1
00:00:34,400 --> 00:00:36,900
"مهرجان (سن دانس) السينمائي"

2
00:00:40,100 --> 00:00:43,900
لماذا نقيم مهرجان (سان دانس) السينمائي
هنا يا (فيليس)؟ هذا المكان مُكتظ جدّاً بالناس

3
00:00:43,935 --> 00:00:47,900
(لأنّه يروق أهالي (لوس أنجلوس
المجيئ إلى بلدة جبلية قديمة صغيرة

4
00:00:47,935 --> 00:00:49,865
لبضعة أيّام ويمنحهم ذلك العُذر

5
00:00:49,900 --> 00:00:51,865
كلا، كانت بلدة جبلية قديمة صغيرة

6
00:00:52,050 --> 00:00:54,900
انظري إليها الآن
مطاعم السوشي، متاجر ملابس راقية

7
00:00:54,935 --> 00:00:58,517
مواقف سيارات تعرفتها 25 دولاراً
(ليام نيسون)، صدّقيني يا (فيليس)

8
00:00:58,552 --> 00:01:00,865
أظنّنا استنزفنا موارد هذه البلدة

9
00:01:00,900 --> 00:01:04,800
يجب أن ننقل المهرجان إلى بلدة
جبلية صغيرة أخرى ونبدأ مُجدّداً

10
00:01:04,835 --> 00:01:07,365
ليست فكرة سيّئة، ولكن أين؟

9
00:01:13,435 --> 00:01:15,265
(مهرجان (ساوث بارك"
"السينمائي السنوي الأوّل

10
00:01:20,900 --> 00:01:25,865
حسناً أيها الأولاد، لديّ أخبار مثيرة
جداً، لِمَ لا تخبرهم يا سيّد "خشبة"؟

12
00:01:25,900 --> 00:01:30,900
هذا صحيح يا سيّد (غاريسون)، مهرجان
ساوث بارك) السينمائي السنوي الأول يبدأ اليوم)

13
00:01:30,935 --> 00:01:31,865
رائع

14
00:01:31,900 --> 00:01:34,750
(لن يعرضوا فيلم (غادزيلا
السخيف مُجدّداً، صحيح؟

15
00:01:34,775 --> 00:01:36,917
(لا، لا يا (كايل
هذه أفلام مُستقلّة

16
00:01:36,952 --> 00:01:38,865
مثل فيلم "يوم الاستقلال"؟
إنّه فيلم سخيف أيضاً

17
00:01:38,900 --> 00:01:41,900
لا، الأفلام المُستقلة هي أفلام
الهيبيز بالأبيض والأسود

18
00:01:41,935 --> 00:01:43,865
تتمحور دائماً حول رعاة البقر
الشاذّين الذين يتضاجعون

19
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
كلا ليست كذلك، يتمّ إنتاج الأفلام
(المُستقلة خارج منظومة (هوليوود

20
00:01:47,935 --> 00:01:49,865
إنّها أفلام بدون
بهرجة (هوليوود) وفتنتها

21
00:01:50,100 --> 00:01:54,000
أجل، أريني فيلماً مستقلاً لا يتمحور
حول رعاة بقر شاذين يتضاجعون

22
00:01:54,200 --> 00:01:57,865
مُجدّداً، أنت لا تملك فكرة
عمّا تتكلم عنه أيّها السمين

23
00:01:57,900 --> 00:02:00,865
لست سميناً، لم تطل قامتي
بعد أيّتها النحيلة العاهرة

24
00:02:00,900 --> 00:02:05,970
إيريك)! إن نعتّ (ويندي) بالعاهرة مجدّداً)
سأرسلك إلى مكتب مُدير المدرسة

25
00:02:07,050 --> 00:02:08,700
ــ عاهرة
..ــ طفح الكيل يا (إيريك)، أنت

26
00:02:08,735 --> 00:02:09,465
سأذهب

27
00:02:09,900 --> 00:02:13,900
على أيّ حال، أريد منكم مشاهدة
فيلم مستقل على الأقل في المهرجان

28
00:02:14,000 --> 00:02:14,999
وكتابة تقرير عنه

29
00:02:16,700 --> 00:02:19,650
الفيلم الأول الذي سيتم عرضه
"(هو "(ويتنس تو دينايل

30
00:02:19,700 --> 00:02:22,800
وهو رحلة جنسيّة استكشافية
عن امرأتين مُتحابّتَين

31
00:02:22,870 --> 00:02:25,500
لدى عمّي (جمبو) الكثير
من هذه الأفلام في درج منضدته

32
00:02:25,935 --> 00:02:28,800
لا، أريد تصوير النص
(في الشهر القادم مع (ديمي مور

33
00:02:28,835 --> 00:02:30,865
(قُل لـ(سبيلبيرغ
أن يقبّل مؤخرتي

34
00:02:30,900 --> 00:02:33,900
(انظر إلى هذا يا (جونسون
زحمة سير عند كل تقاطع طرُق

35
00:02:33,935 --> 00:02:35,900
أشخاص كثيرون
يندفعون وسط الحشود

36
00:02:35,935 --> 00:02:37,565
وكأنّنا في مدينة حقيقية تقريباً

37
00:02:38,400 --> 00:02:41,900
لا يمكنني التصديق أنّني أُرسلت
إلى مكتب المدير بسبب حبيبتك الغبية

38
00:02:41,935 --> 00:02:42,999
ليست حبيبتي

40
00:02:46,600 --> 00:02:48,665
(ــ أنت مريض نفسياً يا (كيني
ــ اللعنة، انظر إلى كل هؤلاء

