1
00:00:00,300 --> 00:00:11,168
{\fs20}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(330,40)}
" Badri_10" ترجمة بدرالدين

2
00:00:01,700 --> 00:00:08,833
{\pos(192,220)}
لحوالي قرون، عشت في سرّ
أختبيء بين الظّلال، وحيداً في العالم

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,168
{\pos(192,220)}
! حتّى الآن

4
00:00:11,235 --> 00:00:13,868
{\pos(192,220)}
أنا مصّاص دماء

5
00:00:13,934 --> 00:00:16,035
! و هذه هي قصّتي

6
00:00:22,868 --> 00:00:25,769
ساعة من القيادة لتسمع هذه التفاهة

7
00:00:25,835 --> 00:00:27,102
أتعلمين؟ لم تكن حتّى فرقة

8
00:00:27,169 --> 00:00:28,236
رجل يحمل غيثاراً

9
00:00:28,302 --> 00:00:29,568
ساعة في كل اتجاه

10
00:00:29,635 --> 00:00:30,869
لم تكن بهذا السّوء

11
00:00:30,935 --> 00:00:32,169
(كان يبدو مثل (جايمس بوانت

12
00:00:32,236 --> 00:00:33,568
ما الخطب في هذا ؟

13
00:00:33,635 --> 00:00:36,002
لدينا (جايمس بوانت) سلفاً
واحد هو كلّ ما نحتاجه

14
00:00:36,069 --> 00:00:37,902
إذن، لم أتيت ؟

15
00:00:37,969 --> 00:00:38,902
لأنّني أحبّك

16
00:00:38,969 --> 00:00:40,836
! مذهل

17
00:00:46,103 --> 00:00:48,270
ما كلّ هذا الضّباب ؟

18
00:00:48,337 --> 00:00:49,337
سيصحى في لحظة

19
00:00:49,404 --> 00:00:51,504
! احترس

20
00:00:58,004 --> 00:01:00,737
!هل أنت بخير ؟

21
00:01:00,804 --> 00:01:03,771
لقد أصبنا للتوّ أحداً
! آوه، يا إلهي

22
00:01:03,837 --> 00:01:06,637
أطلبي المساعدة

23
00:01:11,506 --> 00:01:13,638
! هيّا، هيّا

24
00:01:15,439 --> 00:01:17,705
! أرجوك إبق حيّاً

25
00:01:20,439 --> 00:01:23,439
! آوه، يا إلهي

26
00:01:31,006 --> 00:01:34,273
! لا توجد إشارة

27
00:01:34,340 --> 00:01:37,507
! (دارن)

28
00:01:37,572 --> 00:01:39,073
! (دارن)

29
00:01:55,572 --> 00:02:02,573
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
" Badri_10 "ترجمة بدرالدين
.:: مشاهدة ممتعة مع أطيب التمنيات ::.

30
00:02:03,941 --> 00:02:06,409
{\pos(192,240)}
ما كان بجدر بي أن أعود للمنزل

31
00:02:06,475 --> 00:02:09,142
{\pos(192,240)}
كنت أعرف الخطر

32
00:02:09,209 --> 00:02:12,109
{\pos(192,240)}
لكن ما كان بيدي خيار

33
00:02:12,176 --> 00:02:14,809
{\pos(192,240)}
كان عليّ إعلامها

34
00:02:14,876 --> 00:02:16,909
،عزيزي المذكّرة

35
00:02:16,976 --> 00:02:18,709
سيكون اليوم مختلفاً

36
00:02:18,776 --> 00:02:20,642
{\pos(192,240)}
لابدّ أن يكون كذلك

37
00:02:20,709 --> 00:02:24,344
سأبتسم و سأكون مصدّقة

38
00:02:24,411 --> 00:02:30,110
{\pos(192,240)}
"إبتسامتي كانت تقول: "أنا بخير، شكراً لك

39
00:02:30,177 --> 00:02:33,344
"أجل، أحسّ بشعور أفضل"

40
00:02:34,843 --> 00:02:37,843
لن أكون أبداً تلك الفتاة الصغيرة
الحزينة التي فقدت والديها

41
00:02:37,910 --> 00:02:42,145
سأبدأ بداية جديدة
و أكون شخصاً جديداً

42
00:02:42,211 --> 00:02:45,245
إنّها الطريقة الوحيدة
التي يمكن أن أنجح من خلالها

43
00:02:45,311 --> 00:02:47,478
ها هنا نبدأ

44
00:02:48,412 --> 00:02:50,278
شراب، يمكنني أن أعدّ شراباً

45
00:02:50,345 --> 00:02:52,378
{\pos(192,240)}
(إنّه بشأن القهوة أيتها الخالة (جينا

46
00:02:52,445 --> 00:02:54,479
هل هناك قهوة ؟

47
00:02:54,545 --> 00:02:55,513
أوّل يوم لك في المدرسة

48
00:02:55,578 --> 00:02:59,346
و أنا غير متهيّأة تماماً

49
00:02:59,413 --> 00:03:00,279
نقود الغداء ؟

50
00:03:00,346 --> 00:03:01,513
أنا مكفيّة

51
00:03:01,578 --> 00:03:03,513
أمِن شيء آخر ؟

52
00:03:03,578 --> 00:03:05,779
قلمان ؟
ما الذّي نسيته ؟

53
00:03:05,845 --> 00:03:08,212
{\pos(192,240)}
هل لديك عرض كبير اليوم ؟

54
00:03:08,279 --> 00:03:11,047
...سأعقد إحتماعاً مع مستشاري في
! الآن

55
00:03:11,113 --> 00:03:12,447
! سحقاً

56
00:03:12,514 --> 00:03:14,013
إذهبي إذن، سنكون بخير

57
00:03:16,746 --> 00:03:19,280
أنت بخير ؟

58
00:03:19,347 --> 00:03:22,180
{\pos(192,240)}
لا تبدئي

59
00:03:41,449 --> 00:03:44,648
{\pos(192,240)}
إذن (غرامز) تقول لي أنّني نفسيّة

60
00:03:44,715 --> 00:03:46,349
{\pos(192,220)}
(أسلافنا كانوا من (سالم

61
00:03:46,416 --> 00:03:48,482
التي لم تكن هكذا إطلاقاً
أعلم أنّ هذا جنونيّ

62
00:03:48,548 --> 00:03:50,449
لكنّها مستمّرة و على نحو ذلك

63
00:03:50,516 --> 00:03:51,948
و أنا على وشك أن أضع المرأة
! في المنزل للتوّ

64
00:03:52,015 --> 00:03:53,882
لكن بعدها بدأت بالتخمين

65
00:03:53,948 --> 00:03:57,350
(توقّعت (أوباما) و توقّعت (هيث ليدجر

66
00:03:57,417 --> 00:04:01,050
و مازلت متيقّنة أنّ (فلوريدا) ستنقلب
و ستتحوّل إلى منتجع للجزر

67
00:04:02,283 --> 00:04:03,549
! (إيلينا)

68
00:04:03,616 --> 00:04:04,816
! عودي إلى السيّارة

69
00:04:04,883 --> 00:04:08,083
{\pos(192,240)}
لقد فعلتها مجدّداً، أليس كذلك ؟

70
00:04:08,150 --> 00:04:09,950
(أنا آسف (باني

71
00:04:10,017 --> 00:04:11,151
... لقد كنت تخبرينني أنّنّي

72
00:04:11,217 --> 00:04:12,518
أنّني  نفسيّة الآن

73
00:04:12,583 --> 00:04:15,451
صحيح، حسناً
إحزر شيئاً إذاً

74
00:04:15,518 --> 00:04:17,384
بشأني

75
00:04:18,850 --> 00:04:20,084
أرى

76
00:04:24,818 --> 00:04:26,018
!ما كان هذا ؟

77
00:04:26,085 --> 00:04:27,252
! آوه، يا إلهي

78
00:04:27,318 --> 00:04:29,651
إلينا)، هل أنت بخير ؟)

79
00:04:29,718 --> 00:04:31,285
لا بأس، أنا بخير

80
00:04:31,352 --> 00:04:32,285
لقد كان طائراً أو ما شابه

81
00:04:32,352 --> 00:04:33,218
لقد ظهر من العدم

82
00:04:33,285 --> 00:04:37,252
حقيقة، لا يمككني أن أفقد صوابي
في السيّارات لبقيّة حياتي

