> 00:17:12,970
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

130
00:17:13,940 --> 00:17:17,020
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

131
00:17:17,060 --> 00:17:22,310
 أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

132
00:17:23,710 --> 00:17:27,390
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

133
00:17:27,417 --> 00:17:30,825
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

134
00:17:30,960 --> 00:17:37,118
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

135
00:17:37,440 --> 00:17:40,137
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

136
00:17:42,150 --> 00:17:44,400
تعيد (صن)؟

137
00:17:44,980 --> 00:17:47,300
ولمَ تعيدها؟

138
00:17:47,710 --> 00:17:50,470
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

139
00:18:02,320 --> 00:18:05,800
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

140
00:18:06,010 --> 00:18:09,360
معتقدةً أنّه ميت

141
00:18:09,640 --> 00:18:11,920
تزعم أنّ لديك برهاناً 
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

142
00:18:11,930 --> 00:18:17,070
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

143
00:18:20,250 --> 00:18:22,572
...ثمّة شخص

144
00:18:22,920 --> 00:18:25,350
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

145
00:18:25,370 --> 00:18:30,370
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

146
00:18:30,380 --> 00:18:34,060
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

147
00:18:34,630 --> 00:18:37,090
أهذا ما في الأمر؟

148
00:18:38,500 --> 00:18:40,280
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

149
00:18:40,290 --> 00:18:43,750
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

150
00:18:43,760 --> 00:18:46,450
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

151
00:18:46,460 --> 00:18:48,450
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

152
00:18:51,890 --> 00:18:55,470
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

153
00:18:55,500 --> 00:19:02,610
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

154
00:19:10,120 --> 00:19:11,910
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

155
00:19:11,940 --> 00:19:14,360
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

156
00:19:14,400 --> 00:19:17,720
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

157
00:19:18,550 --> 00:19:21,480
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

158
00:19:26,990 --> 00:19:29,540
فلنمضِ

159
00:19:39,420 --> 00:19:41,810
كم بقي؟

160
00:19:42,080 --> 00:19:44,460
خلف الأخدود مباشرةً

161
00:19:44,500 --> 00:19:47,810
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

162
00:19:47,820 --> 00:19:48,460
سأرافقكَ 

163
00:19:48,470 --> 00:19:51,080
،لا، لا تجري الأمور هكذا 
إنّها مهمّة رجل واحد

164
00:19:51,090 --> 00:19:54,140
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

165
00:19:54,150 --> 00:19:57,050
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

166
00:19:58,790 --> 00:20:01,220
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

167
00:20:02,420 --> 00:20:04,680
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

168
00:20:05,760 --> 00:20:12,260
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الكلينغون فقط -

169
00:20:13,370 --> 00:20:15,630
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

170
00:20:15,750 --> 00:20:20,873
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ 
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

171
00:20:21,629 --> 00:20:25,990
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

172
00:20:26,040 --> 00:20:30,040
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

173
00:20:34,320 --> 00:20:36,540
!لا

174
00:20:50,450 --> 00:20:53,120
!بالله عليك

175
00:21:09,640 --> 00:21:11,550
!(تشارلوت)

176
00:21:15,520 --> 00:21:18,273
(تشارلوت) -
(جولييت) -

177
00:21:18,374 --> 00:21:19,965
...أنفكِ

178
00:21:22,890 --> 00:21:24,860
وأنتَ كذلك

179
00:21:26,180 --> 00:21:28,900
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

180
00:21:28,910 --> 00:21:32,670
،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

181
00:21:43,720 --> 00:21:45,280
ماذا تقول؟

182
00:21:45,300 --> 00:21:51,850
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

183
00:21:53,600 --> 00:21:56,440
هذا المكان هو الموت عينه

184
00:22:07,400 --> 00:22:13,460
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

185
00:22:25,560 --> 00:22:30,032
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

186
00:22:31,280 --> 00:22:34,050
(لتخلّينا عن (جن

187
00:22:34,060 --> 00:22:37,370
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

188
00:22:37,780 --> 00:22:44,080
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

189
00:22:45,250 --> 00:22:48,020
كان يجدر بي انتظاره

190
00:22:48,680 --> 00:22:51,860
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

191
00:22:51,870 --> 00:22:54,900
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

192
00:22:54,920 --> 00:23:00,138
 ،(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

193
00:23:02,060 --> 00:23:05,440
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

194
00:23:05,490 --> 00:23:08,560
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك 

195
00:23:08,580 --> 00:23:13,330
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

196
00:23:16,940 --> 00:23:20,100
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

197
00:23:20,310 --> 00:23:23,000
ما سيكون قراركِ؟

198
00:23:24,900 --> 00:23:27,330
قُد

199
00:23:43,510 --> 00:23:48,260
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

200
00:23:48,310 --> 00:23:51,970
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

201
00:23:52,640 --> 00:23:57,190
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

202
00:23:58,460 --> 00:24:01,340
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

203
00:24:01,350 --> 00:24:05,110
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