41
00:02:48,700 --> 00:02:50,700
تأخّرت عن عرض الفيلم
سأتّصل بك من صالة العرض

42
00:02:50,735 --> 00:02:51,900
كل هذا من أجل
مجموعة أفلام غبيّة؟

43
00:02:51,935 --> 00:02:53,900
ــ مرحباً أيّها الأولاد
ــ مرحباً أيها الطاهي

44
00:02:53,935 --> 00:02:54,865
ماذا تفعل؟

45
00:02:54,900 --> 00:02:59,900
أيّها الأولاد، لمهرجان الأفلام
هذا احتمالات ماديّة مُربِحة

46
00:02:59,935 --> 00:03:02,900
(سأبيع بعض كعكي الشهير لجماعة (هوليوود

47
00:03:02,935 --> 00:03:05,900
ــ وأجني مبلغاً طائلاً
ــ ما نوع الكعك؟

48
00:03:05,935 --> 00:03:06,865
اهدأ أيّها القصير البدين

49
00:03:06,900 --> 00:03:11,900
إنّه كعك صغير يوجد الفادج
(في داخله وأنا أسمّيه (فادج ذيمز

51
00:03:12,200 --> 00:03:12,999
أريد القيام بذلك

52
00:03:13,000 --> 00:03:15,600
يمكنني تخيّل الإعلان التلفزيوني

53
00:03:15,735 --> 00:03:19,200
هل أحبطتك الحياة؟ هل يغضبك"
"رئيسك؟ هل يصرخ الأولاد في وجهك؟

54
00:03:19,435 --> 00:03:21,865
"(ــ "حسناً، (فادج ذيمز
ــ رائع

55
00:03:21,900 --> 00:03:25,865
وابتكرت أيضاً كعكاً بطبقتين
(من الشوكولاتة، (فادج ذيس

56
00:03:25,900 --> 00:03:28,900
انظري، أحد السكّان المحليّين يبيع
منتجات طعام محلية، كم هذا غريب

57
00:03:28,935 --> 00:03:30,865
لهذا السبب
أحضر هذه المهرجانات

58
00:03:30,900 --> 00:03:33,900
(كي أبتعد عن (لوس أنجلوس
وأتّحد مع ثقافة أكثر بساطة

59
00:03:33,935 --> 00:03:38,517
ربّما تريدون تذوّق كعك
(الحمية، (غو فادج يور سيلف

61
00:03:38,552 --> 00:03:41,465
أو الكعك المصنوع من مواد طبيعية
(آي دونت ريلي غيف إيه فلايينغ فادج)

62
00:03:41,950 --> 00:03:43,900
ألديك أي توفو
أو الكرفس المطهو على البُخار؟

63
00:03:43,935 --> 00:03:45,900
(كم أتوق إلى تناول بعض (الكسكس

64
00:03:45,935 --> 00:03:46,865
!الكسكس)؟)

65
00:03:47,050 --> 00:03:50,800
انسَ الأمر، اشترينا بعض الأطعمة
(من السوق العضوية من (لوس أنجلوس

66
00:03:50,835 --> 00:03:51,665
اليافطة ظريفة

67
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
ستان)، لديّ بطاقتان)
لفيلم المهرجان الافتتاحي

68
00:03:55,435 --> 00:03:56,500
أتود مرافقتي إليه؟

69
00:03:59,835 --> 00:04:00,705
(اخرس يا (كارتمان

70
00:04:00,800 --> 00:04:03,465
بالتأكيد يا رجل، أعني بما أنّه يجب
أن نكتب تقريراً عن الفيلم بشتى الأحوال

71
00:04:03,900 --> 00:04:07,900
ستتسبّب بالقضاء عليه
تذكّر كلامي، ستتسبّب بالقضاء عليه

72
00:04:07,935 --> 00:04:09,900
إن أمسكَت بيده في صالة العرض
سينتشر الخبر في كل مكان

73
00:04:09,935 --> 00:04:13,800
اشتروه وهو ساخن
كعكي الجديد

74
00:04:13,835 --> 00:04:15,865
آي جاست وينت)
(آند فادجد يور ماما

75
00:04:15,900 --> 00:04:17,565
يا إلهي، لقد استعمل
ذلك المصطلح زيادةً عن اللزوم

76
00:04:20,600 --> 00:04:22,665
متى سيبدأ الفيلم؟ آمل أن
يعرضوا مُقدّمات أفلام جيّدة

77
00:04:22,700 --> 00:04:25,100
ستان)، لا يعرضون عادة مُقدّمات)
أفلام قبل عرض أفلام المهرجانات

78
00:04:25,135 --> 00:04:25,865
ماذا قلتِ؟

78
00:04:26,335 --> 00:04:27,265
"(ويتنس تو دينايل)"

78
00:04:27,335 --> 00:04:29,765
رحلة استكشافية جنسية"
"(لـ(كانديس باتش

79
00:04:29,900 --> 00:04:32,865
مَن تكونون كي تصدروا"
"أحكاماً على نفسي الأنوثية

80
00:04:32,900 --> 00:04:36,800
شُعل الآلهة التي"
"تحترق في ذاكرتي ليست قاتمة

81
00:04:36,935 --> 00:04:39,265
"أتحدّاكم أن تسمّوها قاتمة"

82
00:04:39,900 --> 00:04:42,900
"هنا تقبع حقيقة جسدي الإلهيّة"

83
00:04:42,935 --> 00:04:43,865
يا للهول

84
00:04:43,900 --> 00:04:46,865
"الآلهة التي تصرخ، الحريّة"

85
00:04:46,900 --> 00:04:50,400
إليكم الحقيقة"
"الإلهية لوجودي الأنثوي

86
00:04:50,635 --> 00:04:53,567
أنتَ موسم إزهاري، أنتَ شُعلتي المُتّقدة
عندما نمارس الحب