83
00:04:39,386 --> 00:04:42,952
{\pos(192,220)}
أتوقّع أنّني سأبرح ضرباً هذه السّنة

84
00:04:43,019 --> 00:04:44,852
{\pos(192,240)}
و أتوقّع جميع المساوىء
و الأوقات الحزنة أنّها وشيكة

85
00:04:44,919 --> 00:04:47,453
و أنّك ستكونين في نطاق السّعادة

86
00:05:14,621 --> 00:05:17,321
نقص كبير في العقارات الذكريّة

87
00:05:17,388 --> 00:05:19,888
(أنظري إلى ستارات الحمام على شاطئ (كيلي

88
00:05:19,954 --> 00:05:22,522
تبدو كأنّها ساخنة -
أيمكنني القول أنّها (فوضى ترانزستور) ؟ -

89
00:05:22,587 --> 00:05:24,156
لا، لقد إنتهى الأمر

90
00:05:24,222 --> 00:05:26,456
جدي رجلاً، و كوّني عبارة

91
00:05:26,523 --> 00:05:28,822
إنّها سنة حافلة بالنّشاط

92
00:05:37,955 --> 00:05:39,856
إنّه يكرهني

93
00:05:39,923 --> 00:05:41,190
إنّها ليست كراهية

94
00:05:41,257 --> 00:05:43,123
،هذا "أنّك ألقيتني
لكنّني مستريح تماماً لأعرض ذلك

95
00:05:43,190 --> 00:05:46,090
"لكنّني أستمع سرّاً إلى صوت الرّياح القويّ"

96
00:05:46,157 --> 00:05:49,524
! إلينا)، يا إلهي)

97
00:05:49,589 --> 00:05:50,856
كيف حالك ؟

98
00:05:50,923 --> 00:05:53,257
! آوه، من الرّائع رؤيتك

99
00:05:53,323 --> 00:05:55,425
كيف حالها ؟
هل هي بخير ؟

100
00:05:55,491 --> 00:05:56,757
كارولين)، أنا هناك)

101
00:05:56,824 --> 00:05:59,624
و أنا بخير، شكراً لك

102
00:05:59,690 --> 00:06:00,657
أحقّاً ؟

103
00:06:00,724 --> 00:06:02,757
أجل، أفضل بكثير

104
00:06:02,824 --> 00:06:04,291
آوه، أيّها الشيء الفقير

105
00:06:04,358 --> 00:06:06,324
(حسناً يا (كارولين

106
00:06:06,391 --> 00:06:07,857
! آوه

107
00:06:07,924 --> 00:06:09,459
حسناً، أراكم لاحقاً يا رفاق ؟

108
00:06:09,526 --> 00:06:11,359
! حسناً، مع السّلامة

109
00:06:12,325 --> 00:06:13,758
! لا تعليق

110
00:06:13,825 --> 00:06:15,392
لن أقول شيئاً

111
00:06:15,459 --> 00:06:19,125
لا تقضِ أكثر من ساعتين
في شباك ستّ ساعات

112
00:06:20,725 --> 00:06:22,426
(مرحباً، (فيكي

113
00:06:22,492 --> 00:06:25,026
كنت أعرف أنّني سأجدك هنا
(مع (قائد العباقرة

114
00:06:25,093 --> 00:06:26,493
مرحباً

115
00:06:26,559 --> 00:06:27,893
(مهلاً، لقد إتّصل (بيت وانتز

116
00:06:27,959 --> 00:06:29,726
يريد إسترجاع طلاء الأظافر الخاصّ به

117
00:06:29,793 --> 00:06:31,592
بيت وانتز)، آه ؟)
أهو صديق قديم لك بالمدرسة ؟

118
00:06:31,659 --> 00:06:32,692
معجب بـ(كارسن دالي) ؟

119
00:06:32,759 --> 00:06:35,427
آوه (تاي)، كن لطيفاً
كن لطيفاً

120
00:06:35,493 --> 00:06:37,793
هذا شقيق (إلينا) الصغير

121
00:06:37,859 --> 00:06:38,859
أعرف من يكون

122
00:06:38,926 --> 00:06:40,127
و سأبقى أبرحه ضرباً

123
00:06:46,127 --> 00:06:48,327
تمهّلي، من هذا ؟

124
00:06:48,394 --> 00:06:50,194
ما توقّعته عاد

125
00:06:50,261 --> 00:06:52,161
إنّه رجعة قويّة

126
00:06:53,227 --> 00:06:54,594
سجّلاتك غير كاملة

127
00:06:54,661 --> 00:06:56,728
تنقصك سجلاّت التحصين

128
00:06:56,795 --> 00:07:00,561
و نحن نلحّ على النصوص

129
00:07:00,628 --> 00:07:03,062
من فضلك راجعي مرّة أخرى

130
00:07:03,128 --> 00:07:06,661
أنا متأكّد من أنّ كلّ ما تحتاجين إليه هنا

131
00:07:12,163 --> 00:07:14,762
حسناً، أنت على حقّ

132
00:07:14,829 --> 00:07:17,196
هي كذلك إذاً

133
00:07:17,263 --> 00:07:19,629
أنا أشعر بـ(سياتل)، و هو يلعب بالغيثار

134
00:07:19,695 --> 00:07:22,329
و ستضعين كلّ هاته الأمور النفسيّة

135
00:07:22,396 --> 00:07:24,197
أرضاً، آه ؟ -
إلى حدّ كبير -

136
00:07:24,264 --> 00:07:26,464
جيريمي)، دفعة جيّدة يا رجل)

137
00:07:28,064 --> 00:07:30,164
سأعود حالاً

138
00:07:30,230 --> 00:07:33,696
رجاءً كوني ساخنة

139
00:07:35,797 --> 00:07:38,097
! مهلاً، نحن عراة، أيّها الفرخة

140
00:07:38,164 --> 00:07:40,697
! رائع

141
00:07:40,764 --> 00:07:42,465
إنّه أوّل يوم لك بالمدرسة
و قد رجمت بالحجارة

142
00:07:42,532 --> 00:07:44,331
كلاّ، لست كذلك
أين هي ؟

143
00:07:44,398 --> 00:07:45,831
أهي عليك ؟
!توقّفي، مفهوم ؟

144
00:07:45,898 --> 00:07:47,198
أنت بحاجة لتهدئة روعك، مفهوم ؟

145
00:07:47,265 --> 00:07:48,398
أهدّىء من روعي ؟
ما هذا ؟

146
00:07:48,465 --> 00:07:49,498
حديث صخور ؟

147
00:07:49,564 --> 00:07:51,231
أنت جدّ ظريف يا صاح

148
00:07:51,298 --> 00:07:53,664
إسمعي، توقّفي! ليس لي أيّ شيء
هل أنت مجنون ؟

149
00:07:53,731 --> 00:07:56,032
(لم تر الشيء الجنونيّ يا (جيريمي

150
00:07:56,099 --> 00:08:00,132
لقد أعطيتك تأشيرة صيف
لكنّني مللت من مشاهدتك تهلك نفسك

151
00:08:00,199 --> 00:08:01,632
لا، لا ،لا ، أتعلم ماذا ؟

152
00:08:01,698 --> 00:08:07,765
إمض قدماً، أبقها، لكن إعلم أنّني سأكون هناك
لأفسد عليك شربك كلّ مرة، أفهمت هذا ؟

153
00:08:14,167 --> 00:08:16,033
جيريمي)، أنا أعرف من تكون)

154
00:08:16,100 --> 00:08:19,067
و أنت غير هذا الشّخص

155
00:08:19,133 --> 00:08:21,933
لذا لا تكن أنت هذا الشّخص

156
00:08:22,000 --> 00:08:24,368
لست بحاجة لهذا

157
00:08:30,001 --> 00:08:31,034
شكراً لك

158
00:08:31,101 --> 00:08:32,834
على الرّحب و السّعة

159
00:08:51,902 --> 00:08:54,336
معذرة

160
00:08:57,836 --> 00:09:00,537
أهذه غرفة الرّجال ؟

161
00:09:01,470 --> 00:09:03,969
... أجل، لقد كنت

162
00:09:04,036 --> 00:09:06,236
...لقد كنت

163
00:09:06,303 --> 00:09:08,769
إنّها قصّة طويلة

164
00:09:13,171 --> 00:09:14,404
... مجرّد

165
00:09:16,404 --> 00:09:18,637
شكراً لك

166
00:09:23,104 --> 00:09:31,539
ذات مرّة إنظمّت ولايتنا (فرجينيا) إلى الكونفيديراليّة
سنة 1861، و ظهر توّتر كبير داخل الولاية

