1
00:00:00,367 --> 00:00:01,933
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,033 --> 00:00:07,317
جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح
لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً

3
00:00:07,417 --> 00:00:11,134
أهذا ما في الأمر؟
هذا جنون، إنّكم مجانين 

4
00:00:11,234 --> 00:00:12,967
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

5
00:00:12,967 --> 00:00:16,134
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

6
00:00:16,234 --> 00:00:18,501
!(إنّه (جن

7
00:00:23,234 --> 00:00:27,334
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -
...ثمّة شخص -

8
00:00:27,634 --> 00:00:31,190
(شخص هنا في (لوس أنجلوس -
شخص؟ مَن؟ -

9
00:00:31,225 --> 00:00:34,525
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

10
00:01:17,435 --> 00:01:19,070
"...ليتـ"

11
00:01:19,105 --> 00:01:23,967
!النجدة! هل من أحد؟

12
00:01:26,301 --> 00:01:28,234
!النجدة

13
00:01:29,616 --> 00:01:31,459
!(النجدة! (جاك

14
00:01:38,425 --> 00:01:40,457
!النجدة! هل من أحد؟

15
00:01:46,700 --> 00:01:48,267
!النجدة

16
00:01:50,419 --> 00:01:51,942
!النجدة

17
00:01:55,582 --> 00:01:57,039
!النجدة

18
00:02:14,655 --> 00:02:16,003
!النجدة

19
00:02:19,133 --> 00:02:22,557
لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ -
!يا إلهي -

20
00:02:22,735 --> 00:02:26,468
!يا إلهي -
لا بأس -

21
00:02:26,568 --> 00:02:28,767
!يا إلهي -
يمكننا الوقوف -

22
00:02:28,859 --> 00:02:30,842
ماذا؟ -
يمكننا الوقوف -

23
00:02:33,549 --> 00:02:35,450
يا إلهي

24
00:02:40,951 --> 00:02:43,067
حدث الأمر فعلاً

25
00:02:47,168 --> 00:02:48,807
(كيت)

26
00:03:05,848 --> 00:03:09,576
كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟)

27
00:03:15,228 --> 00:03:18,328
(جاك) -
أأنتِ بخير؟ -

28
00:03:21,228 --> 00:03:25,345
هل...؟ -
نعم، عدنا -

29
00:03:28,395 --> 00:03:30,657
ما الذي جرى؟

30
00:03:35,837 --> 00:03:39,646
"قبل 46 ساعة"

31
00:03:53,973 --> 00:03:56,793
"خلتني قلتُ: "جميعهم

32
00:03:58,703 --> 00:04:01,598
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

33
00:04:01,633 --> 00:04:05,161
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

34
00:04:07,075 --> 00:04:10,601
حسناً، فلنبدأ

35
00:04:20,334 --> 00:04:22,067
تفضّلوا

36
00:05:28,039 --> 00:05:34,306
ما هذا المكان؟ -
"أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور -

37
00:05:36,667 --> 00:05:40,839
هكذا وجدوا الجزيرة

38
00:05:50,327 --> 00:05:57,904
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
(( 316 ))

39
00:06:03,700 --> 00:06:06,500
أكنتَ تعلم بهذا المكان؟

40
00:06:07,269 --> 00:06:10,553
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

41
00:06:10,588 --> 00:06:14,776
أيقول الحقيقة؟ -
على الأرجح لا -

42
00:06:20,499 --> 00:06:22,234
ها هو ذا

43
00:06:22,384 --> 00:06:23,724
الجيش الأميركيّ - 9/23/45"
"أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية)

44
00:06:23,734 --> 00:06:31,033
حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً
ولكن... فلننتبه

45
00:06:32,866 --> 00:06:37,090
تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها
قبل سنوات خلت

46
00:06:37,425 --> 00:06:44,957
،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة
وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم

47
00:06:45,057 --> 00:06:49,213
ولكن مَن بنوا هذه الغرفة 
...كانوا مهتمّين بجيب واحد

48
00:06:49,248 --> 00:06:53,067
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

49
00:06:53,167 --> 00:06:59,301
،جمعوا أدلّة على وجودها
أيقنوا بوجودها في مكان ما

50
00:06:59,501 --> 00:07:02,301
ولكنّهم عجزوا عن إيجادها

51
00:07:02,663 --> 00:07:07,500
ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول

52
00:07:07,600 --> 00:07:14,268
بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ 
عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض

53
00:07:14,368 --> 00:07:19,458
والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه

54
00:07:21,041 --> 00:07:24,234
ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟

55
00:07:24,334 --> 00:07:31,575
افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن
بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار

56
00:07:32,327 --> 00:07:34,960
ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟

57
00:07:35,166 --> 00:07:44,900
،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة 
...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات

58
00:07:45,739 --> 00:07:55,733
تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها 
الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن

59
00:07:58,367 --> 00:08:04,759
،منافذ، إن صحّ التعبير 
توفّر مسار عودة أثناء فتحها

60
00:08:05,517 --> 00:08:11,249
ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ
مفتوحة لمدّة طويلة

61
00:08:11,810 --> 00:08:16,374
سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة

62
00:08:19,267 --> 00:08:21,301
...آسف، معذرة

63
00:08:21,977 --> 00:08:25,061
أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟

64
00:08:25,161 --> 00:08:31,496
ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ -
أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ -

65
00:08:34,602 --> 00:08:38,434
...جئتُ كي أبلغ رسالة

66
00:08:38,734 --> 00:08:40,891
...(دانيال فاراداي)

67
00:08:41,967 --> 00:08:45,774
ابنك... أرسلني إلى هنا

68
00:08:46,315 --> 00:08:51,445
أرادني أن أبلغك بأنّه 
وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك

69
00:08:51,545 --> 00:08:56,367
،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم
لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ

70
00:08:56,467 --> 00:08:59,782
ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

71
00:09:01,400 --> 00:09:03,945
اعتبري الرسالة قد بلّغت

72
00:09:06,067 --> 00:09:10,321
(يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند
ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد

73
00:09:11,033 --> 00:09:14,640
كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام 
من عمري لن أستردّها أبداً

74
00:09:14,659 --> 00:09:18,800
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب
!إلى تلك الجزيرة

75
00:09:18,900 --> 00:09:21,963
!وبأنّها كانت غايتي اللعينة

76
00:09:25,724 --> 00:09:29,066
أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً

77
00:09:30,464 --> 00:09:36,281
،هؤلاء القوم يستغلّوننا
يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب

78
00:09:38,048 --> 00:09:43,079
تجاهل كلّ ما تخبركَ به

79
00:09:46,933 --> 00:09:52,637
أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟
أمّا أنا فقد فرغتُ منها

80
00:10:04,900 --> 00:10:06,480
...(جاك)

81
00:10:06,615 --> 00:10:11,698
يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات
...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات

82
00:10:11,698 --> 00:10:17,335
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها
بعد ما يربو على يوم من الآن

83
00:10:17,757 --> 00:10:21,709
ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من
(لوس أنجلوس) إلى (غوام)

84
00:10:21,800 --> 00:10:25,520
ستمرّ بمنفذنا مباشرةً

85
00:10:26,420 --> 00:10:30,140
خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316"

86
00:10:30,150 --> 00:10:35,890
إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك 
الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة

87
00:10:37,060 --> 00:10:40,300
يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم

88
00:10:42,030 --> 00:10:45,486
يجب أن تكون تلك الرحلة

89
00:10:48,810 --> 00:10:52,689
...إن أردتم العودة

90
00:10:52,924 --> 00:11:00,377
فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف 
التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل

91
00:11:00,412 --> 00:11:08,680
...ذلك يعني العدد نفسه
من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم

92
00:11:09,140 --> 00:11:12,010
وماذا إن لم نستطع 
حمل أحد آخر على مرافقتنا؟

93
00:11:12,050 --> 00:11:13,900
ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟

94
00:11:13,910 --> 00:11:20,550
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها 

95
00:11:20,560 --> 00:11:22,510
هذا هو كلّ شيء إذاً؟

96
00:11:22,520 --> 00:11:28,650
نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟
هذا كلّ شيء؟

97
00:11:29,350 --> 00:11:32,739
(كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك

98
00:11:34,210 --> 00:11:38,430
ليس بالنسبة لك على الأقلّ

99
00:11:45,070 --> 00:11:46,910
تفضّل بالدخول

100
00:11:47,850 --> 00:11:50,360
...(بن) و(صن) -
قد سمعا ما عليهما سماعه -

101
00:11:50,370 --> 00:11:52,920
وهذا ليس من شأنهما

102
00:11:57,680 --> 00:11:59,790
ها هي ذي

103
00:12:05,396 --> 00:12:07,371
"(جاك شيبرد)"