87
00:04:53,702 --> 00:04:55,900
أشعر بأنّ الشمس خارج الباب

88
00:04:55,999 --> 00:04:58,900
إذاً مارسي الحب معي فوراً

89
00:04:58,935 --> 00:05:00,465
يا صاح

90
00:05:01,900 --> 00:05:04,900
يمكنني أن أرى بوضوح
الآن أن المطر قد توقف

91
00:05:04,935 --> 00:05:07,865
يمكنني أن أرى أن
كل الحواجز في دربي

92
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
حبيبي يجب أن تخلد"
"إلى النوم، تأخر الوقت

93
00:05:09,935 --> 00:05:12,900
ــ إنّني أتغوّط يا أمي
"ــ "أسرع إذاً

94
00:05:12,935 --> 00:05:15,700
..انقشعت الغيوم السوداء
..التي كانت تجعلني

95
00:05:19,935 --> 00:05:22,000
أيعقل ذلك؟

96
00:05:23,000 --> 00:05:26,565
سيّد (هانكي)؟
سيّد (هانكي)؟ هل هذا أنت؟

97
00:05:28,900 --> 00:05:31,900
(أنا في بث حي من (ساوث بارك
(كولورادو)، مواطنون من (لوس أنجلوس)

98
00:05:31,935 --> 00:05:35,900
يتقاطرون من أجل مهرجان
البلدة السينمائي السنوي الأول

99
00:05:35,935 --> 00:05:40,865
هذه بلدة جبلية صغيرة هادئة
لا يحصل فيها أي شيئ استثنائي أبداً

101
00:05:40,900 --> 00:05:42,900
باستثناء التدمير
العرضي الكامل للبلدة

102
00:05:42,935 --> 00:05:45,865
لذا من الطبيعي
أنّ مستوى الحماس مُرتفع جدّاً

103
00:05:45,900 --> 00:05:50,865
ينتظر الآن سكّان البلدة بتوتّر
(وصول بعض أهم مشاهير (هوليوود

105
00:05:50,900 --> 00:05:52,865
كان هو يا صاح
(صدّقني، كان السيد (هانكي

106
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
(مهلاً، ظننت أن السيّد (هانكي
يأتي في عيد الميلاد فحسب

107
00:05:55,935 --> 00:05:57,217
أنا مُتأكد من أنّه كان هو

108
00:05:57,252 --> 00:05:59,065
انظروا، ها قد أتى أحدهم

109
00:06:00,900 --> 00:06:04,000
سيّداتي وسادتي
(النجم التلفزيوني (فريد سافيدج

110
00:06:05,900 --> 00:06:08,465
أنا مُتأكد من أنّ
شخصاً حقيقياً سيأتي قريباً

111
00:06:08,500 --> 00:06:10,900
ــ كيف كان فيلم البارحة؟
ــ لا تريد أن تعرف حتى

112
00:06:10,935 --> 00:06:12,900
كان فيه مجموعة رُعاة بقر
شاذون يتضاجعون، صحيح؟

113
00:06:12,935 --> 00:06:14,865
ــ أجل، تقريباً
ــ ممتاز

114
00:06:14,900 --> 00:06:16,900
صالة العرض مُقزّزة
يجب أن يشتروا شاشة أكبر

115
00:06:16,935 --> 00:06:18,800
يجدر بهم عرض الأفلام
(على مؤخّرة (كارتمان

116
00:06:19,935 --> 00:06:21,865
أجل، ولكن سيكون ذلك
(مثل (آي ماكس

117
00:06:22,799 --> 00:06:24,865
حسناً، يكفي نكات
عن البدناء لهذا الأسبوع

119
00:06:30,735 --> 00:06:33,999
حسناً، طفح الكيل
تباً لكم، سأذهب إلى البيت

120
00:06:37,135 --> 00:06:38,565
إذاً؟

121
00:06:38,900 --> 00:06:40,700
سأذهب، أمهلني دقيقة

122
00:06:41,900 --> 00:06:43,865
هذا رائع، لماذا لم
نفكر في ذلك سابقاً؟

123
00:06:43,900 --> 00:06:47,900
ما زالت هذه البلدة تحتفظ ببعض السحر
وليست كـ(بارك سيتي) التي أفسدناها

124
00:06:47,935 --> 00:06:49,865
اعذرني على دقة ملاحظتي

125
00:06:49,900 --> 00:06:52,900
لكن ألن ينتهي بنا المطاف
بالقيام بالمثل بهذه البلدة؟

126
00:06:52,935 --> 00:06:55,865
أجل، والبلدة التالية
والبلدة التي تليها

127
00:06:55,900 --> 00:07:01,565
مثل النمل الأبيض، سننقل هذا المهرجان
من بلدة إلى أخرى إلى أن نستهلكه

129
00:07:01,800 --> 00:07:03,900
ثمّ سنمضي قدماً إلى أن تصبح
(كل بلدة جبلية هادئة مثل (لوس أنجلوس

130
00:07:03,935 --> 00:07:06,317
لماذا؟
لماذا سنقوم بذلك؟

131
00:07:06,452 --> 00:07:07,865
لأنّه يجب
(أن نقطن (لوس أنجلوس

132
00:07:07,900 --> 00:07:10,900
وإن لم يكن بوسعنا العيش
في بلدة جبلية بسيطة وآمنة

133
00:07:10,935 --> 00:07:12,865
فلن يقوم أحد بذلك

134
00:07:15,900 --> 00:07:19,600
مهلاً، مهلاً، قرّب الكاميرا من
وجهي عندما أقوم بذلك، جاهز؟

135
00:07:19,835 --> 00:07:21,500
لن يقوم أحد بذلك

136
00:07:22,935 --> 00:07:23,565
انتهينا

137
00:07:23,900 --> 00:07:25,865
أيّها الأولاد، يسرّني مجيئكم

138
00:07:25,900 --> 00:07:29,900
أريدكم أن تتذوقوا حلوياتي الجديدة
أظنّ أنه سيتم التهافت على شرائها