167
00:09:31,604 --> 00:09:34,871
(أناس المنطقة الشماليّة الغربية في (فرجينيا

168
00:09:34,938 --> 00:09:37,272
كانوا يملكون غايات مختلفة أفضل من أولئك
من أناس الجنوب التقليدييّن

169
00:09:37,338 --> 00:09:43,473
ثمّ إنقسمت (فرجينيا) عام 1863
مع القسم الشمال الغربيّ و إنظمّت إلى الإتّحاد

170
00:10:34,942 --> 00:10:37,176
... عزيزتي المذكّرة

171
00:10:37,242 --> 00:10:39,576
لقد قمت بها في يومي

172
00:10:39,643 --> 00:10:43,210
"يجب أن أقول: "أنا بخير، شكراً

173
00:10:43,277 --> 00:10:45,776
على الأقل 37 مرّة

174
00:10:45,843 --> 00:10:48,843
ولكنّي لم أقصدها لمرّة.

175
00:10:48,910 --> 00:10:51,609
لكن لم يلحظ أحد

176
00:10:58,178 --> 00:11:00,445
عندما يسألك أحدهم "كيف حالك" ؟

177
00:11:00,511 --> 00:11:03,378
فهم لا يريدون حقيقة جواباً

178
00:11:11,678 --> 00:11:13,279
حسناً

179
00:11:13,345 --> 00:11:15,112
مرحباً أيّها الطّائر

180
00:11:16,645 --> 00:11:19,546
ليس أمراً مخيفاً
أو أيَّ شيء

181
00:11:34,579 --> 00:11:37,480
هذا ما اعتقدته

182
00:12:11,349 --> 00:12:12,450
أنت بخير ؟

183
00:12:14,516 --> 00:12:16,416
هل كنت تتبّعني ؟

184
00:12:16,483 --> 00:12:19,049
... كلا،أمجرّد أنّني
شاهدتكِ تسقطين

185
00:12:19,116 --> 00:12:23,715
و أنت كنت هناك مصادفة
تتستّر في مقبرة

186
00:12:23,782 --> 00:12:27,017
أنا زائر
لديَّ عائلة هنا

187
00:12:28,616 --> 00:12:30,384
أمر يفتقد اللّباقة

188
00:12:30,451 --> 00:12:33,616
أنا آسفة
إنّه الضباب

189
00:12:33,683 --> 00:12:35,616
جعلني لا أرى

190
00:12:35,683 --> 00:12:38,050
وبعد ذلك انقشع
كان هناك ذلك الطائر

191
00:12:38,117 --> 00:12:40,318
وكان كل شيء غريباً في لحظة

192
00:12:40,385 --> 00:12:43,351
هذا هو فيلم الطائر
حقاً، (ذا هيتشكوك) ؟

193
00:12:43,418 --> 00:12:46,351
(أنا (إلينا

194
00:12:46,418 --> 00:12:48,285
(أنا (ستيفان

195
00:12:48,351 --> 00:12:49,584
أعلم

196
00:12:49,651 --> 00:12:52,051
درسنا التاريخ معاً

197
00:12:52,118 --> 00:12:54,286
و اللغة الإنجليزية و الفرنسية

198
00:12:55,219 --> 00:12:56,919
! صحيح

199
00:13:03,919 --> 00:13:05,885
شكراً

200
00:13:12,053 --> 00:13:13,920
! خاتم جميل

201
00:13:15,686 --> 00:13:17,853
إنه خاتم عائلي، أجل

202
00:13:17,920 --> 00:13:20,153
إنّه لصيق نوعاً ما
إنّه أمر غريب، آه ؟

203
00:13:20,220 --> 00:13:22,320
... لا، لا.إنه فقط
أقصد، هناك خواتم جميلة كثيرة

204
00:13:22,387 --> 00:13:24,354
و منها هذا

205
00:13:33,754 --> 00:13:34,854
هل آذيت نفسك ؟

206
00:13:34,921 --> 00:13:36,421
هل آذيت نفسك؟

207
00:13:37,620 --> 00:13:40,122
لا أدري

208
00:13:45,955 --> 00:13:49,988
آوه! أنظر إلى هذا

209
00:13:50,055 --> 00:13:52,721
هذا ليس مبشّراً

210
00:13:52,788 --> 00:13:54,622
أنت بخير ؟

211
00:13:54,689 --> 00:13:56,889
يجب أن تذهبي

212
00:13:56,956 --> 00:13:58,390
اعتن بذلك

213
00:13:58,457 --> 00:14:00,823
حقيقة، لا شيء

214
00:14:09,424 --> 00:14:11,391
لقد فقدت السيطرة اليوم

215
00:14:12,357 --> 00:14:18,591
كل شيء تركته مدفوناً بالداخل
ظهر بسرعة إلى السّطح

216
00:14:24,891 --> 00:14:28,191
ببساطة لم أستطع مقاومتها

217
00:14:31,258 --> 00:14:35,292
مرحباً -
... العمل -

218
00:14:38,625 --> 00:14:40,326
(شكراً، (فيك

219
00:14:40,393 --> 00:14:41,992
هل تحتاج إلى عبوة أخرى جديدة ؟

220
00:14:42,059 --> 00:14:44,126
أريد واحدة

221
00:14:46,293 --> 00:14:49,226
من فضلك أخبرني
أنّكَ لم تغازل مع أختي

222
00:14:49,293 --> 00:14:51,359
ألم أغازل مع أختك

223
00:14:52,192 --> 00:14:53,825
أنت مجرّد أحمق

224
00:14:53,892 --> 00:14:54,926
مهلاً، ما هي مشكلتك ؟

225
00:14:54,993 --> 00:14:56,260
أعني، في الصيف  تتصرفين بطريقة

226
00:14:56,327 --> 00:14:57,793
وبعد ذلك في بداية المدرسة
و أنت لا تنزعجين

227
00:14:57,860 --> 00:15:00,160
أنظر(جيريمي)، أقدّر جميع
المستحضرات الصيدلانية

228
00:15:00,227 --> 00:15:01,893
لكنّك لا تستطيع الاستمرار
بمتابعتي مثل جرو مفقود.

229
00:15:01,960 --> 00:15:04,494
متى كانت آخر مرّة
مارستَ فيها الجنس مع جرو؟

230
00:15:04,560 --> 00:15:06,193
مهلاً، أخفض صوتك
لا أريد إخبار العالم بأكمله

231
00:15:06,260 --> 00:15:08,227
أنّك إغتصبت شقيق (إلينا) الصغير

232
00:15:08,294 --> 00:15:10,328
أجل، فضّت البكارة
فضّت البكارة

233
00:15:10,395 --> 00:15:12,994
تغازلنا معاً عدّة مرّات في
ضباب المخدّرات، الأمر انتهى

234
00:15:13,061 --> 00:15:15,961
يجب أن تتراجع في تخريب الأمور
(بيني وبين (تايلر

235
00:15:16,028 --> 00:15:18,061
آوه، بحقّك
الرجل ناضج كليّاً

236
00:15:18,128 --> 00:15:19,794
إنه فقط يريدكِ
من أجل مؤخرتكِ

237
00:15:19,861 --> 00:15:21,261
أجل ؟

238
00:15:21,328 --> 00:15:23,628
و أنت لماذا تريدني ؟

239
00:15:25,129 --> 00:15:28,195
(اسمه هو (ستيفان سالفادور

240
00:15:28,262 --> 00:15:30,296
يعيش مع عمّه فوق منزل عائلة (سالفادور) القديم

241
00:15:30,362 --> 00:15:32,195
لم يعش هنا منذ
أن كان طفلاً صغيراً

242
00:15:32,262 --> 00:15:34,262
هم عائلة عسكرية
لذا كانوا يتراحلون كثيراً

243
00:15:34,329 --> 00:15:37,162
بُرجه الجوزاء، ولونه
المفضل هو الأزرق

244
00:15:37,229 --> 00:15:39,330
حصلت على كل هذا
في يوم واحد ؟

245
00:15:39,397 --> 00:15:41,630
أوه، رجاءً، حصلت على كل هذا
بين الفترة الثالثة والرابعة