204
00:24:05,120 --> 00:24:07,050
كلاّ، ستعطّلنا

205
00:24:08,720 --> 00:24:11,390
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

206
00:24:11,410 --> 00:24:14,910
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

207
00:24:14,940 --> 00:24:20,130
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

208
00:24:20,140 --> 00:24:25,740
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

209
00:24:31,030 --> 00:24:31,720
ما الأمر؟

210
00:24:31,740 --> 00:24:33,610
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

211
00:24:33,620 --> 00:24:35,580
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

212
00:24:35,590 --> 00:24:39,310
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

213
00:24:39,720 --> 00:24:42,350
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

214
00:24:44,230 --> 00:24:46,680
(الوقت يداهمنا يا (دان

215
00:24:47,980 --> 00:24:50,130
امضوا

216
00:24:50,990 --> 00:24:53,790
سأبقى معها

217
00:24:54,310 --> 00:24:55,860
(دعني أسألك أمراً يا (جون

218
00:24:55,890 --> 00:25:00,580
 ،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

219
00:25:02,460 --> 00:25:04,850
ابحثوا عن البئر

220
00:25:05,130 --> 00:25:07,800
ستجدوها عند البئر

221
00:25:09,020 --> 00:25:11,460
سنحرص على فعل ذلك

222
00:25:12,480 --> 00:25:14,330
هلمّوا

223
00:25:53,590 --> 00:25:55,670
لقد وصلنا

224
00:25:57,030 --> 00:25:58,860
الحمد لله

225
00:25:58,880 --> 00:26:02,050
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

226
00:26:13,750 --> 00:26:16,200
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

227
00:26:51,890 --> 00:26:55,191
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

228
00:27:02,350 --> 00:27:04,180
(دانيال) -
نعم؟ -

229
00:27:06,440 --> 00:27:08,820
سبق أن تواجدتُ هنا

230
00:27:10,440 --> 00:27:13,880
سبق أن تواجدتِ هنا؟

231
00:27:13,890 --> 00:27:21,050
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

232
00:27:21,370 --> 00:27:28,580
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

233
00:27:28,970 --> 00:27:34,120
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

234
00:27:34,150 --> 00:27:38,453
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

235
00:27:39,320 --> 00:27:47,075
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

236
00:27:47,680 --> 00:27:52,015
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

237
00:27:52,510 --> 00:27:54,800
...(تشارلوت)

238
00:27:55,960 --> 00:27:59,110
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

239
00:28:01,410 --> 00:28:04,740
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

240
00:28:05,270 --> 00:28:12,760
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

241
00:28:13,280 --> 00:28:15,930
رجل مجنون أفزعني كثيراً

242
00:28:15,980 --> 00:28:20,530
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

243
00:28:20,550 --> 00:28:26,120
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

244
00:28:28,640 --> 00:28:32,770
تشارلوت)... لا أفهم)

245
00:28:34,100 --> 00:28:39,710
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

246
00:28:49,720 --> 00:28:52,130
ستنزل إلى الأسفل؟

247
00:28:54,400 --> 00:28:58,740
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

248
00:28:58,850 --> 00:29:01,310
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

249
00:29:01,770 --> 00:29:07,100
،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

250
00:29:07,110 --> 00:29:09,180
كلاّ، توقّف

251
00:29:09,710 --> 00:29:12,310
(لا تعد (صن

252
00:29:12,810 --> 00:29:17,740
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

253
00:29:18,210 --> 00:29:20,470
 أعلم فحسب

254
00:29:21,770 --> 00:29:24,870
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

255
00:29:24,880 --> 00:29:27,260
هذه الجزيرة مشؤومة

256
00:29:27,300 --> 00:29:34,300
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

257
00:29:34,490 --> 00:29:37,500
(عدني يا (جون

258
00:29:39,890 --> 00:29:42,450
أعدكَ

259
00:29:52,160 --> 00:29:55,520
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

260
00:29:56,700 --> 00:29:59,960
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

261
00:30:01,080 --> 00:30:04,390
أخبرها بأنّي ميت

262
00:30:05,160 --> 00:30:10,510
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

263
00:30:14,360 --> 00:30:16,620
البرهان

264
00:30:24,900 --> 00:30:27,410
سأعود فورما أستطيع

265
00:30:46,450 --> 00:30:49,250
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

266
00:30:49,780 --> 00:30:52,080
وأين المتعة في ذلك؟

267
00:30:54,050 --> 00:30:59,320
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

268
00:31:00,800 --> 00:31:03,100
فشكراً

269
00:31:04,240 --> 00:31:06,650
على الرحب والسعة

270
00:31:50,700 --> 00:31:52,340
ماذا؟

271
00:31:54,020 --> 00:31:56,670
!جون)، اللعنة، اصمد)

272
00:32:07,490 --> 00:32:09,970
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

273
00:32:16,250 --> 00:32:20,830
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

274
00:32:20,850 --> 00:32:22,690
تعالي وساعديني

275
00:32:23,060 --> 00:32:25,180
(جيمس)