140
00:07:29,935 --> 00:07:33,400
أسميتها "كرات الطباخ
"بالشوكولانة المالحة

141
00:07:33,999 --> 00:07:35,265
ــ هل هي شهية؟
ــ تذوقوها

142
00:07:36,999 --> 00:07:40,600
ــ إنها شهية
ــ أجل، أحب كراتك بالشوكولاتة المالحة أيّها الطباخ

143
00:07:43,935 --> 00:07:45,565
ــ ها هو مُجدداً
ــ عمّ تتكلم؟

144
00:07:48,700 --> 00:07:50,800
(إنه السيّد (هانكي
أظنّ أنه واقع في ورطة ما

145
00:07:50,935 --> 00:07:52,700
كيف تعرف
أن قطعة بُراز في ورطة؟

146
00:07:52,735 --> 00:07:54,765
ــ أين يصب هذا؟
ــ في مياه المجاري

147
00:07:54,800 --> 00:07:57,600
بالطبع، مياه المجاري
مؤكد أنه هناك، هيّا بنا

147
00:07:58,900 --> 00:08:02,600
هل رأيتم كُراتي يا جماعة؟"
"إنّها كبيرة ومالحة وبنيّة

148
00:08:03,035 --> 00:08:07,465
إن احتجتم يوماً إلى تحسين"
"نشاطكم أقحِموا كراتي في فمكم

148
00:08:09,000 --> 00:08:12,265
العقوا كراتي بالشوكولاتى"
"ضعوها في فمكم

148
00:08:12,635 --> 00:08:14,565
ضعوها في فمكم"
"وامتصّوها وامتصّوها

148
00:08:18,935 --> 00:08:20,865
يا للهول
الرائحة كريهة جدّاً هنا

149
00:08:20,900 --> 00:08:23,100
بالطبع أيّها المُعاق
إنّها مياه المجاري

150
00:08:23,935 --> 00:08:25,000
ما كان ذلك؟

151
00:08:25,900 --> 00:08:29,079
ــ لِنخرج من هنا
(ــ لا يمكننا قبل أن نجد السيّد (هانكي

152
00:08:32,735 --> 00:08:34,917
ــ ما هذا بحق السماء؟
ــ سيّد (غاريسون)؟

153
00:08:35,252 --> 00:08:36,865
مرحباً أيّها الأولاد

154
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
ماذا تفعل في مياه المجاري
مُزوّداً بعدة التنفس تحت الماء؟

155
00:08:39,135 --> 00:08:41,465
كنت أتسكّع فحسب

156
00:08:41,500 --> 00:08:44,400
ــ في مياه المجاري؟
ــ أيّها الأولاد أتعرفون كيفية تقديم بلاغ للشرطة؟

157
00:08:44,535 --> 00:08:46,565
ــ لا
ــ جيد، إلى اللقاء في المدرسة

158
00:08:49,900 --> 00:08:52,565
هذا أمر سخيف
(من نحن بحق السماء؟ الـ(غونيز

159
00:08:52,600 --> 00:08:54,900
(أجل، نحن الـ(غونيز
لِمَ لا تتظاهر بأنّك الفتى السمين؟

160
00:08:54,935 --> 00:08:58,317
حسناً، طفح الكيل
تباً لكم، سأعود إلى البيت

160
00:09:00,935 --> 00:09:03,717
!(ــ سيّد (هانكي
ــ مرحباً أيّها الفتيان

161
00:09:03,952 --> 00:09:04,999
قلت لكم إنه سيكون هنا

162
00:09:04,999 --> 00:09:07,900
انظروا إلى أنفسكم
أنتم تكبرون بسرعة كبيرة جداً

163
00:09:07,935 --> 00:09:10,865
(مرحباً يا سيّد (هانكي
تسرّني رؤيتك

164
00:09:10,900 --> 00:09:13,900
ــ هل تفركون أسنانكم جيّداً؟
ــ أجل

165
00:09:13,999 --> 00:09:16,865
ــ وتستخدمون خيط الأسنان؟
ــ أجل

166
00:09:16,999 --> 00:09:18,900
ــ وتنظّفون خلف أذنيكم؟
ــ أجل

167
00:09:18,935 --> 00:09:19,865
لا

168
00:09:20,900 --> 00:09:22,700
ما الأمر يا سيّد (هانكي)؟
هل أنت مريض؟

169
00:09:22,735 --> 00:09:24,865
أشكو زكاماً بسيطاً فحسب

170
00:09:24,900 --> 00:09:27,965
كل الوافدين الجُدد إلى (ساوث
بارك) يتسبّبون بضغط على بيتي

171
00:09:27,999 --> 00:09:32,900
ــ ماذا تعني؟
أترون أيّها الأولاد؟ مياه المجاري نظام بيئي هش

172
00:09:32,935 --> 00:09:33,865
!يا للهول

173
00:09:33,900 --> 00:09:37,400
الوافدون الجدد إلى البلدة لا يأكلون
سوى الكسكس والتوفو

174
00:09:37,435 --> 00:09:41,167
والخضار النية، ويدمّرون بيئتي

175
00:09:41,170 --> 00:09:44,465
ــ ألهذا السبب أنت مُصاب بالزكام؟
(ــ هذا هو السبب يا (كايل

176
00:09:44,700 --> 00:09:48,500
ــ لِمَ لا تطلب منهم الانصراف؟
ــ يمكنني الصعود إلى السطح مرّة واحدة سنوياً

177
00:09:48,535 --> 00:09:50,865
وهي فترة عيد الميلاد

178
00:09:50,900 --> 00:09:53,900
لهذا السبب أحتاج إلأيكم أيّها الفتيان
أن تقوموا بذلك بالنيابة عنّي

179
00:09:53,999 --> 00:09:56,800
لا تقلق يا سيّد (هانكي)، سنذهب
ونخبر الجميع، هيّا أيّها الشبّان