246
00:15:41,697 --> 00:15:43,697
نحن نخطّط للزفاف
في يونيو/حزيران

247
00:15:45,929 --> 00:15:47,430
سأقابل (باني) في المشواة

248
00:15:47,497 --> 00:15:49,963
حسناً، اقضِ وقتا ممتعاً
إنتظري، فهمت الأمر

249
00:15:50,030 --> 00:15:53,030
لا تتأخّر بالخارج، إنها ليلة مدرسيّة

250
00:15:53,096 --> 00:15:56,197
(حسنا ، خالتي (جينا

251
00:16:01,864 --> 00:16:03,897
آسف، كنت على وشك أن أدق الباب

252
00:16:03,964 --> 00:16:07,197
أريد أن أعتذر على
اختفائي في وقت سابق

253
00:16:07,264 --> 00:16:08,398
... أنا أعلم أنّ الأمر كان

254
00:16:08,464 --> 00:16:10,065
غريباً

255
00:16:10,132 --> 00:16:12,032
! لا تقلق

256
00:16:12,098 --> 00:16:14,165
فهمت ذلك، الدم يجعلك حسّاساً جدّاً

257
00:16:15,332 --> 00:16:17,299
شيء من ذاك القبيل

258
00:16:18,365 --> 00:16:20,299
كيف حال ساقك ؟

259
00:16:20,365 --> 00:16:22,132
آوه، إنّها بخير

260
00:16:22,198 --> 00:16:23,898
مجرّد خدش، بالكاد

261
00:16:23,965 --> 00:16:26,700
كيف عرفت أين عشت ؟

262
00:16:26,767 --> 00:16:28,466
إنّها قرية صغيرة

263
00:16:28,533 --> 00:16:31,433
لقد سألت أوّل شخص رأيته

264
00:16:32,500 --> 00:16:36,300
إعتقدت أنّك تريدين إسترجاع هذه

265
00:16:36,366 --> 00:16:38,133
لابدّ أنني قمت إسقاطها

266
00:16:38,199 --> 00:16:40,000
شكراً لك

267
00:16:40,067 --> 00:16:43,501
لا تقلقي، لم أقرأها

268
00:16:43,567 --> 00:16:45,401
لا ؟

269
00:16:45,467 --> 00:16:47,034
لِم لا؟ معظم النّاس يتوقون لذلك

270
00:16:47,100 --> 00:16:51,200
حسناً، لم أرِد أن يقرأ أحد مذكّرتي الخاّصة

271
00:16:51,267 --> 00:16:53,234
أتحتفظ بمذكّرة ؟

272
00:16:53,301 --> 00:16:56,201
أجل، إن لم أدوّنها فسأنساها

273
00:16:56,268 --> 00:17:00,001
الذّكريات جدّ مهمّة

274
00:17:02,201 --> 00:17:03,934
أجل

275
00:17:04,001 --> 00:17:09,403
مجرّد أنّني...، لا يجب عليك البقاء بالخارج هناك

276
00:17:15,503 --> 00:17:17,869
أنا بخير

277
00:17:23,935 --> 00:17:28,504
آسف، أنحن ذاهبان إلى مكان ما ؟ -
أجل، سأقابل صديقاً -

278
00:17:30,304 --> 00:17:32,637
أتريد المجيء ؟

279
00:17:34,870 --> 00:17:37,370
كيف حال (إلينا) ؟

280
00:17:37,437 --> 00:17:39,438
لقد مات والداها، كيف تعتقد ذلك ؟

281
00:17:39,505 --> 00:17:40,571
إنّها على الوجه الأفضل

282
00:17:40,638 --> 00:17:42,738
لكن لقد مضى أربع أشهر و حسب

283
00:17:42,804 --> 00:17:45,038
هل قالت أيّ شيء عنّي ؟
آوه، لا

284
00:17:45,104 --> 00:17:46,038
لكي لا تتورّط في النّصف

285
00:17:46,104 --> 00:17:47,238
أخرج الهاتف و إتّصل بها

286
00:17:47,305 --> 00:17:49,471
يراودني شعور غريب في الإتّصال بها

287
00:17:49,538 --> 00:17:51,238
لقد إنفصلت عنّي

288
00:17:51,305 --> 00:17:53,571
(إمنح المزيد من الوقت يا (مات

289
00:18:05,572 --> 00:18:08,239
المزيد من الوقت، آه ؟

290
00:18:15,140 --> 00:18:16,939
مرحباً، أنا (مات)، تسرّني رؤيتك

291
00:18:17,006 --> 00:18:19,140
(مرحباً، (ستيفان

292
00:18:20,973 --> 00:18:23,674
مرحباً -
مرحباً -

293
00:18:23,740 --> 00:18:26,041
إذن، ولدت في منطقة (الشلالات الغامضة) ؟

294
00:18:26,107 --> 00:18:28,274
و رحلت عندما كنت صغيراً

295
00:18:28,341 --> 00:18:29,541
والداك ؟

296
00:18:29,608 --> 00:18:31,441
والداي وافتهما المنيّة

297
00:18:33,874 --> 00:18:36,574
أنا آسفة

298
00:18:36,641 --> 00:18:39,008
ألديك أشقّاء ؟

299
00:18:39,075 --> 00:18:40,542
لا أحد أتحدّث معه

300
00:18:40,609 --> 00:18:43,175
أنا أعيش معي عمّي

301
00:18:43,242 --> 00:18:44,841
(إذا يا (ستيفان

302
00:18:44,908 --> 00:18:47,342
إن كنت جديداً، و لا تعلم بشأن الحفل غداً

303
00:18:47,409 --> 00:18:48,908
(إنّها عودة للمدرسة في (الشّلالات

304
00:18:48,975 --> 00:18:51,108
هل أنت ذاهبة ؟

305
00:18:51,175 --> 00:18:52,375
بالطّبع ستذهب

306
00:19:04,076 --> 00:19:06,176
لقد وعدت

307
00:19:11,943 --> 00:19:13,544
لقد كان هجوماً حيوانيّاً

308
00:19:13,611 --> 00:19:15,277
لا تعطني هذا
أنا أعرف اللعبة

309
00:19:15,344 --> 00:19:17,377
أسلت دموعهم بما فيه الكفاية
لطالما قالوا أنّه هجوم حيوان

310
00:19:17,444 --> 00:19:19,477
لقد قلت أنّ ذلك كان تحت السيطرة

311
00:19:19,544 --> 00:19:21,110
و قد فعلت ذلك

312
00:19:22,544 --> 00:19:24,111
(أرجوك عمّي (ستيفان

313
00:19:24,178 --> 00:19:25,978
الشلالات الغامضة) مكان مختلف الآن)

314
00:19:26,045 --> 00:19:29,011
لقد كانت رائعة منذ سنوات
لكنّ هناك أشخاص يذكرون