104
00:12:07,400 --> 00:12:12,266
ما هذه؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

105
00:12:19,630 --> 00:12:22,630
لستُ متأكّداً -
ولم عساك تكون كذلك؟ -

106
00:12:22,670 --> 00:12:28,500
لا يبدو ذكر النعي ملائماً
(عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك

107
00:12:35,000 --> 00:12:37,760
ولمَ عساه ينتحر؟

108
00:12:39,940 --> 00:12:45,190
،متأكّدة من وجود أسباب عديدة
...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا

109
00:12:45,750 --> 00:12:49,580
سيساعدكم على العودة

110
00:12:50,240 --> 00:12:53,350
سيكون (جون) نائباً

111
00:12:53,560 --> 00:12:57,290
بديلاً -
بديلاً لمَن؟ -

112
00:12:57,500 --> 00:13:01,890
جاك)... لمَن برأيك؟)

113
00:13:03,140 --> 00:13:08,940
عليك إعادة خلق ظروف الرحلة
الأصليّة قدرما تستطيع

114
00:13:09,510 --> 00:13:13,350
(ولذلك عليك إعطاء (جون
شيئاً من ممتلكات والدك

115
00:13:15,940 --> 00:13:22,130
عليك جلب شيء يعود إلى والدك
(وعليك إعطاؤه (جون

116
00:13:22,380 --> 00:13:24,530
ماذا؟

117
00:13:24,540 --> 00:13:27,360
هذا ما عليك فعله

118
00:13:29,940 --> 00:13:36,760
،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام
وتريديني أن...؟

119
00:13:38,180 --> 00:13:41,450
!وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت

120
00:13:42,820 --> 00:13:48,010
هذه سخافة -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

121
00:13:48,020 --> 00:13:56,380
وابدأ بسؤال نفسك
إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه

122
00:13:58,040 --> 00:14:01,700
لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً

123
00:14:28,180 --> 00:14:31,140
أين (صن)؟ -
رحلَت -

124
00:14:32,160 --> 00:14:36,700
و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟

125
00:14:36,710 --> 00:14:39,240
لي صديقة تهتمّ به

126
00:14:41,440 --> 00:14:44,450
سآخذه في طريقي إلى المطار

127
00:14:49,790 --> 00:14:54,200
بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّاً -

128
00:14:54,210 --> 00:14:59,360
مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟
كيف علمَت بكلّ هذا؟

129
00:15:03,640 --> 00:15:07,400
...(الحواريّ (توما

130
00:15:08,460 --> 00:15:14,304
،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا
عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح

131
00:15:14,400 --> 00:15:20,450
قال (توما) للآخرين
"لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه"

132
00:15:21,690 --> 00:15:27,450
،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة
...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً

133
00:15:28,020 --> 00:15:34,730
،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح
لم يستطع استيعاب ذلك

134
00:15:34,740 --> 00:15:37,260
...وتنصّ الحكاية

135
00:15:38,070 --> 00:15:43,060
على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع

136
00:15:45,440 --> 00:15:49,900
وهل اقتنع؟ -
بالطبع، اقتنع -

137
00:15:51,040 --> 00:15:54,974
(كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

138
00:16:03,410 --> 00:16:09,220
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
...قطعتُ وعداً لصديق قديم -

139
00:16:09,520 --> 00:16:12,630
مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه

140
00:16:13,610 --> 00:16:15,970
(أراك في المطار يا (جاك

141
00:16:54,790 --> 00:16:56,250
مرحباً؟

142
00:16:57,180 --> 00:16:59,830
نعم، أنا هو

143
00:17:01,550 --> 00:17:05,300
ماذا فعل؟ -
هذه رابع مرّة يرحل فيها -

144
00:17:05,340 --> 00:17:08,440
عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه
الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة

145
00:17:08,460 --> 00:17:10,840
نعم، أفهم ذلك

146
00:17:11,430 --> 00:17:17,060
،والآن أيّتها السيّدات والسادة
!ها هو أرنبي الجبان

147
00:17:22,330 --> 00:17:24,160
(مرحباً، (راي

148
00:17:24,180 --> 00:17:26,410
(مرحباً، (جاك -
أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة -

149
00:17:26,490 --> 00:17:29,360
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل -

150
00:17:29,370 --> 00:17:34,160
هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها

151
00:17:36,100 --> 00:17:38,893
هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك 
(هذه المرّة يا (راي

152
00:17:39,290 --> 00:17:45,150
أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ -
هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة -

153
00:17:45,180 --> 00:17:49,440
،ذلك غير مهمّ
فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا

154
00:17:59,730 --> 00:18:03,040
حزمتَ حقيبةً؟ -
بالطبع -

155
00:18:04,430 --> 00:18:10,420
،سأنجح في الفرار ذات يوم
ولن يجدوني أبداً

156
00:18:10,430 --> 00:18:16,550
(إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي -
ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ -

157
00:18:20,490 --> 00:18:23,050
دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي

158
00:18:23,790 --> 00:18:28,470
كيف حالك يا صغيري؟
هل تواعد امرأة مميّزة؟

159
00:18:28,480 --> 00:18:32,240
ما الذي حدث لتلك الفتاة التي
أحضرتَها معك تلك المرّة؟

160
00:18:32,260 --> 00:18:35,910
الحسناء ذات النمش؟
ما كان اسمها؟

161
00:18:36,240 --> 00:18:40,130
كيت)، انتهت علاقتنا)

162
00:18:41,180 --> 00:18:47,060
...انظر إلى الناحية الإيجابيّة
بات لديك متسع أكبر لزيارتي

163
00:18:47,350 --> 00:18:50,160
...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً

164
00:18:51,750 --> 00:18:56,790
...ولكن أظنّ أنّني
أظنّ أنّني سأسافر لفترة

165
00:18:56,800 --> 00:19:02,160
إلى أين بالضبط؟ -
إلى مكان أفضل من هذا -

166
00:19:02,170 --> 00:19:05,080
أفحمتني

167
00:19:12,390 --> 00:19:14,630
أهذا حذاؤك يا جدّي؟

168
00:19:15,020 --> 00:19:19,505
كلاّ، كان حذاء والدك

169
00:19:24,750 --> 00:19:28,340
أرسلت لي والدتك صندوقاً
يحوي أغراضه بعد أن توفّي

170
00:19:28,370 --> 00:19:32,300
لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي 
عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة

171
00:19:38,560 --> 00:19:42,640
هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟

172
00:19:43,370 --> 00:19:45,930
لا مانع عندي

173
00:21:09,020 --> 00:21:10,500
كيت)؟)

174
00:21:13,140 --> 00:21:15,450
ماذا تصنعين هنا؟

175
00:21:15,730 --> 00:21:20,610
ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ -
نعم -

176
00:21:21,000 --> 00:21:23,400
نعم، أظنّ ذلك

177
00:21:27,560 --> 00:21:31,220
سأرافقك إذاً -
...(كيت) -

178
00:21:31,780 --> 00:21:36,140
...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين -
لا، لا تطرح أيّ سؤال -

179
00:21:39,630 --> 00:21:42,370
...إن كنتَ تريدني أن أرافقك

180
00:21:43,100 --> 00:21:47,490
،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً
لن تسألني عن (آرون) مطلقاً

181
00:21:47,520 --> 00:21:50,150
أتفهم يا (جاك)؟

182
00:21:51,850 --> 00:21:53,840
نعم

183
00:21:55,660 --> 00:21:58,230
شكراً

184
00:22:23,390 --> 00:22:27,910
صباح الخير -
صباح الخير -

185
00:22:27,960 --> 00:22:32,350
أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال

186
00:22:38,170 --> 00:22:41,150
ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟

187
00:22:41,180 --> 00:22:43,010
أجل، بالتأكيد

188
00:22:52,850 --> 00:22:55,600
لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة

189
00:22:57,290 --> 00:23:00,110
أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه

190
00:23:00,620 --> 00:23:03,360
كان هذا حذاء والدي

191
00:23:03,920 --> 00:23:08,380
،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني
لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً

192
00:23:08,390 --> 00:23:11,580
وأرادت والدتي إقامة المأتم
(حال عودتي إلى (لوس أنجلوس

193
00:23:11,620 --> 00:23:14,940
"ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟

194
00:23:14,990 --> 00:23:23,090
،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم
"فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه

195
00:23:24,090 --> 00:23:31,270
لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي
ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه

196
00:23:31,320 --> 00:23:34,220
فلمَ لا تتخلّص منه؟

197
00:23:35,380 --> 00:23:39,320
لم تتشبّث بشيء يحزنك؟

198
00:23:47,320 --> 00:23:52,290
ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟

199
00:24:00,670 --> 00:24:03,300
مرحباً؟ -
"مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" -

200
00:24:03,360 --> 00:24:09,430
نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر -

201
00:24:09,460 --> 00:24:14,470
وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار

202
00:24:14,640 --> 00:24:20,340
"التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة
(في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز

203
00:24:20,380 --> 00:24:25,000
لماذا؟ ما أصابك؟ -
افعل ذلك فحسب، أرجوك -

204
00:24:31,564 --> 00:24:34,839
"محل (سايمون) للجزارة"

205
00:24:45,910 --> 00:24:48,380
(هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن

206
00:24:48,420 --> 00:24:51,700
،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد
تفضّل بالدخول

207
00:24:59,380 --> 00:25:01,889
ماذا يوجد في الحقيبة؟

208
00:25:02,830 --> 00:25:04,940
آسفة

209
00:25:04,990 --> 00:25:10,790
،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة
عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق

210
00:26:20,560 --> 00:26:29,750
...(أينما تكون يا (جون
لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا

211
00:26:31,570 --> 00:26:33,640
...لأنّ هذا

212
00:26:34,370 --> 00:26:37,880
هذا أكثر جنوناً منك

213
00:26:46,300 --> 00:26:47,940
هاك

214
00:26:48,440 --> 00:26:53,920
،يمكنك استعادة هذه
(سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون

215
00:26:54,120 --> 00:26:57,780
أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود

216
00:27:10,330 --> 00:27:12,910
ارقد بسلام

217
00:27:14,250 --> 00:27:19,730
،سيّد (شيبرد)، تحمّلني
ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟

218
00:27:19,770 --> 00:27:23,910
كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك

219
00:27:23,960 --> 00:27:26,640
مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟

220
00:27:26,660 --> 00:27:29,970
أهنالك دار جنازة أو...؟ -
كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة -

221
00:27:29,990 --> 00:27:32,720
وما علاقتك بالمتوفّى؟

222
00:27:33,190 --> 00:27:35,590
كان صديقاً

223
00:27:35,620 --> 00:27:42,210
سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة
التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه

224
00:27:42,240 --> 00:27:46,960
،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية
أتفهم، سيّد (شيبرد)؟

225
00:27:47,410 --> 00:27:50,870
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، نعم، أفهم -

226
00:27:50,900 --> 00:27:53,774
إذن، وقّع هنا من فضلك

227
00:27:58,410 --> 00:28:01,190
(شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير

228
00:28:01,220 --> 00:28:03,620
تعازيّ

229
00:28:04,280 --> 00:28:10,410
آسف لفقدك صديقك -
شكراً -

230
00:28:13,260 --> 00:28:17,110
فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"
"والمجوهرات والأحذية

231
00:28:17,140 --> 00:28:21,320
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة"
"...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها

232
00:28:21,360 --> 00:28:23,000
(جاك)

233
00:28:25,440 --> 00:28:29,770
صن)، مرحباً) -
هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ -

234
00:28:29,800 --> 00:28:31,060
...إنّما

235
00:28:31,080 --> 00:28:34,810
ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك

236
00:28:34,980 --> 00:28:39,470
(إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن
على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة

237
00:28:39,500 --> 00:28:44,210
يرجى من جميع الركّاب إبراز"
"تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن

238
00:28:44,280 --> 00:28:47,880
"فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"

239
00:28:47,970 --> 00:28:53,320
 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة"
"الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة

240
00:29:00,041 --> 00:29:03,194
"(واي: الرجل الأخير)" -
"(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" -

241
00:29:03,194 --> 00:29:08,080
(رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو"
"و(غوام)، مغادرة من البوابة 15

242
00:29:08,130 --> 00:29:11,710
،ولمن على قائمة الاحتياط منكم"
"ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة

243
00:29:11,750 --> 00:29:16,510
نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى"
"ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن

244
00:29:16,540 --> 00:29:22,740
ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ -
لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً -

245
00:29:22,780 --> 00:29:26,350
كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78

246
00:29:26,370 --> 00:29:30,149
،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي
تحقّقي وانظري بنفسك