180
00:09:56,900 --> 00:09:59,584
لا تنسوا أن تغيّروا
مِلائاتكم مرّة أسبوعياً

180
00:10:01,500 --> 00:10:03,184
مجموعة رُعاة"
"بقر شاذّين يتضاجعون

181
00:10:03,900 --> 00:10:06,900
لذا بدون أي تأخير آخر
سنبدأ بعرض هذا الفيلم المُذهل

182
00:10:06,935 --> 00:10:08,865
إنه مجهول بالدم
والعرق والدموع

183
00:10:08,900 --> 00:10:11,700
مهلاً، توقف
هلا تصغون إلي رجاءً

184
00:10:11,735 --> 00:10:13,517
هل هذا
ليوناردو دي كابريو)؟)

185
00:10:14,852 --> 00:10:16,465
لا، ليس هو

186
00:10:16,999 --> 00:10:20,900
سيّداتي وسادتي، صديقي الحميم
(السيد (هانكي) يمرض لأنّ (ساوث بارك

187
00:10:20,935 --> 00:10:22,900
تكتظ بأشخاص يأكلون أطعمة صحيّة

188
00:10:23,235 --> 00:10:26,765
عذراً أيّها الفتى الصغير
ماذا يكون السيّد (هانكي)؟

189
00:10:26,800 --> 00:10:28,865
إنه قطعة بُراز ناطقة
ويعيش في مياه المجاري

190
00:10:28,900 --> 00:10:32,865
لكنه يمرض الآن لأن نظامه البيئي تشوش
بسبب الغائط الإضافي في مياه المجاري

192
00:10:32,900 --> 00:10:34,999
سيموت السيّد (هانكي) إن لم
تغادروا وتعودوا إلى دياركم قريباً

193
00:10:35,900 --> 00:10:38,199
إنه أحد أعز أصدقائي
في العالم كله ولا أريده أن يموت

194
00:10:41,200 --> 00:10:42,917
يا لها من قصة رائعة
إنها مُكتملة العناصر

195
00:10:42,952 --> 00:10:44,865
قد تلاقي النجاح
(الذي لاقاه فيلم (فري ويلي

196
00:10:44,900 --> 00:10:46,500
رواية رائعة يا بنيّ
كم تريد مُقابلها؟

197
00:10:46,935 --> 00:10:49,765
هل يجب أن تكون
قطعة بُراز ناطقة؟

198
00:10:49,800 --> 00:10:51,900
يمكنه أن يكون أرنباً مُكافحاً
للجريمة أو سلحفاة جديرة بالحب

199
00:10:51,935 --> 00:10:54,865
ــ قد يكون فيلماً صيفياً رائعاً
ــ أيمكننا وضع قِرد فيه؟

200
00:10:54,900 --> 00:10:57,578
قصة السيّد (هانكي)، هل 
هاريسون فورد) مُتوفر في الخريف؟)

201
00:10:57,579 --> 00:10:59,279
(ــ (كيانو ريفز
(ــ (مات ديمون

201
00:10:59,379 --> 00:11:00,679
(فريد سافيدج)

202
00:11:03,935 --> 00:11:06,265
ــ سأدفع مليون ثمناً للقصة
ــ سأدفع مليونين

203
00:11:08,900 --> 00:11:11,900
ــ لا أحد يصغي إليّ حتى
ــ أتعرف؟ يبدو فيلماً لطيفاً جدّاً

204
00:11:11,935 --> 00:11:14,900
أظنّ أنك تملك جزئيّاً
قصة السيد (هووي)، صحيح؟

205
00:11:15,135 --> 00:11:16,865
أجل، أظنّ ذلك

206
00:11:16,900 --> 00:11:19,800
أريدك أن تعقد صفقة
بمبلغ كبير معي

207
00:11:19,835 --> 00:11:20,365
أتقصد جميعنا؟

208
00:11:20,900 --> 00:11:23,900
في الحقيقة يمكنني أن أرى
أنك دماغ المجموعة الحقيقي

209
00:11:23,935 --> 00:11:25,865
أنت لا تحتاج إلى هؤلاء
الفتيان، صحيح؟

210
00:11:25,900 --> 00:11:27,900
أجل، تبّاً لهم
إنّهم لا يروقونني حتى

211
00:11:27,935 --> 00:11:29,865
هذا رائع يا فتى
لِنُبرم صفقة

212
00:11:30,300 --> 00:11:33,400
سيّداتي وسادتي
أريد أن أشكركم جميعاً

213
00:11:33,435 --> 00:11:36,865
(لأنكم جعلتم مهرجان (ساوث بارك
السينمائي السنوي الأول ناجحاً

214
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
بالكاد بدأنا حتى
ويشهد الاحتفال حضوراً

215
00:11:38,935 --> 00:11:42,865
يفوق حضور مهرجان
سن دانس) في العام الماضي)

216
00:11:43,900 --> 00:11:46,865
ويسرّني جداً أن أبلغكم
(أنه تكريماً لسكان (ساوث بارك

217
00:11:46,900 --> 00:11:50,999
الذين رحّبوا بنا، أننا
(سنبني مطعم (هوليوود بلانيت

218
00:11:51,235 --> 00:11:54,005
هنا، حيث كانت تقع هذه المكتبة

219
00:11:57,600 --> 00:12:00,065
ــ أيمكنهم فعل ذلك؟
ــ إنهم جماعة (هوليوود)، يمكنهم فعل أي شيئ

219
00:12:02,700 --> 00:12:03,600
!(سيّد (هانكي

219
00:12:06,700 --> 00:12:07,665
!(سيّد (هانكي

219
00:12:14,500 --> 00:12:17,865
(ــ سيد (هانكي
..ــ (كايل)، مرحبـ

220
00:12:19,500 --> 00:12:22,999
كيف سار الأمر إذاً؟ هل سيكف
الجميع عن الترّز في بيئتي؟