315
00:19:29,078 --> 00:19:31,111
بينما أنت هنا

316
00:19:31,178 --> 00:19:33,111
إنّه مجرّد تحفيز للأمور

317
00:19:33,178 --> 00:19:34,745
إنّها ليس نيّتي، ثمّ صارت كذلك ؟

318
00:19:34,811 --> 00:19:36,378
لم تريد الرّجوع ؟
بعد كلّ هذا الوقت، لم الآن ؟

319
00:19:36,445 --> 00:19:39,346
لست مظطرّاً لشرح ذلك

320
00:19:40,513 --> 00:19:44,446
أعلم أنّه يمكنك تغيير ما أنت عليه

321
00:19:44,513 --> 00:19:47,146
لكنّك لا تنتمي إلى هنا بعد الآن

322
00:19:47,212 --> 00:19:49,979
و إلى أين أنتمي ؟

323
00:19:50,046 --> 00:19:53,079
يمكنني إخبارك ما عليك فعله

324
00:19:53,146 --> 00:19:55,580
لكنّ الرّجوع إلى هنا كان خطأ

325
00:20:37,682 --> 00:20:39,050
معركة رافد الصّفصاف

326
00:20:39,117 --> 00:20:40,183
وقعت بالظّبط في نهاية الحرب

327
00:20:40,250 --> 00:20:41,983
(في منطقتنا الخّاصة (الشلالات الغامضة

328
00:20:42,050 --> 00:20:44,950
كم كان عدد الضحايا في المعركة ؟

329
00:20:46,183 --> 00:20:47,750
آنسة (بينيت) ؟

330
00:20:47,816 --> 00:20:50,516
الكثير ؟

331
00:20:50,583 --> 00:20:52,549
لست متأكّدة

332
00:20:52,616 --> 00:20:54,118
يبدو كثيراً

333
00:20:54,184 --> 00:20:55,817
(اللّطيف أصبح مغفلاً في برهة، آنسة (بينيت

334
00:20:55,884 --> 00:20:58,218
(سيّد (دونوفان

335
00:20:58,285 --> 00:21:03,084
أتودّ أن تغتنم هذه الفرصة للتغلّب
على المضمون النمطيّ ؟

336
00:21:03,151 --> 00:21:05,051
(لا بأس أستاذ (تانر
أنا بخير مع هذا

337
00:21:05,118 --> 00:21:07,184
إلينا) ؟)

338
00:21:07,251 --> 00:21:11,685
بالطّبع يمكنك إطلاعنا على واحدة من أكبر
أحداث البلدة التاريخيّة ؟

339
00:21:11,752 --> 00:21:14,852
أنا آسفة، لا أعرف

340
00:21:14,919 --> 00:21:19,085
لقد كنت مستعداً لأتساهل العام الفارط
(لأسباب واضحة، (إلينا

341
00:21:19,152 --> 00:21:21,885
ولكن الأعذار الشخصية
انتهت في العطلة الصيفية

342
00:21:23,518 --> 00:21:28,452
لقد كانت هناك 346 جريحاً
ما لم تعدّ المواطنين المحليّين في الحساب

343
00:21:28,519 --> 00:21:30,086
! هذا صحيح

344
00:21:30,153 --> 00:21:32,653
سيّد ؟ -
(سالفاتور) -

345
00:21:32,719 --> 00:21:37,586
سالفاتور)، ألك أيّ علاقة بالمستوطنين الأصليين)
هنا في (الشلالات الغامضة) ؟

346
00:21:37,653 --> 00:21:38,786
قرابة غير وثيقة

347
00:21:38,853 --> 00:21:40,354
حسناً، جيّد جدّاً

348
00:21:40,420 --> 00:21:43,620
ما عدا بطبيعة الحال الإصابات
في صفوف المدنيين في تلك المعركة

349
00:21:43,687 --> 00:21:46,388
في الحقيقة كان هناك 27 يا سيّدي

350
00:21:46,453 --> 00:21:51,620
جنود الكونفدرالية، لقد أطلقوا النّار على الكنيسة
إعتقاداً أنّهم يحوزون أسلحة، لقد كانوا مخطئين

351
00:21:51,687 --> 00:21:54,421
لقد كانت ليلة خسارة كبيرة

352
00:21:54,488 --> 00:21:59,022
مؤرّخات مؤسّس الدولة مخزّنة في قسم الحالة المدنيّة
إن أردت الإطلاّع على الوقائع الخاصّة

353
00:21:59,088 --> 00:22:01,855
(يا سيّد (تانر

354
00:22:31,957 --> 00:22:33,723
ما الذي تقصده أنّك لم تدمن قطّ ؟

355
00:22:35,224 --> 00:22:37,291
النّاس يتطلّعون إليّ

356
00:22:37,357 --> 00:22:39,191
يجب أن أوظّف مثالاً

357
00:22:39,258 --> 00:22:40,557
(إعترفي فقط يا (إلينا

358
00:22:40,624 --> 00:22:43,791
آوه حسناً، إذاً هو جميل نوعاً ما

359
00:22:43,858 --> 00:22:46,258
لديه تلك التحديقة الرومنسيّة الروائيّة

360
00:22:46,325 --> 00:22:48,958
ستيفان) غارق في عينيها)

361
00:22:49,025 --> 00:22:50,958
يثقب روحها

362
00:22:51,025 --> 00:22:53,292
! مرحباً، لقد فعلتها

363
00:22:53,358 --> 00:22:54,226
أجل

364
00:22:54,293 --> 00:22:55,992
حسناً، دعنا نشرب سويّاً

365
00:22:56,059 --> 00:22:58,425
... حسناً، أنا -
آوه، بحقّك -

366
00:22:58,492 --> 00:23:01,326
أين هو إذاً ؟ -
لا أدري -

367
00:23:01,393 --> 00:23:03,259
أخبرني أنت أنّك الوسيطة الرّوحانيّة

368
00:23:03,326 --> 00:23:06,659
صحيح، لقد نسيت
حسناً، أمهليني ثانية

369
00:23:06,725 --> 00:23:08,159
يجب أن أركّز

370
00:23:08,226 --> 00:23:10,726
إنتظري، تحتاجين إلى كرة كريستاليّة

371
00:23:12,660 --> 00:23:15,260
! ها هي ذي

372
00:23:23,526 --> 00:23:24,694
ماذا ؟

373
00:23:24,761 --> 00:23:25,761
لقد كان هذا غريباً

374
00:23:25,827 --> 00:23:27,861
عندما لمستك، رأيت غراباً

375
00:23:27,928 --> 00:23:29,460
ماذا ؟

376
00:23:29,527 --> 00:23:31,028
غراب

377
00:23:31,094 --> 00:23:32,694
كان هناك ضباب

378
00:23:32,761 --> 00:23:34,494
رجل

379
00:23:34,560 --> 00:23:36,295
أنا في حالة سكر

380
00:23:36,361 --> 00:23:39,262
إنّه الشّراب، لا شيء بالوساطة الروحانيّة

381
00:23:40,595 --> 00:23:42,695
أجل، حسناً سأملؤها

382
00:23:44,262 --> 00:23:45,828
حسناً

383
00:23:45,895 --> 00:23:48,029
! (باني)

384
00:23:50,396 --> 00:23:51,329
مرحباً

385
00:23:52,795 --> 00:23:54,829
مرحباً

386
00:23:54,896 --> 00:23:56,629
لقد فعلتها مجدّداً، أليس كذلك ؟

387
00:23:56,696 --> 00:23:58,096
أجل

388
00:23:58,163 --> 00:23:59,963
أنا آسف

389
00:24:02,163 --> 00:24:04,496
أنت منزعجة بشأن شيء ما

390
00:24:04,562 --> 00:24:07,763
... كلاّ، إنّها (باني)، إنّها

391
00:24:09,563 --> 00:24:10,997
أتعلم ماذا ؟

392
00:24:11,064 --> 00:24:15,031
لا تقلق، أنت هنا

393
00:24:15,097 --> 00:24:17,597
! أنا هنا

394
00:24:31,831 --> 00:24:34,198
أتعلم، كلامك مثل كلام المدينة

395
00:24:34,265 --> 00:24:36,098
هل أنا كذلك ؟ -
أجل -

396
00:24:36,165 --> 00:24:39,432
رجل غامض جديد، أجل

397
00:24:39,499 --> 00:24:43,133
حسناً، أنت كذلك فيك بعض الأمور الغريبة أيضاً

398
00:24:43,199 --> 00:24:45,632
مغمورة في الحزن

399
00:24:45,699 --> 00:24:49,166
ما الذي يجعلك تعتقد أنّني حزينة ؟

400
00:24:49,233 --> 00:24:54,167
لأنّنا إجتمعنا في مقبرة

401
00:24:54,234 --> 00:24:56,000
صحيح

402
00:24:56,067 --> 00:24:58,433
كلاّ، في الأصل إلتقينا في حمّام الرّجال

403
00:24:59,934 --> 00:25:01,833
... لا داعي لتعرف، إنّه

404
00:25:01,900 --> 00:25:04,833
في الحقيقة ليس ظرفاً مناسباً للدردشة

405
00:25:04,900 --> 00:25:10,101
و أنا حقيقة لم أكن في حالة جيّدة
هكذا من قبل في دردشة