247
00:29:33,800 --> 00:29:35,400
نعم، أرى ذلك

248
00:29:35,430 --> 00:29:40,511
،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم
فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟

249
00:29:44,910 --> 00:29:48,570
،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ
يمكنهم ركوب الطائرة التالية

250
00:29:49,820 --> 00:29:51,520
(هيرلي)

251
00:29:54,660 --> 00:29:59,540
...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر -
ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ -

252
00:30:02,710 --> 00:30:07,620
سعيد لوجودك هنا

253
00:30:14,180 --> 00:30:16,440
حسناً إذاً

254
00:30:17,000 --> 00:30:19,550
فلنقم بهذا

255
00:30:22,250 --> 00:30:24,910
مِن بعدك

256
00:30:30,560 --> 00:30:35,920
،(مرحباً بك في (أجيرا أير
شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك

257
00:30:36,570 --> 00:30:38,440
مرحباً بك على متن الطائرة

258
00:30:38,907 --> 00:30:43,167
،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً
...نعم، تأكّدي من وضع

259
00:30:43,752 --> 00:30:44,833
سأفعل

260
00:30:47,991 --> 00:30:49,674
قطعاً

261
00:30:50,680 --> 00:30:52,210
لقد حضرتِ

262
00:30:55,010 --> 00:30:59,180
نعم، حضرتُ

263
00:31:21,530 --> 00:31:25,300
هؤلاء جميع الركّاب -
!انتظروا! مهلاً، رجاءً -

264
00:31:25,340 --> 00:31:27,950
شكراً لعدم إغلاقكم الباب

265
00:31:28,110 --> 00:31:32,310
لا بأس، تفضّل بالدخول -
شكراً -

266
00:31:36,210 --> 00:31:38,850
!مهلاً! ماذا يفعل هنا؟

267
00:31:38,995 --> 00:31:41,760
...(هيرلي) -
!لا، لا! لا يمكنه القدوم -

268
00:31:41,780 --> 00:31:44,240
،إن أردتَ العودة 
فيجب أن تجري الأمور هكذا

269
00:31:44,290 --> 00:31:49,030
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا -
مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ -

270
00:31:49,360 --> 00:31:53,750
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، كلّ شيء على ما يرام -

271
00:31:53,790 --> 00:31:57,980
صح؟ -
نعم يا (جاك)، سأكون بخير -

272
00:31:58,040 --> 00:32:01,250
هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ -
نعم -

273
00:32:01,260 --> 00:32:04,320
وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة

274
00:32:05,620 --> 00:32:10,930
إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع

275
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
ما تلك يا (جاك)؟

276
00:32:16,510 --> 00:32:19,020
لا شيء

277
00:32:24,090 --> 00:32:28,100
...والآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيصيبهم؟

278
00:32:28,270 --> 00:32:31,130
ومَن يأبه؟

279
00:33:44,640 --> 00:33:47,170
إنّه أمر جنونيّ للغاية

280
00:33:48,300 --> 00:33:49,970
أيّ جزء فيه؟

281
00:33:49,990 --> 00:33:56,210
...(تواجد (هيرلي) و(سعيد
على الطائرة نفسها

282
00:33:56,540 --> 00:33:59,300
كيف انتهى بهما المطاف هنا؟

283
00:33:59,340 --> 00:34:01,910
اشتريا تذكرة

284
00:34:03,000 --> 00:34:10,280
ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟
وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟

285
00:34:10,320 --> 00:34:15,160
،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك
ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً

286
00:34:15,600 --> 00:34:18,980
مساء الخير، سيّداتي وسادتي"
"(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير

287
00:34:19,020 --> 00:34:23,920
،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس"
"ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم

288
00:34:23,950 --> 00:34:27,590
،نسير وفق المخطّط حالياً"
"ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة

289
00:34:27,630 --> 00:34:29,830
"لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة"

290
00:34:29,850 --> 00:34:32,240
عفواً، سيّدتي؟ -
سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ -

291
00:34:32,502 --> 00:34:35,600
أرغب بمحادثة الطيّار

292
00:34:35,630 --> 00:34:39,330
،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان
وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة

293
00:34:39,370 --> 00:34:43,630
حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح 
لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه

294
00:34:43,660 --> 00:34:46,060
حسناً، أتفهّم ذلك

295
00:34:51,027 --> 00:34:57,992
(أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد
يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي

296
00:35:01,310 --> 00:35:03,600
مرحباً أيّها الطبيب

297
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
يا له من عالم صغير

298
00:35:06,820 --> 00:35:09,330
فيمَ سفرك إلى (غوام)؟

299
00:35:09,950 --> 00:35:13,870
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ -
عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر -

300
00:35:13,910 --> 00:35:19,203
،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً
(وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي

301
00:35:19,630 --> 00:35:23,420
هل... ذلك (سعيد)؟

302
00:35:24,180 --> 00:35:26,630
(و(هيرلي

303
00:35:30,440 --> 00:35:32,500
مهلاً

304
00:35:35,060 --> 00:35:38,360
لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟

305
00:35:47,533 --> 00:35:50,418
"(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)"

306
00:35:50,453 --> 00:35:55,230
كيف يمكنك القراءة؟ -
علّمتني أمّي -

307
00:35:59,860 --> 00:36:03,670
(يمكنني القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت

308
00:36:03,700 --> 00:36:07,610
وما ذاك؟ -
انتظار وقوع أمر ما -

309
00:36:11,040 --> 00:36:13,890
وماذا سيقع؟ -
(أنتَ أخبرني يا (جاك -

310
00:36:13,920 --> 00:36:18,270
أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة
(مع السيّدة (هوكنغ

311
00:36:23,840 --> 00:36:26,830
هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟ 

312
00:36:27,980 --> 00:36:31,240
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

313
00:36:37,141 --> 00:36:39,140
"(جاك شيبرد)"

314
00:36:39,970 --> 00:36:43,330
وجدوا هذه مدسوسة في جيبه

315
00:36:44,490 --> 00:36:50,490
كنتُ أحاول التخلّص منها
ولكن يبدو وكأنّها تتبعني

316
00:36:51,120 --> 00:36:54,290
...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن

317
00:36:55,320 --> 00:37:00,130
يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها

318
00:37:01,540 --> 00:37:04,290
فلم لا تقرأها إذاً؟

319
00:37:09,590 --> 00:37:12,930
ألأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

320
00:37:12,950 --> 00:37:18,920
،خائف من أن يلومك
ومن أنّ انتحاره ذنبك

321
00:37:20,840 --> 00:37:23,250
أكان ذنبي؟

322
00:37:24,480 --> 00:37:28,440
كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك

323
00:37:32,140 --> 00:37:35,140
فلأمنحك بعض الخصوصيّة

324
00:38:13,350 --> 00:38:17,710
"(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)"

325
00:38:48,240 --> 00:38:52,760
...يا صاح
أنصحك بربط حزام الأمان

326
00:38:54,050 --> 00:38:56,200
اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟

327
00:38:56,220 --> 00:38:59,560
،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً 
أحزمة الأمان، رجاءً

328
00:39:37,020 --> 00:39:41,410
!النجدة! هل من أحد؟

329
00:39:41,740 --> 00:39:43,450
!النجدة

330
00:40:00,410 --> 00:40:01,660
(كيت)

331
00:40:08,920 --> 00:40:10,410
(كيت)

332
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
ما الذي جرى؟

333
00:40:25,200 --> 00:40:28,200
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

334
00:40:34,240 --> 00:40:35,960
...الطائرة

335
00:40:36,510 --> 00:40:40,160
أين الطائرة؟ -
لا أدري -

336
00:40:40,220 --> 00:40:44,330
...بعد ذلك النور
أفقتُ وسط الغابة

337
00:40:44,360 --> 00:40:48,630
أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ -
لستُ متأكّداً -

338
00:40:48,660 --> 00:40:50,900
أيذكر أحدكما التحطّم؟

339
00:40:50,920 --> 00:40:56,300
،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط
وفجأةً صرتُ في البحيرة

340
00:40:56,650 --> 00:41:00,070
أين (صن) و(سعيد)؟

341
00:41:00,430 --> 00:41:02,400
أين (بن)؟

342
00:41:02,430 --> 00:41:06,810
حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة

343
00:41:06,850 --> 00:41:10,090
...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف

344
00:41:12,860 --> 00:41:17,860
"...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً"

345
00:41:18,412 --> 00:41:23,297
"ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" -
...يا صاح -

346
00:41:34,530 --> 00:41:37,170
جن)؟)

347
00:41:41,240 --> 00:41:45,410
hash137 ترجمة: هاشم