221
00:12:22,999 --> 00:12:25,400
لم يصدّقوني
ظنّوا أنّني كنت أسوّق فيلماً

222
00:12:25,935 --> 00:12:28,017
(مفهوم، تباً يا (كايل

223
00:12:28,052 --> 00:12:31,665
لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي
على محاولتك

224
00:12:35,900 --> 00:12:37,900
لدينا خيار واحد فقط
يجب أن أصطحبك إلى السطح

225
00:12:37,935 --> 00:12:39,965
لا يمكنني ذلك
ستتسبّب الشمس لي بالجفاف

226
00:12:40,000 --> 00:12:43,900
ــ إنها الطريقة الوحيدة لأبرهن لهم أنّك حقيقي
ــ لكنني لن أعيش طويلاً فوق

227
00:12:43,935 --> 00:12:47,117
لن تعيش طويلاً هنا أيضاً يا
سيّد (هانكي)، هيّا بنا، لن أدعك تموت 

228
00:12:47,352 --> 00:12:50,500
حسناً، دعني أحضر فرشاة أسناني

229
00:12:50,999 --> 00:12:53,550
هيا يا (ستان)، سنتأخر
على العرض السينمائي

229
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
توم هانكس) في)"
""(أنا والسيد (هانكي"

230
00:12:56,835 --> 00:12:58,165
ربّاه! هل حوّلوه
إلى فيلم بهذه السرعة؟

231
00:12:58,900 --> 00:13:02,800
سيّد (هانكي)، لا يمكنني
الاستمرار، لقد خسرت المعركة

232
00:13:02,835 --> 00:13:03,865
كلا، لن أغادر بدونك

233
00:13:03,900 --> 00:13:07,265
بدأنا بهذا الأمر معاً
وسننهيه معاً

234
00:13:07,900 --> 00:13:10,765
ظننت دائماً أنّ الموت أمر مُبجّل
لكنّني أعرف الآن أنه ليس كذلك

235
00:13:13,800 --> 00:13:17,900
يسير الأمر بطريقة جيّدة جداً
سيقرع الآخرون بابي للتعاقد معك

236
00:13:17,935 --> 00:13:21,900
من الذي اختار (توم هانكس) لهذا الدور؟
لا يجيد (توم هانكس) التمثيل بتاتاً

237
00:13:21,935 --> 00:13:23,817
(سأحبّك دائما يا سيّد (هانكي

238
00:13:26,152 --> 00:13:28,426
"التذاكر"

239
00:13:31,161 --> 00:13:35,165
ــ يا إلهي، وجدت سنتاً
ــ يا لك من سافل

241
00:13:37,900 --> 00:13:42,165
ــ حسناً يا سيّد (هانكي) نحن في الخارج، كيف حالك؟ 
ــ الطقس جاف جدّاً هنا

242
00:13:42,900 --> 00:13:46,100
لا تقلق، سنقوم بذلك بسرعة، حسناً؟
تماسك يا سيّد (هانكي)، تماسك فحسب

242
00:13:47,500 --> 00:13:48,900
موقع مطعم"
"هوليوود بلانيت) المُستقبلي)

243
00:13:48,935 --> 00:13:51,865
عذراً يا سيّد مفوض الأفلام
أيمكنني أن أكلمك؟

244
00:13:51,900 --> 00:13:54,865
ــ تكلّمي بسرعة
ــ أهل بلدتي غاضبون قليلاً

245
00:13:54,900 --> 00:13:58,500
لا أظنّ أنّنا أدركنا تأثير
هذا المهرجان في بلدتنا

246
00:13:59,135 --> 00:14:02,899
حسناً، كنّا نتسائل في الحقيقة
إن كان إلغاء هذا الأمر برمّته

247
00:14:02,999 --> 00:14:07,800
لدينا اتفاقيّات، إن حاولتم التراجع الآن
سنقاضي بلدتكم حتى آخر سنت

248
00:14:07,835 --> 00:14:08,999
لكن شكراً جزيلاً
على كدّكم في عملكم

249
00:14:09,900 --> 00:14:13,900
(لكن هذا غير منطقي يا (مارتي
قلت لي إن الفيلم حقق أرباحاً كبيرة

250
00:14:13,935 --> 00:14:17,917
حسناً، مليونان ناقص أجر مدير أعمالك
ناقص أجر محاميك

251
00:14:17,952 --> 00:14:21,900
ناقص أجري، وبعد اقتطاع الدعاية
والضرائب ستحصل على 3 دولارات

252
00:14:21,935 --> 00:14:24,665
هذا أكثر مما يجنيه معظم
من هم بمركزك، ثق بي

253
00:14:24,800 --> 00:14:27,900
ــ تستاهل ذلك يا (كارتمان)، يا خائن مبادئك
ــ لم أخن مبادئي، ما معنى ذلك؟

254
00:14:27,935 --> 00:14:30,800
إن كنت تعمل في عالم الترفيه
وتجني مالاً فأنت تخون مبادئك

255
00:14:30,935 --> 00:14:34,917
سائت الأمور جدّاً أيّها الأولاد
ويقع اللوم علينا جميعاً، حتى أنا

256
00:14:34,952 --> 00:14:38,300
بعت بلدتي بمبلغ زهيد
أيضاً وانظروا إليها الآن

257
00:14:38,735 --> 00:14:40,900
ــ ماذا سنفعل الآن؟
ــ لا يمكننا فعل شيئ

258
00:14:40,935 --> 00:14:43,217
نجلس هنا فقط
ونمتص كراتي بالشوكولاتة

259
00:14:43,252 --> 00:14:45,100
ــ أيّها الشبان، يجب أن نسرع
ــ لماذا؟

260
00:14:45,150 --> 00:14:47,265
هيّا، سيسير كل شيئ على ما يرام

260
00:14:47,500 --> 00:14:48,865
ــ سيّدي، سيّدي
ــ ليس الآن

261
00:14:48,900 --> 00:14:51,900
يجب أن أريك شيئاً، أظنّ أنه
سيغيّر شعورك حيال تأثيركم هنا