406
00:25:12,434 --> 00:25:14,567
... في آخر ربيع

407
00:25:14,634 --> 00:25:25,169
سقطت سيّارة والديّ من الجّسر في البحيرة
.. وكنت في المقعد الخلفي، و أنا نجوت لكنّهم

408
00:25:25,236 --> 00:25:28,635
! لم ينجوا معي

409
00:25:28,702 --> 00:25:31,468
هي قصّتي إذاً

410
00:25:39,237 --> 00:25:43,137
(لن تكوني حزينة للأبد يا (إلينا

411
00:25:53,703 --> 00:25:56,671
(لا، (تاي

412
00:25:56,737 --> 00:25:58,637
لن أمارس الجنس تحت شجرة

413
00:25:58,704 --> 00:26:00,338
آوه، بحقّك، سيكون ذلك رائعاً -
لمن ؟ -

414
00:26:00,405 --> 00:26:01,704
كلاّ، لن يحدث هذا

415
00:26:01,771 --> 00:26:03,771
لن يحدث هذا، ليس هنا
ليس بهذه الطريقة

416
00:26:03,837 --> 00:26:06,470
! كلاّ، لقد قلت كلاّ

417
00:26:06,537 --> 00:26:08,804
! لقد قلت كلاّ
! هذا يؤلم

418
00:26:08,871 --> 00:26:10,438
! أنت، دعها و شأنها

419
00:26:10,505 --> 00:26:12,505
(أتعلم، أنت تثير غضبي يا (جيلبرت

420
00:26:12,571 --> 00:26:14,838
إذهب و حسب يا (تايلر)، إبتعد
بحقّ الجحيم عنّي

421
00:26:14,905 --> 00:26:17,738
مذهل، (فيكي دونوفان) قالت لا

422
00:26:17,805 --> 00:26:19,471
هذا أوّل الأمر

423
00:26:21,805 --> 00:26:23,372
لم أكن بحاجة لمساعدتك

424
00:26:23,438 --> 00:26:25,173
بدوت و كأنّك بحاجة لها

425
00:26:25,240 --> 00:26:26,873
لقد كانت ثملاً و حسب -
و أنا ثمل -

426
00:26:26,940 --> 00:26:27,906
أأنا ألقي بعاتقي عليك ؟

427
00:26:27,973 --> 00:26:29,206
كلاّ، أنت أسوأ

428
00:26:29,273 --> 00:26:31,006
تريد الكلام معي لتعرف عنّي

429
00:26:31,073 --> 00:26:36,439
و تعرف ما بداخلي و تتحامق و تتحامق
إلى أن تمّل منّي

430
00:26:36,506 --> 00:26:38,307
أهذا ما تعتقدينه ؟

431
00:26:38,373 --> 00:26:41,041
هذا ما أعرفه

432
00:26:46,174 --> 00:26:49,807
أنا أحبّ (باني)، تبدو كصديقة حميمة

433
00:26:49,874 --> 00:26:51,207
أفضل صديقة بالعالم -
(و (مات -

434
00:26:51,274 --> 00:26:54,342
لا يبدو... إنّه يتكبّر علينا

435
00:26:54,409 --> 00:26:58,242
مات) صديق الطفولة ذاك)
الذي بدأت بصداقته

436
00:26:58,309 --> 00:27:03,409
لأنّك تدين له بحياتك
لترى أبإمكانك أن تكون أفضل

437
00:27:04,409 --> 00:27:06,342
و ماذا بعد ؟

438
00:27:06,409 --> 00:27:12,542
و بعدها مات والديّ و تغيّر كلّ شيء

439
00:27:12,609 --> 00:27:20,310
على أيّة حال، أنا و (مات) معاً
... لا أدري، لم يكن، لم يكن

440
00:27:21,709 --> 00:27:23,509
عاطفياً

441
00:27:25,977 --> 00:27:28,077
كلاّ

442
00:27:30,877 --> 00:27:33,843
كلاّ، لم يكن الأمر عاطفيّاً

443
00:27:37,710 --> 00:27:40,378
مهلاً، هل أنت بخير ؟

444
00:27:41,511 --> 00:27:48,378
... عينك، مجرّد أنّها -
آوه أجل، كلاّ، لا شيء -

445
00:27:48,444 --> 00:27:50,245
هل أنت عطشانة ؟

446
00:27:50,312 --> 00:27:52,111
سأحضر لنا شراباً

447
00:28:12,314 --> 00:28:14,147
جيريمي) ؟)

448
00:28:14,213 --> 00:28:16,513
أهذا أنت ؟

449
00:28:34,281 --> 00:28:36,580
جيريمي) ؟)

450
00:28:56,083 --> 00:28:58,382
أتبحثين عن شخص ما ؟

451
00:29:00,317 --> 00:29:02,083
مرحباً

452
00:29:07,150 --> 00:29:10,917
عندما أنفصلت عنّي قلت أنّه بسبب
أنّك إحتجت لبعض الوقت بمفردك

453
00:29:10,984 --> 00:29:12,550
لا تبدين وحيدة بالنسبة لي

454
00:29:12,617 --> 00:29:15,483
مات)، أنت لا تتفهّم الأمر)

455
00:29:15,550 --> 00:29:16,817
(لا بأس يا (إلينا

456
00:29:16,884 --> 00:29:19,184
إفعلي ما يجب عليك فعله

457
00:29:20,517 --> 00:29:22,617
أريد فقط أن أعلمك بهذا

458
00:29:22,684 --> 00:29:25,252
ما زلت متيقّناً بعلاقتنا

459
00:29:25,319 --> 00:29:28,585
و لن أستسلم في هذا

460
00:29:31,418 --> 00:29:33,751
(مات)

461
00:29:37,185 --> 00:29:39,519
مهلاً، ها أنت هنا

462
00:29:39,586 --> 00:29:40,819
هل نزلت أسفل الشلالات ؟

463
00:29:40,886 --> 00:29:42,186
لأنّها رائعة ليلاً

464
00:29:42,253 --> 00:29:44,719
و يمكنني أن أريك

465
00:29:44,786 --> 00:29:46,552
إن أردت ذلك

466
00:29:46,619 --> 00:29:48,153
أظنّ أنّك شربت كثيراً

467
00:29:48,220 --> 00:29:50,652
حسناً، بالطّبع يجب ذلك

468
00:29:50,719 --> 00:29:52,519
(إذاً يا (كارولين

469
00:29:52,586 --> 00:29:56,353
أنت و أنا، لن يحدث ذلك

470
00:29:56,420 --> 00:29:59,120
! آسف

471
00:30:07,187 --> 00:30:11,188
كنت أتساءل عمّن إختطفك
لكن الآن أنا أعرف

472
00:30:11,255 --> 00:30:13,721
أهذه هكذا مع كلّ الشّباب ؟

473
00:30:13,788 --> 00:30:14,955
كلاّ

474
00:30:15,021 --> 00:30:17,855
فأنت لطيف نوعاً ما
و هي ستتراجع في نهاية المطاف

475
00:30:19,721 --> 00:30:20,988
! يا إلهي، لابدّ أنّك تمازحني

476
00:30:21,055 --> 00:30:22,255
ما الأمر ؟

477
00:30:22,322 --> 00:30:24,488
شقيقي -
الثّمل؟ -

478
00:30:24,555 --> 00:30:25,822
الذي يريد أن يكون له الشّان

479
00:30:25,889 --> 00:30:28,089
أعذرني -
أأنت بحاجة لمساعدة ؟ -

480
00:30:28,156 --> 00:30:29,856
ثق بي، لست توّاقاً لرؤية هذا

481
00:30:29,922 --> 00:30:32,522
! (جيريمي)

482
00:30:32,589 --> 00:30:33,655
! (جيريمي)

483
00:30:33,722 --> 00:30:35,789
جيريمي)، إلى أنت ذاهب بحقّ الجحيم ؟)

484
00:30:35,856 --> 00:30:36,956
! لا أريد سماع ذلك

485
00:30:37,022 --> 00:30:40,090
! أجل، حسناً، سيّء جدّاً

486
00:30:40,157 --> 00:30:42,456
!فيكي)؟ كلاّ)