276
00:32:26,300 --> 00:32:28,510
لا يمكننا مساعدته

277
00:32:34,590 --> 00:32:38,990
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

278
00:32:39,050 --> 00:32:43,620
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

279
00:32:43,630 --> 00:32:49,970
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

280
00:32:49,980 --> 00:32:54,000
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

281
00:32:54,450 --> 00:32:57,800
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

282
00:32:57,840 --> 00:33:01,510
،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

283
00:33:01,550 --> 00:33:05,990
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

284
00:33:12,200 --> 00:33:15,490
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

285
00:33:17,390 --> 00:33:19,460
ماذا؟

286
00:33:20,780 --> 00:33:24,478
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

287
00:33:30,550 --> 00:33:32,430
تشارلوت)؟)

288
00:33:33,650 --> 00:33:35,820
تشارلوت)؟)

289
00:33:37,100 --> 00:33:39,510
(تشارلوت)

290
00:33:41,630 --> 00:33:43,420
لا

291
00:34:10,580 --> 00:34:12,850
!(جيمس)

292
00:34:13,280 --> 00:34:15,970
أيمكنك سماعي؟

293
00:34:17,140 --> 00:34:19,860
هل يسمعني أحدكم؟

294
00:34:27,100 --> 00:34:29,150
مَن هناك؟

295
00:34:45,410 --> 00:34:49,850
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

296
00:34:51,890 --> 00:34:54,060
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

297
00:34:54,090 --> 00:34:56,780
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

298
00:35:00,830 --> 00:35:02,700
لا أفهم

299
00:35:02,910 --> 00:35:05,500
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

300
00:35:05,550 --> 00:35:09,730
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

301
00:35:10,620 --> 00:35:14,450
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

302
00:35:20,100 --> 00:35:26,620
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

303
00:35:27,490 --> 00:35:32,080
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

304
00:35:37,580 --> 00:35:41,370
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

305
00:35:42,750 --> 00:35:49,860
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

306
00:35:49,890 --> 00:35:53,100
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

307
00:35:53,130 --> 00:35:58,390
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

308
00:35:58,410 --> 00:36:05,920
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

309
00:36:05,930 --> 00:36:11,610
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

310
00:36:12,220 --> 00:36:16,240
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

311
00:36:16,270 --> 00:36:19,380
(أثق بك يا (جون

312
00:36:19,900 --> 00:36:22,850
يمكنك فعل هذا

313
00:36:26,060 --> 00:36:29,140
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

314
00:36:30,240 --> 00:36:35,550
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

315
00:36:44,500 --> 00:36:49,570
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

316
00:36:52,930 --> 00:36:55,570
عظيم

317
00:36:56,670 --> 00:36:58,720
...والآن

318
00:36:59,280 --> 00:37:04,860
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

319
00:37:04,900 --> 00:37:08,900
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

320
00:37:15,550 --> 00:37:18,250
هلاّ ساعدتني على النهوض

321
00:37:18,590 --> 00:37:22,051
كلاّ، آسف، لا أستطيع

322
00:38:01,004 --> 00:38:03,151
(حظّاً موفّقاً يا (جون

323
00:38:28,100 --> 00:38:29,990
بلّغ ابني تحيّاتي

324
00:38:31,610 --> 00:38:33,550
مَن يكون ابنك؟

325
00:39:06,180 --> 00:39:08,150
أتسمحين لي؟

326
00:39:14,260 --> 00:39:16,290
خذيه

327
00:39:26,080 --> 00:39:29,620
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

328
00:39:29,660 --> 00:39:34,540
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

329
00:39:36,120 --> 00:39:39,680
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

330
00:39:39,720 --> 00:39:44,240
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

331
00:39:44,450 --> 00:39:47,240
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

332
00:39:47,270 --> 00:39:50,993
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

333
00:39:51,294 --> 00:39:52,924
يحتاجون مساعدتنا

334
00:39:54,110 --> 00:39:58,090
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

335
00:39:58,120 --> 00:40:03,300
،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

336
00:40:03,830 --> 00:40:06,160
هل سترافقيني؟

337
00:40:14,630 --> 00:40:16,980
نعم

338
00:40:18,700 --> 00:40:21,180
ماذا تفعلون هنا؟

339
00:40:32,290 --> 00:40:35,200
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

340
00:40:35,500 --> 00:40:38,280
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

341
00:41:01,630 --> 00:41:03,750
(مرحباً، (إلويز

342
00:41:13,780 --> 00:41:16,400
(مرحباً، (بنجامين

343
00:41:21,340 --> 00:41:24,100
"خلتني قلتُ: "جميعهم

344
00:41:24,110 --> 00:41:27,530
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

345
00:41:29,660 --> 00:41:34,233
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

346
00:41:37,060 --> 00:41:41,412
حسناً، فلنبدأ

347
00:41:42,670 --> 00:41:47,930
hash137 ترجمة: هاشم