262
00:14:51,935 --> 00:14:55,197
ــ ما هذا؟
ــ أريد أن أعرّفكم جميعاً بصديقي

263
00:15:01,700 --> 00:15:03,865
هذا رائع يا فتى، قطعة
بُراز جافّة، هذا أمر لا يُقاوم

264
00:15:03,999 --> 00:15:07,900
حسناً لنسرع يا جماعة، يجب أن
ننهي اليافطة من أجل الافتتاح الليلة

265
00:15:07,935 --> 00:15:10,500
لا يمكنك أن تموت
يا سيّد (هانكي)، لا يمكنك ذلك

266
00:15:11,935 --> 00:15:18,876
كايل) قبل أن أرحل)
يجب أن أقول لك شيئاً

268
00:15:19,511 --> 00:15:23,665
اقترب، اقترب أكثر

269
00:15:23,900 --> 00:15:26,565
ما الأمر يا سيّد (هانكي)؟

270
00:15:26,900 --> 00:15:33,500
..هناك (سكاي ووكر) آخر

271
00:15:33,935 --> 00:15:35,565
!كلا

272
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
(ــ انتظر يا (كايل
ــ ما الأمر يا سيّد (هانكي)؟

273
00:15:37,935 --> 00:15:40,600
ــ اقترب مني
ــ ما الأمر؟

274
00:15:40,935 --> 00:15:42,865
ــ اقترب أكثر
ــ نعم؟

275
00:15:42,900 --> 00:15:47,500
أكثر! في أحدى المرّات
عندما كنت نائماً

276
00:15:47,935 --> 00:15:53,500
وضعت نفسي في فمك
..وقام صديقي بالتقاط صورة لنا

278
00:15:53,935 --> 00:15:55,447
!كلا

278
00:15:56,535 --> 00:16:02,047
(سيّد (هانكي"
"براز عيد الميلاد

278
00:16:02,235 --> 00:16:06,147
"كان يحبني، وكنت أحبّك"

278
00:16:06,435 --> 00:16:11,447
لذلك كالعلاقة المتعدية"
"هو يحبّك

279
00:16:12,700 --> 00:16:15,865
آسف يا بني، للنقله إلى
وحدة العناية القصوى

280
00:16:15,900 --> 00:16:18,900
ــ كلا، كلا
ــ هل ستكون بخير، سأساندك وأدعمك

281
00:16:18,935 --> 00:16:20,900
(مرحباً يا (ستان
أأنت جاهز للذهاب لمشاهدة فيلم آخر؟

282
00:16:20,935 --> 00:16:22,093
حسناً

278
00:16:22,535 --> 00:16:23,747
"(أنحنِ لـ(هوليوود)، (ساوث بارك"

283
00:16:27,900 --> 00:16:31,717
ــ (توم)، أما زال لديكَ أي بودينغ؟
ــ أكلت كل البودينغ خاصتي أيها الأبله

285
00:16:31,852 --> 00:16:33,765
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

286
00:16:40,100 --> 00:16:43,900
ــ آسف
ــ لِمَ لا نستكشف جنسيّتنا؟

287
00:16:44,135 --> 00:16:46,565
فكرة جيّدة، لِنقم بذلك

288
00:16:46,900 --> 00:16:49,465
يا صاح، لا يجدر بي رؤية ذلك

289
00:16:49,900 --> 00:16:52,538
ــ هل من مشكلة أيها الشاب؟
ــ لا مشكلة يا صاح

290
00:16:56,900 --> 00:16:59,155
لن أنساك أبداً
(كنت صديقي المُفضل بعد (ستان

291
00:16:59,156 --> 00:17:01,817
(هيّا يا (كايل
حان وقت الذهاب

292
00:17:01,952 --> 00:17:03,800
أيّها الطباخ، هل يذهب
البراز إلى ما بعد الحياة؟

293
00:17:04,961 --> 00:17:06,910
في الحقيقة.. لا أتمنّى ذلك

294
00:17:07,999 --> 00:17:09,999
أعني، بالتأكيد، انظر

295
00:17:10,200 --> 00:17:14,162
سأعطيه إحدى كرات الكعك المالحة
كي يأخذها معه في رحلته الطويلة

296
00:17:17,835 --> 00:17:19,317
هيّا، لننصرف

296
00:17:20,235 --> 00:17:22,517
(ــ (كايل
(ــ سيّد (هانكي

297
00:17:25,711 --> 00:17:27,476
استعاد وعيه
استعاد وعيه

298
00:17:27,511 --> 00:17:28,865
كان ذلك شهيّاً

299
00:17:28,900 --> 00:17:32,199
مؤكد أنّ كُراتي
بالشوكولاتة المالحة جدّدت نشاطه

300
00:17:32,735 --> 00:17:34,900
لديك أفضل الكُرات
في العالم بأسره أيّها الطباخ

301
00:17:34,935 --> 00:17:36,400
أنت مُحق تماماً

302
00:17:40,900 --> 00:17:43,900
أسرعوا، اشتروها هنا، القمصان التي تحمل
(صورتي وصورة السيّد (هانكي

303
00:17:43,935 --> 00:17:46,999
اشتروها قبل أن تنفذ يا جماعة
سعر القميص 14 دولاراً و95 سنتاً

304
00:17:47,135 --> 00:17:50,465
ــ سأشتري قميصين
ــ بيع القمصان رائع جداً

306
00:17:50,900 --> 00:17:53,865
سيّداتي وسادتي
يسرّني أن أعلن رسميّاً

307
00:17:53,900 --> 00:17:58,100
(في حفل افتتاح (هوليوود بلانيت
في (ساوث بارك) أنّ الاحتفال سيعود في السنة التالية