487
00:30:42,523 --> 00:30:45,123
! (يا إلهي، إنّها (فيكي
! آوه، يا إلهي

488
00:30:46,623 --> 00:30:48,389
! كلاّ

489
00:30:50,456 --> 00:30:51,957
! ليساعدنا أحد ما

490
00:30:52,023 --> 00:30:54,791
فيكي)؟ (فيكي)؟)
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

491
00:30:54,858 --> 00:30:56,124
ما الذّي حدث لها ؟

492
00:30:56,191 --> 00:30:57,191
! ليتّصل أحد بسيّارة إسعاف

493
00:30:57,258 --> 00:30:59,457
! ليتراجع الجميع، أعطوها بعض الفراغ

494
00:30:59,524 --> 00:31:02,058
إنّها رقبتها، أحد ما عضّها
إنّها تفقد الكثير من الدّماء

495
00:31:02,124 --> 00:31:03,225
ضعوا هذه على عنقها

496
00:31:03,291 --> 00:31:05,891
فيكي)، (فيكي)، بربّك)
إفتحي عينيك، أنظري إليّ

497
00:31:22,925 --> 00:31:24,593
ما الذي يجري ؟

498
00:31:24,659 --> 00:31:27,492
شخص آخر هوجم اللّيلة
يا (زاك) و لم أكن أنا الفاعل

499
00:31:50,294 --> 00:31:52,294
(ديمون)

500
00:31:54,628 --> 00:31:57,128
مرحباً، أخي

501
00:32:05,628 --> 00:32:07,761
الغراب يعني شيئاً كثيراً
ألا تعتقد هذا ؟

502
00:32:07,828 --> 00:32:11,129
إنتظر حتّى أرى ما يمكنني فعله بالضّباب

503
00:32:11,196 --> 00:32:13,395
متى دخلت إلى هنا ؟

504
00:32:13,462 --> 00:32:16,429
لا يمكنني أن أفوّت أوّل يوم بالمدرسة

505
00:32:18,963 --> 00:32:20,629
تسريحة شعرك مختلفة

506
00:32:20,696 --> 00:32:22,562
تعجبني

507
00:32:22,629 --> 00:32:25,663
(لقد مضت 15 عاماً يا (ديمن

508
00:32:25,730 --> 00:32:26,964
حمداً لله

509
00:32:27,030 --> 00:32:29,030
لم أستطع مكوث يوم من التسعينات

510
00:32:29,097 --> 00:32:31,030
تلك النزعة الرهيبة ؟

511
00:32:31,097 --> 00:32:34,331
لم تناسبك

512
00:32:34,396 --> 00:32:37,064
تذكّر يا (ستيفان)، من المهمّ
أن تبقى بعيداً عن البِدع

513
00:32:37,130 --> 00:32:39,364
لم أنت هنا ؟

514
00:32:39,431 --> 00:32:40,497
لقد إشتقت لشقيقي الصّغير

515
00:32:40,564 --> 00:32:42,031
أنت تكره القرى الصّغيرة

516
00:32:42,098 --> 00:32:43,731
إنّه مزعجة، ليس لك شيء فيها

517
00:32:44,798 --> 00:32:46,798
لقد خوّلت لأبقي نفسي مشغولة

518
00:32:46,865 --> 00:32:50,131
أتعلم، لمّا تركت تلك الفتاة حيّة الليلة
إنّه أمر بالغ الحماقة منك

519
00:32:50,198 --> 00:32:54,266
يمكن أن يكون هذا مشكلاً، بالنسبة لك

520
00:32:55,966 --> 00:32:58,699
لم أنت هنا الآن ؟

521
00:32:58,765 --> 00:33:01,266
يمكنني أن أسألك نفس السّؤال

522
00:33:01,333 --> 00:33:07,365
ومع ذلك أنا على يقين شبه تام
يمكن أن تختصر إجابتك كلّها في كلمة صغيرة واحدة

523
00:33:07,432 --> 00:33:09,133
(إلينا)

524
00:33:33,134 --> 00:33:34,268
مرحباً

525
00:33:34,335 --> 00:33:36,734
سنشرب قهوة إنتظاراً للأخبار

526
00:33:37,801 --> 00:33:39,468
يجب أن آخذ (جيريمي) إلى المنزل

527
00:33:39,535 --> 00:33:43,069
إلينا)، لا محالة)
فأنا وسيطة روحانيّة

528
00:33:43,135 --> 00:33:45,368
أعلم هذا

529
00:33:45,435 --> 00:33:47,702
لكن مهما رأيته

530
00:33:47,768 --> 00:33:49,969
أو أعتقد أنّني رأيت

531
00:33:50,035 --> 00:33:53,135
... لقد راودني ذلك الشّعور

532
00:33:54,036 --> 00:33:55,736
باني)، ماذا ؟)

533
00:33:57,703 --> 00:34:01,569
إنّها مجرّد البداية

534
00:34:03,303 --> 00:34:06,203
لقد أخذت نفسي عميقاً

535
00:34:06,270 --> 00:34:08,402
(إلينا)

536
00:34:08,469 --> 00:34:11,737
(إنّها ميّتة من أجل (كاثرين

537
00:34:12,804 --> 00:34:15,403
هل ذلك ينجح يا (ستيفان) ؟

538
00:34:15,470 --> 00:34:16,837
أن أحوم حولها، أن أدخل في عالمها ؟

539
00:34:16,904 --> 00:34:18,238
هل يجعلك ذلك تشعر أنّك حيّ ؟

540
00:34:18,304 --> 00:34:20,338
(ليست (كاثرين

541
00:34:20,403 --> 00:34:21,670
حسناً، لنأمل عكس ذلك

542
00:34:21,737 --> 00:34:23,470
كلانا يعرف كيف ينتهي هذا الأمر

543
00:34:23,537 --> 00:34:28,305
أخبرني شيئاً ما، متى كانت آخر مرّة
ملكت شيئاً أقوى من سنجاب ؟

544
00:34:28,371 --> 00:34:31,339
(أعرف ما تفعله يا (ديمن
لن ينجح ذلك

545
00:34:31,404 --> 00:34:33,205
أحقّاً؟ بربّك
ألا تلتمس ذلك ؟

546
00:34:33,272 --> 00:34:35,471
توقّف عن ذلك، لنفعلها معاً

547
00:34:35,538 --> 00:34:37,205
لقد رأيت فتاتين هناك بالخارج

548
00:34:37,272 --> 00:34:39,572
أو مجرّد، دعنا نقطع المطاردة فحسب

549
00:34:39,639 --> 00:34:40,906
! (دعنا نصارح (إلينا

550
00:34:40,973 --> 00:34:42,606
! توقّف عن ذلك

551
00:34:42,672 --> 00:34:45,472
! تخيّل مذاق دمها

552
00:34:45,539 --> 00:34:46,973
أستطيع ذلك

553
00:34:47,039 --> 00:34:48,639
! قلت توقّف عن ذلك

554
00:35:01,974 --> 00:35:04,440
! لقد كنت منبهراً

555
00:35:06,007 --> 00:35:10,708
لقد منحتها ستّة أنماط مفقودة
لكنّني كنت جدّ متفاجيء

556
00:35:12,208 --> 00:35:17,242
جيّد جدّاً بكامل تعابير وجهك
لقد كان ذلك جيّداً

557
00:35:17,308 --> 00:35:19,841
أتعلم، الأمر كلّه مرح و ألعاب يا (ديمن)، آه ؟

558
00:35:19,908 --> 00:35:22,374
لكن أينما تذهب يموت النّاس

559
00:35:22,441 --> 00:35:24,542
هذه موهبة -
ليس هنا -

560
00:35:24,609 --> 00:35:27,142
لن أسمح بذلك

561
00:35:27,209 --> 00:35:28,976
سآخذ هذه على أساس دعوة

562
00:35:29,042 --> 00:35:30,542
ديمن)، أرجوك)

563
00:35:30,609 --> 00:35:33,542
بعد كلّ هذه السّنين، ألا نستطيع
منحها إستراحة ؟

564
00:35:33,609 --> 00:35:37,809
لقد وعدتك بخلود من البؤس
لذا أنا أحتفظ بوعدي

565
00:35:37,876 --> 00:35:40,843
إبق بعيداً عن (إلينا) و حسب

566
00:35:41,910 --> 00:35:44,210
أين هو خاتمك ؟

567
00:35:46,877 --> 00:35:52,810
آوه، أجل، ستشرق الشّمس خلال ساعات
و أيّها اللّوطيّ من الرّماد إلى الرّماد

568
00:35:56,878 --> 00:35:58,510
! إهدأ

569
00:36:00,444 --> 00:36:02,844
! إنّه بيدي

570
00:36:16,079 --> 00:36:18,246
يجب أن تعرف أكثر
ممّا تعتقد أنّك أقوى منّي

571
00:36:18,312 --> 00:36:22,445
لقد خسرت النّزال عندما
توقّفت عن مصّ دماء البشر

572
00:36:22,511 --> 00:36:24,946
ما كنت لأحاول ذلك ثانية

573
00:36:28,980 --> 00:36:32,412
(أعتقد أنّنا أيقضنا (زاك

574
00:36:32,479 --> 00:36:34,313
(آسف يا (زاك

575
00:36:46,248 --> 00:36:48,914
هل أنت بخير ؟

576
00:36:51,614 --> 00:36:54,581
(لقد إتّصلت بـ(جينا
إنّها في طريقها

577
00:36:57,715 --> 00:37:02,414
أولئك النّاس ذوو البدلات
آخر مرّة تحقّقت وجدتهم الشّرطة

578
00:37:09,016 --> 00:37:13,883
(سيتوقّف الناس عن إعطائك الأولويّة يا (جير

579
00:37:13,949 --> 00:37:17,016
لا يكترثون بعد الآن

580
00:37:17,083 --> 00:37:23,782
لا يتذكرون أن والدانا متوفّيان
لأنّ لهم أمور حياتهم الخاصّة ليهتمّوا بها

581
00:37:23,850 --> 00:37:27,251
بقية العالم تقدموا بحياتهم

582
00:37:27,317 --> 00:37:30,284
يجب أن تحاول أن تتقدم بحياتك أنت أيضاً

583
00:37:30,351 --> 00:37:32,416
رأيتك بالمقبرة تكتبين مذكراتك

584
00:37:32,483 --> 00:37:35,884
هل هذا يعني أنك تقدمتِ بحياتك؟

585
00:37:39,218 --> 00:37:42,484
أمي وأبي لم يكونا ليريدا ذلك

586
00:37:49,151 --> 00:37:51,352
هـل أنتِ صاحية الآن؟

587
00:37:52,918 --> 00:37:54,785
! لا

588
00:37:54,852 --> 00:37:56,485
أستمري بالشراب
يجب علي أن أعيدكِ إلى البيت

589
00:37:56,552 --> 00:37:58,518
يجب علي أن أعود أنا إلى البيت

590
00:37:58,585 --> 00:38:01,619
لم لا يذهب هو من أجلي ؟

591
00:38:01,685 --> 00:38:03,152
لـست أفـهم لمـاذا

592
00:38:03,219 --> 00:38:06,585
الشبان الذين أريدهم لايريدونني ؟

593
00:38:06,652 --> 00:38:07,585
لست ألتمس هذا

594
00:38:07,652 --> 00:38:08,987
أنـا غير ملائمة

595
00:38:09,053 --> 00:38:11,187
دائماً أقـول الشيء الخطأ

596
00:38:11,254 --> 00:38:13,620
... و

597
00:38:13,686 --> 00:38:16,987
و(إيلينا) دائماً تقول الشيء الصواب

598
00:38:17,053 --> 00:38:20,320
! و هي لم تحاول حتى

599
00:38:20,386 --> 00:38:21,453
! وهو إختارها فقط

600
00:38:21,519 --> 00:38:23,888
هي الوحيدة التي يختارها الجميع

601
00:38:23,954 --> 00:38:25,721
لكل شيء

602
00:38:25,787 --> 00:38:29,721
وأنا أحاول جاهدة

603
00:38:29,787 --> 00:38:30,954
... لكـن

604
00:38:31,021 --> 00:38:33,188
لن أكون أبداً المختارة

605
00:38:33,255 --> 00:38:37,954
(هذه ليست منافسة يا (كارولين

606
00:38:40,655 --> 00:38:43,189
بلى، إنها كذلك

607
00:39:05,856 --> 00:39:07,723
... (فيكي)

608
00:39:07,789 --> 00:39:09,624
مرحباً

609
00:39:09,690 --> 00:39:11,024
أهلا، كل شيء على ما يرام

610
00:39:11,091 --> 00:39:12,157
ستكونين بخير

611
00:39:12,224 --> 00:39:14,457
(مات) -
صه -

612
00:39:14,523 --> 00:39:16,191
لاتحاولي الكلام

613
00:39:16,258 --> 00:39:19,124
أنتِ بخير

614
00:39:20,024 --> 00:39:23,024
! مصّاص دماء

615
00:39:29,958 --> 00:39:32,025
،مذكرتي العزيزة

616
00:39:32,091 --> 00:39:34,958
لم أستطع أن أكون أكثر خطـأً

617
00:39:35,025 --> 00:39:38,325
كنت أظن أن بإستطاعتي الإبتسام
و نكس رأسي على ذلك

618
00:39:38,392 --> 00:39:40,759
مدعية أن كل شيء بخير

619
00:39:47,426 --> 00:39:49,193
لقد كانت لدي خطة

620
00:39:49,259 --> 00:39:52,560
أردت تغيير ما كنت عليه

621
00:39:52,626 --> 00:39:55,327
خلق حياة كـشخص جديد

622
00:39:55,394 --> 00:39:58,294
شخص ما دون ماضٍ

623
00:39:58,360 --> 00:40:00,893
دون الألم

624
00:40:00,960 --> 00:40:04,227
شخص ما على قيد الحياة

625
00:40:06,627 --> 00:40:09,261
لكن ذلك ليس بتلك السهولة

626
00:40:09,328 --> 00:40:13,328
الأشياء السيئة تبقى معك

627
00:40:13,395 --> 00:40:14,761
يتبعونك

628
00:40:20,395 --> 00:40:25,563
ليس بإمكانك الهروب منها
بقدر ما تريد أنت

629
00:40:41,163 --> 00:40:44,297
كل ما بإمكانك فعله هو
أن تكون مستعداً للخير

630
00:40:44,363 --> 00:40:46,363
حتى عندما يأتي

631
00:40:46,430 --> 00:40:50,330
تدعوه إلى أحضانك، لأنك في حاجة إليه

632
00:40:50,397 --> 00:40:52,497
و أنا في حاجة إليه

633
00:41:00,131 --> 00:41:02,331
أعرف أن الوقت متأخر

634
00:41:02,398 --> 00:41:04,264
.. لكـن

635
00:41:04,331 --> 00:41:07,031
أردت الإطمئنان عليك إن كنتِ بخير

636
00:41:07,097 --> 00:41:09,399
... أتعلم؟ لشهور

637
00:41:09,465 --> 00:41:12,332
عندما كان الكل يتساءل عني

638
00:41:12,399 --> 00:41:14,299
إذا ما سأصبح بخير

639
00:41:14,365 --> 00:41:16,765
ماذا كنت تخبرينهم ؟

640
00:41:17,898 --> 00:41:21,265
بأنني سأكون بخير

641
00:41:21,332 --> 00:41:23,999
هل قصدتها حقاً من قبل ؟

642
00:41:24,066 --> 00:41:27,200
! إسألني غداً

643
00:41:30,066 --> 00:41:33,966
الجوّ أكثر دِفئاً بالمنزل
يمكننا الحديث بالدّاخل

644
00:41:36,466 --> 00:41:39,000
هل تودّ الدخول ؟

645
00:41:40,501 --> 00:41:42,267
! نعم

646
00:41:42,601 --> 00:41:50,267
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
"Badri_10" ترجمة بدرالدّين
.:: جميع الحقوق محفوظة ::.

647
00:41:50,601 --> 00:41:54,000
"Mossab-Dvd"الشّكر الجزيل للأخ: مصعب
"Top Notch" و الأخت