308
00:17:58,135 --> 00:18:00,400
والسنة التي ستليها
والسنة التي ستليها

309
00:18:00,435 --> 00:18:04,417
وهكذا، والآن أنزلوا الستار

310
00:18:04,452 --> 00:18:08,465
(أقدّم لكم (هوليوود
(في (ساوث بارك

311
00:18:08,999 --> 00:18:11,900
مهلاً، لقد أحضرته
أحضرته كي أريكم إياه

312
00:18:11,935 --> 00:18:15,000
ــ ليس هذا الأمر مُجدّداً
(ــ شاهدوا السيّد (هانكي

313
00:18:21,900 --> 00:18:25,900
على أي حال، سيكون مطعم (هوليوود
بلانيت) الجديد هذا مكان الاجتماعات

314
00:18:25,935 --> 00:18:29,865
مرحباً يا جماعة
أخشى أنّ صديقي (كايل) كان مُحقاً

315
00:18:29,900 --> 00:18:32,910
ما من حيّز كاف في
ساوث بارك) لاستيعاب مهرجان)

316
00:18:33,035 --> 00:18:36,900
سيّد (بُراز)، إن كنت لا تمانع
لا يمكننا سماع رئيس المجلس

317
00:18:36,935 --> 00:18:37,999
هلا تخفض صوتك

318
00:18:37,999 --> 00:18:42,100
قوّة صوتك 7 دسيبيل تقريباً
ونحتاج إلى أن تكون 3 تقريباً، مفهوم؟

319
00:18:43,935 --> 00:18:45,865
أرجوكم يا جماعة

320
00:18:45,900 --> 00:18:48,900
البلدات الصغيرة كهذه
غير مُهيّأة لاحتفالات كبيرة

321
00:18:49,135 --> 00:18:54,865
نحبّ استقبال الزائرين لكن يا للهول
عددكم الكبير يؤذي نظامنا البيئي

323
00:18:54,900 --> 00:18:59,865
إضافة إلى ذلك، لا يجدر بمهرجانات
الأفلام أن تتعلق بأي مشاهير سيأتون

325
00:18:59,900 --> 00:19:01,865
أو أي فيلم سيتمّ بيعه

326
00:19:01,900 --> 00:19:04,865
يجب أن يكون هدفها تجمّع الناس

327
00:19:04,900 --> 00:19:08,100
ومشاهدة الأفلام، وأن تتعلق بالذين
لا يستطيعون عرض أفلامهم أبداً

328
00:19:08,135 --> 00:19:12,865
وحصولهم على فرصة
عرضها ولو لمرّة واحدة فقط

330
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
يجب أن يكون المهرجان
..الجيّد مُناسبة كي يقول جميعنا

331
00:19:15,935 --> 00:19:20,865
لِننسَ أمر المُحامين والعملاء"
"والاستديوهات والمشاهير

333
00:19:20,999 --> 00:19:26,317
لِننسَ كل هذه الأشياء لبرهة"
"ونشاهد بعض الفن الجديد

335
00:19:28,652 --> 00:19:32,865
ــ طفح كيلي منك
ــ لا

336
00:19:33,900 --> 00:19:38,800
والآن، كما كنت أقول
..يجدر بهذا أن يفتتح عقداً جديداً

337
00:19:38,935 --> 00:19:41,800
لقد مات
(مات السيّد (هانكي

338
00:19:41,935 --> 00:19:43,865
في الحقيقة
نجح هذا الأمر سابقاً

339
00:19:47,900 --> 00:19:52,031
شكراً أيّها الطباخ، كراتك الكبيرة
بالشوكولاتة هي العلاج الناجح

340
00:19:57,935 --> 00:20:00,000
ــ ما الذي يفعله بحق السماء؟
ــ لستُ أدري

341
00:20:16,935 --> 00:20:18,740
!يا إلهي

342
00:20:32,700 --> 00:20:34,565
الرائحة كريهة
الرائحة كريهة

343
00:20:34,900 --> 00:20:39,000
ــ هيا، البراز في طريقه إلينا
ــ إنني أحاول، اللعنة

345
00:20:51,900 --> 00:20:54,000
لِنغادر هذه البلدة

346
00:21:03,900 --> 00:21:07,300
يا إلهي! أظنّني لا أدرك
جيّداً موطن قوّتي

347
00:21:08,900 --> 00:21:11,565
(نجحت بمسعاك يا سيّد (هانكي
تخلّصت من كل جماعة الأفلام

348
00:21:12,700 --> 00:21:16,900
أجل، كل ما لدينا الآن بلدة غارقة
في البُراز، هذا أفضل بكثير

349
00:21:16,935 --> 00:21:21,565
لما استطعت القيام
بذلك بدونك يا (كايل)، قُبلاتي لك

350
00:21:22,999 --> 00:21:26,800
ستان)، آسفة لأنّني أجبرتك)
على الذهاب لمشاهدة الأفلام المستقلة

351
00:21:26,835 --> 00:21:27,910
لا بأس يا (ويندي)، سامحتكِ

352
00:21:27,999 --> 00:21:31,900
أنسى أحياناً أنه بالرغم
من أنّ بعض الأفلام المُستقلة رائعة

353
00:21:31,935 --> 00:21:32,899
مُعظمها عديم الفائدة

354
00:21:33,100 --> 00:21:35,765
أجل، وأنا تعلّمت شيئاً أيضاً

355
00:21:36,100 --> 00:21:38,999
خيانة المبادئ أمر رائع
لأنّك تجني الكثير من المال

356
00:21:38,999 --> 00:21:43,999
وعندما تملك المال لا يتوجب عليك
التسكع مع فاشلين أمثالكم أيها الشبان

358
00:21:43,999 --> 00:21:46,700
تبّاً لكم أيّها الشبان
أنا ذاهب إلى البيت

358
00:21:47,135 --> 00:21:54,900
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح