1
00:00:04,880 --> 00:00:08,640
(أدعى (مايكل سكوفيلد"
"وأنا هارب من العدالة

2
00:00:12,130 --> 00:00:15,480
"كنتُ في سجن بنميّ قبل 3 أسابيع"

3
00:00:17,230 --> 00:00:20,470
وأثناء تواجدي هناك"
"تواصلت "الشركة" معي

4
00:00:21,800 --> 00:00:27,630
الشركة" منظمة فاسدة ضالعة""
"في كلّ صُعُد الصناعات والحكومة

5
00:00:27,760 --> 00:00:30,300
"خيّروني بين أمرين"

6
00:00:30,440 --> 00:00:34,280
...إمّا أن أهرّب أحد رجالهم"
"جيمس ويسلر) من السجن)

7
00:00:35,830 --> 00:00:38,740
أو يقتلوا المرأة الوحيدة"
"...التي أحببتُها يوماً

8
00:00:38,880 --> 00:00:40,800
"(الطبيبة (سارة تانكريدي"

9
00:00:43,010 --> 00:00:46,700
"(وفيتُ بعهدي وهرّبتُ (ويسلر"

10
00:00:47,130 --> 00:00:52,530
(إلاّ أنّ "الشركة" قتلت (سارة"
"بالرغم من ذلك

11
00:00:56,370 --> 00:00:59,713
"لا أعرف لماذا أرادت "الشركة"
"جيمس ويسلر) خارج السجن)

12
00:00:59,748 --> 00:01:03,160
"(ولكنّني تبعتُه إلى هنا في (لوس أنجلوس"

13
00:01:03,500 --> 00:01:07,233
إنّه برفقة عميلة أخرى تعمل لدى"
"(الشركة" ولا أعرفها إلاّ باسم (غريتشن"

14
00:01:08,610 --> 00:01:11,120
"(العميلة ذاتها التي قتلت (سارة"

15
00:01:13,060 --> 00:01:15,270
"سينتهي هذا الأمر اليوم"

16
00:01:16,850 --> 00:01:18,990
"جئتُ هنا ناشداً العدالة"

17
00:01:19,140 --> 00:01:22,710
العدالة التي أعلم الآن"
"أنّ النظام لا يستطيع تحقيقها

18
00:01:22,823 --> 00:01:24,288
"(صناعات (ستامبيد"

19
00:01:24,970 --> 00:01:30,344
لذا إن كنت تقرأ هذه الرسالة"
"(فستعلم أنّي متُّ منتقماً لمقتل (سارة

20
00:01:42,055 --> 00:01:46,864
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة الأولى
(( سيلا ))

21
00:01:50,292 --> 00:01:53,504
"(فندق (روزفلت"

22
00:01:54,820 --> 00:01:58,800
تحصل على بطاقة البيانات وتلقيها
في استئمارة السباق ونخرج من هناك

23
00:01:58,940 --> 00:02:03,540
لمن سنتركها؟ -
تريد "الشركة" استعادة البطاقة وكفى -

24
00:02:03,680 --> 00:02:06,560
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو الخروج بسرعة بهذه السيّارة

25
00:02:06,690 --> 00:02:09,970
سأخرج بها بسرعة ولا ريب
فلا تقلقي بشأن ذلك

26
00:02:10,100 --> 00:02:13,400
بل اهتمّي بالعودة إلى هذا المقعد
في الموعد المحدّد

27
00:02:15,990 --> 00:02:21,580
،إن نجحتَ في تنفيذ ذلك
فيمكنك القدوم إلى غرفتي لاحقاً ولن أرفض

28
00:02:21,720 --> 00:02:24,510
احرصي على أن نتلقى أجورنا فحسب

29
00:02:59,020 --> 00:03:00,420
أنجز الأمر بسرعة

30
00:03:45,670 --> 00:03:48,230
تسرّني رؤيتك مجدّداً -
وأنت كذلك -

31
00:03:48,265 --> 00:03:51,447
لم تهاتفني منذ مدّة 
فتساءلتُ إن كنتَ لا تزال مهتمّاً

32
00:03:51,482 --> 00:03:52,750
أنا مهتمّ لدرجة كبيرة

33
00:03:52,980 --> 00:03:57,120
،كان عليّ توخّي الحذر
واثق من تفهّمك

34
00:03:58,110 --> 00:04:01,390
لمن تشتريها؟ منافس؟

35
00:04:01,540 --> 00:04:05,780
بلد أجنبيّ؟ -
جايسون)، تعلم أنّه لا يمكنني الإفصاح) -

36
00:04:05,920 --> 00:04:09,740
والآن، إنّنا نتفاوض بهذا الشأن لشهور
وتبعتُ كلّ إجراءاتك وعقباتك

37
00:04:09,880 --> 00:04:12,040
ووافقتُ على لقائك هنا

38
00:04:15,120 --> 00:04:17,970
فهل تريد بيعي البطاقة أم لا؟

39
00:04:24,268 --> 00:04:26,101
"المبلغ الكليّ المحوّل: 50 مليون"

40
00:04:26,102 --> 00:04:28,881
"(تأليف: (مات أولمستيد"

41
00:04:28,960 --> 00:04:30,860
سأعود على الفور

42
00:04:35,572 --> 00:04:38,592
"(إخراج: (كيفن هوكس"

43
00:04:45,010 --> 00:04:48,090
يا لها من أسرار كثيرة
في قطعة بلاستيكيّة صغيرة

44
00:04:48,650 --> 00:04:50,880
...اسمح لي أن أسديك نصيحة

45
00:04:51,020 --> 00:04:54,790
...وهي نصيحة مجّانيّة

46
00:04:54,930 --> 00:04:59,310
انتبه وأنت تحمل ذلك الشيء
فـ"الشركة" مستعدّة لفعل المستحيل لاستعادته

47
00:04:59,460 --> 00:05:01,448
أوَلا أعرف ذلك؟

48
00:05:30,640 --> 00:05:33,610
نعم؟ -
"ما الذي تفعله؟ عليك الخروج" -

49
00:05:33,750 --> 00:05:37,270
على تخبئة المسدّس -
"!خذ المسدّس معك" -

50
00:05:45,958 --> 00:05:49,586
"جاري نسخ الملف" -
هيّا -

51
00:05:49,970 --> 00:05:51,610
أين هي؟

52
00:05:52,680 --> 00:05:58,790
مايكل)، إنّك لا تفهم) -
هاتف (غريتشن)، واجعلها تأتي الآن -

53
00:05:58,940 --> 00:06:02,060
،عليك الوثوق بي
(لستُ عدوّك يا (مايكل

54
00:06:02,210 --> 00:06:03,820
(جيمس)

55
00:06:06,350 --> 00:06:09,650
علينا المغادرة -
...أتعلمين؟ بالرغم من كلّ شيء -

56
00:06:09,990 --> 00:06:12,610
لو أمكن (سارة) التقرير الآن
لأمرتني بألاّ أقتلك

57
00:06:12,760 --> 00:06:17,080
،كانت تلك شيمها
هذه هي المرأة التي سلبتني إيّاها

58
00:06:17,220 --> 00:06:19,940
جيمس)، أوَلَم تخبره؟)

59
00:06:20,080 --> 00:06:21,930
...دخل قبل خمس -
!اصمت -

60
00:06:22,060 --> 00:06:23,690
غريتشن)، أنظري إليّ)

61
00:06:25,160 --> 00:06:27,760
(هذا لأجل (سارة -
(لم أقتل (سارة -

62
00:06:27,910 --> 00:06:30,720
لن أتوقّع من شخص مثلك
أن يتقبّل موته بكرامة

63
00:06:30,870 --> 00:06:36,250
أقسم بالله أنّها حيّة -
لا تهينيني ولا تهينيها -

64
00:06:36,400 --> 00:06:39,380
لقد فرّت، أيقنّا أنّك إن علمتَ بذلك
فلن يكون لنا أيّ نفوذ

65
00:06:39,520 --> 00:06:41,240
لفّقتُ الأمر برمّته

66
00:06:41,370 --> 00:06:43,450
...رأى أخي -
!رأساً داخل صندوق -

67
00:06:43,580 --> 00:06:46,850
،مِن جيفة
اسأل (لينكولن) عمّا رآه فعلاً

68
00:06:46,990 --> 00:06:48,570
(أصغِ إليها يا (مايكل -
لا تكذبي عليّ -

69
00:06:48,720 --> 00:06:52,690
لا أكذب عليك، صدّق (لينكولن) ذلك
وصدّقتَه أنت، ونجح الأمر

70
00:06:54,430 --> 00:06:55,820
(مايكل)

71
00:06:55,980 --> 00:06:59,210
فأين هي إذاً؟ -
سأخبرك حالما نخرج -

72
00:06:59,360 --> 00:07:01,850
أمّا الآن، فعلينا الخروج من هنا

73
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
لقد وجدوا الجثّتين

74
00:07:05,830 --> 00:07:07,350
أعطني المسدّس -
إنّها تكذب -

75
00:07:07,510 --> 00:07:11,670
أحقّاً؟
إن ضغطتَ ذلك الزناد فلن تعرف أبداً

76
00:07:11,950 --> 00:07:13,240
(اقتله يا (جيمس -
اصمتي -

77
00:07:13,390 --> 00:07:16,090
!أين هي؟ أين (سارة)؟

78
00:07:16,240 --> 00:07:17,580
(مايكل)

79
00:07:17,750 --> 00:07:22,630
إن لم تناولني ذلك المسدّس
فسأطلق على رأسك

80
00:07:33,960 --> 00:07:35,530
فلننطلق

81
00:07:38,610 --> 00:07:41,150
(لدينا جريمتا قتل بفندق (روزفلت

82
00:08:01,430 --> 00:08:02,510
(سارة)

83
00:08:08,491 --> 00:08:11,428
"(صحراء (موييف)، (كاليفورنيا"

84
00:08:25,750 --> 00:08:31,240
أتعرفين الفرق بين العملية
المنفّذة بحرفيّة والمهمّة الفاشلة؟

85
00:08:31,380 --> 00:08:34,410
سيّدي؟ -
إنّها قيادة وحدة صغيرة -

86
00:08:34,550 --> 00:08:38,580
أمضت قوّات التحالف عامين ونصف
في التخطيط لغزو النورمانديين

87
00:08:38,720 --> 00:08:42,820
ولكن في يوم الهجوم انتهى
الأمر بحفنة رجال على حزام الشاطئ

88
00:08:42,960 --> 00:08:46,470
ليقرّروا مصير العالم

89
00:08:46,610 --> 00:08:48,180
(ما أرمي إليه يا (غريتشن

90
00:08:48,320 --> 00:08:53,110
هو أنّه حتى أفضل الخطط
لا تكون جيّدة إلا بجودة منفّذيها

91
00:08:53,250 --> 00:08:56,600
أيّها اللواء، قد أحضرنا بطاقتك
فما المشكلة؟

92
00:08:56,730 --> 00:08:59,520
لا نملك شيئاً، إنّها نسخة

93
00:08:59,670 --> 00:09:02,410
،لا غبار عليها تقريباً
عدا أنّها نسخة

94
00:09:02,560 --> 00:09:07,530
...هذا محال، رأيتُ -
تعرفين أهمّية استعادة هذه البطاقة بالنسبة إليّ -

95
00:09:07,660 --> 00:09:13,830
تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن
"أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة

96
00:09:13,980 --> 00:09:16,060
...الأمر الوحيد الذي يمكنني تذكّره

97
00:09:16,380 --> 00:09:19,520
كانت هنالك مرحلة لم أراقبها
عندما كان (ويسلر) يلتقي الهدف

98
00:09:19,660 --> 00:09:22,870
لعلّه صنع نسخة
ولا يزال يملك الأصليّة

99
00:09:23,020 --> 00:09:24,880
أنتِ مَن وظّفته

100
00:09:25,020 --> 00:09:29,610
وأنتِ مَن أبقيته رأس حربة وأنتِ
(مَن أصررتِ على إخراجه من (سونا

101
00:09:29,740 --> 00:09:32,970
،اضطررنا لذلك 
فقد كان قد التقى بالهدف سلفاً

102
00:09:33,120 --> 00:09:35,910
،في تلك المرحلة
كان إمّا هو أو لا أحد

103
00:09:36,060 --> 00:09:39,760
ما دورك في كلّ هذا؟

104
00:09:39,910 --> 00:09:43,820
لا علاقة لي به، تصرّف
ويسلر) من تلقاء نفسه، أقسم لك)

105
00:09:44,430 --> 00:09:46,850
حضرة اللواء، بوسعي إصلاح الأمر

106
00:09:47,000 --> 00:09:51,360
فقد درّبتني -
ليس كما يجب على ما يبدو -

107
00:09:54,070 --> 00:09:56,140
تعرف ما عليك عمله

108
00:09:58,830 --> 00:09:59,830
أرجوك

109
00:09:59,970 --> 00:10:04,490
(لديّ حساب مصرفيّ في (دبي
متبقٍ من صندوق رُشىً من (كوبرا 2)، خذه

110
00:10:04,630 --> 00:10:06,310
...لا، أرجوك، أرجوك

111
00:10:07,470 --> 00:10:10,030
"(مدينة (بنما)، (بنما"

112
00:10:14,180 --> 00:10:15,700
مرحباً؟

113
00:10:15,850 --> 00:10:17,490
مرحباً، هذا أنا

114
00:10:17,630 --> 00:10:20,280
"أين أنت؟" -
(لوس أنجلوس) -

115
00:10:20,420 --> 00:10:23,610
"أأنت بخير يا (مايكل)؟" -
لا، أنا بخير -

116
00:10:23,770 --> 00:10:26,030
الحمد لله، الحمد لله

117
00:10:26,170 --> 00:10:29,330
ما حال (إل. جي) و(صوفيا)؟ -
...أجل، إنّهما -

118
00:10:29,490 --> 00:10:32,940
،في الواقع، إنّي أحدّق بهما الآن
إنّهما بخير

119
00:10:33,080 --> 00:10:35,570
أسمعتَ بأمر (سونا)؟ -
ماذا به؟ -

120
00:10:35,730 --> 00:10:38,230
،احترق قبل ثلاثة أيّام
أثار المساجين الشغب

121
00:10:38,370 --> 00:10:40,940
(وما من أثر لـ(بيليك
(أو (تي باغ) أو (سوكريه

122
00:10:41,090 --> 00:10:43,730
سوكريه)؟) -
اعتُقل... لا أعرف كيف -

123
00:10:43,880 --> 00:10:48,210
أعني، أوردت الصحف أسماء المساجين
وكان موجوداً هناك عند حدوث الواقعة

124
00:10:48,950 --> 00:10:51,450
...(وجدتُ (ويسلر) و(غريتشن

125
00:10:52,250 --> 00:10:53,600
"...و"

126
00:10:55,140 --> 00:11:01,320
...(قالت (غريتشن
قالت أنّ (سارة) لا تزال حيّة

127
00:11:04,410 --> 00:11:07,630
ماذا رأيتَ يا (لينك)؟ -
ماذا تعني بسؤالك يا (مايكل)؟ -

128
00:11:07,780 --> 00:11:11,780
أريدك أن تخبرني بما رأيتَه بالضبط -
(مايكل)، قد توفّيت (سارة) -

129
00:11:11,910 --> 00:11:14,290
،قلتَ أنّ ذلك حدث في المرآب
أي أنّه كان مظلماً

130
00:11:14,450 --> 00:11:16,410
نعم، كان مظلماً

131
00:11:18,190 --> 00:11:23,940
ولكن إن كنت تسألني إن كنتُ قد
...حملتُ الرأس للتأكد من أنّها (سارة) فلا

132
00:11:24,090 --> 00:11:26,420
...وقال (إل. جي) أنّه

133
00:11:27,470 --> 00:11:35,380
أنّه سمعهم يقتلون (سارة) فقط، صحيح؟ -
عد فحسب، أرجوك، ولنبدأ حياة جديدة -

134
00:11:35,530 --> 00:11:38,620
بلّغ (صوفيا) تحيّاتي
...(وبلّغ (إل. جي

135
00:11:39,480 --> 00:11:43,760
بلّغه أنّ عمّه يحبّه -
مايكل)، لا تفعل ذلك، أرجوك) -

136
00:11:52,190 --> 00:11:55,587
صحراء (أريزونا)، 5 أميال"
"من الحدود المكسيكيّة

137
00:12:01,951 --> 00:12:04,180
"هيّا، اخرجوا بسرعة"

138
00:12:05,480 --> 00:12:09,320
!اخرجوا، اخرجوا -
"تحتاج لتهوية أفضل يا "صاحبي -

139
00:12:09,400 --> 00:12:09,940
"ماذا؟"

140
00:12:10,100 --> 00:12:13,400
أتريدني أن أترجم ما قلتَ؟
"لا عليك، "شكراً

141
00:12:16,630 --> 00:12:18,810
أين والدتك؟ -
ستأتي -

142
00:12:18,830 --> 00:12:21,779
ماذا تعني بكلامك؟
(الوقت يداهمنا، يجب أن أكون في (أمريكا

143
00:12:21,820 --> 00:12:24,720
لا تقلق، لن تخذلني أمّي

144
00:12:26,430 --> 00:12:28,476
أقلّها لم تخذلني بعد

145
00:12:29,140 --> 00:12:31,400
!برادلي)! هنا)

146
00:12:31,550 --> 00:12:36,010
،أمّي! أمّي! أخبرتكَ
لا تقلق، ستصل إلى هناك

147
00:12:45,630 --> 00:12:49,300
ما اسمه؟ -
"شبكة الحسّون الأوروبيّ" -

148
00:12:49,450 --> 00:12:51,990
لنستخدمه جميعنا في التواصل

149
00:13:04,690 --> 00:13:09,618
لديّ معلومات عن (سارة)، خلف دولاب "مرفأ"
"سانتا مونيكا)" الدوّار، الثلاثاء 11 صباحاً)

150
00:13:20,690 --> 00:13:22,110
(مايكل)

151
00:13:28,050 --> 00:13:29,720
لا تقلق، أتيتُ وحدي

152
00:13:30,690 --> 00:13:33,830
تسرّني رؤيتك -
فأين صديقك الحميم الجديد؟ -

153
00:13:34,050 --> 00:13:39,520
لا أعلم إن كان صديقي الحميم
ولكن (ويسلر) ليس من تظنّه

154
00:13:40,740 --> 00:13:43,220
"نعمل معاً ضدّ "الشركة

155
00:13:43,260 --> 00:13:44,530
حقّاً؟ -
نعم -

156
00:13:44,670 --> 00:13:48,140
وماذا عن (غريتشن)؟
أتعمل معكما؟

157
00:13:48,340 --> 00:13:49,820
احتاجها ليعزّز خطّته

158
00:13:49,970 --> 00:13:53,800
اسمع، لو كان من "الشركة" لأرداك
قتيلاً بالمؤتمر كما أرادت

159
00:13:53,950 --> 00:13:57,380
ألديك أيّة معلومات حول (سارة) أم لا؟

160
00:13:59,300 --> 00:14:02,660
فلنقصد مكاناً أكثر خصوصيّة -
أريدك أن تخبرني الآن -

161
00:14:02,810 --> 00:14:05,300
!أريدك أن تخبرني الآن وهنا

162
00:14:05,440 --> 00:14:10,170
(أو يمكننا مهاتفة (غريتشن -
قد ماتت (غريتشن)، لم تأتِ -

163
00:14:10,320 --> 00:14:12,970
تعال وكلّمني، رجاءً

164
00:14:17,290 --> 00:14:20,610
حضرتُ و(ويسلر) ذلك المؤتمر
لنجلب بطاقة بيانات

165
00:14:20,750 --> 00:14:26,860
"إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة
وتسرد كل العملاء وعمليّاتهم

166
00:14:27,000 --> 00:14:30,070
"(يسمونها "(سيلا

167
00:14:30,220 --> 00:14:32,590
(وهي بحوزة (ويسلر -
(أليكس)، حدّثني عن (سارة) -

168
00:14:32,710 --> 00:14:38,060
هذا كلّ ما يهمّني -
أتفهّم ذلك، لا أبغي إلاّ العودة لزوجتي وابني -

169
00:14:38,310 --> 00:14:41,520
ولكن ذلك لن يحدث لأيّ منّا
في وجود "الشركة" ومحاولتها قتلنا

170
00:14:41,670 --> 00:14:45,910
لا تعرف شيئاً عن (سارة)، صحيح؟ -
ويسلر) يعرف، هذا ما يقوله لي) -

171
00:14:46,060 --> 00:14:48,110
ويريد أن يخبرك

172
00:14:48,530 --> 00:14:51,520
ولكنّه يريد شيئاً في المقابل -
ماذا؟ ماذا يريد منّي؟ -

173
00:14:51,670 --> 00:14:53,590
أن يكلّمك

174
00:15:04,960 --> 00:15:08,510
أعتذر بشأن تلك الليلة، لو كان
لديّ متسع لبرّرتُ أفعالي بشكل أفضل

175
00:15:08,650 --> 00:15:10,760
بالتأكيد، ما الذي نفعله هنا؟

176
00:15:10,910 --> 00:15:13,090
هل أخبرك (أليكس) عن (سيلا)؟ -
نعم -

177
00:15:13,230 --> 00:15:14,640
إنّها بحوزتي

178
00:15:14,780 --> 00:15:19,930
ثمّة خطوة أخيرة لقراءة البيانات
وتتضمّن هذه الخطوة اقتحام مبنى محميّ

179
00:15:20,080 --> 00:15:22,380
وتريد مساعدتي الآن -
نعم -

180
00:15:22,520 --> 00:15:25,350
كتابي، كتاب الطيور الذي فقدتُه
في (سونا) يحتوي معلومات

181
00:15:25,500 --> 00:15:29,400
لكانت يسّرت الاقتحام ولكن
...لا يزال بالإمكان إنجاز ذلك

182
00:15:29,550 --> 00:15:32,740
بمساعدتك -
أين (سارة)؟ -

183
00:15:33,710 --> 00:15:35,950
الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد

184
00:15:36,400 --> 00:15:39,380
هو أنّه وصلت معلومات
عبر حوالة مصرفيّة قبل أسبوع

185
00:15:39,540 --> 00:15:43,560
(ربما ابتاعت (سارة) تذكرة في (سانتا فيه -
متّجهة إلى أين؟ -

186
00:15:43,720 --> 00:15:45,210
(شيكاغو)

187
00:15:45,370 --> 00:15:48,230
مايكل)، إن كانت (سارة) حيّة)
فهي ليست بأمان... ولا أيّ منّا

188
00:15:48,380 --> 00:15:52,970
تعلم "الشركة" أنّنا لا نزال نملك البطاقة
الأصليّة ولهذا كانت (غريتشن) أوّل القتلى

189
00:15:53,110 --> 00:15:54,190
أظنّ أنّ حديثنا انتهى هنا

190
00:15:54,460 --> 00:16:00,350
لدينا فرصة ولمرّة لنوصل (سيلا) لأناس
"يرغبون بالإيقاع بـ"الشركة

191
00:16:00,500 --> 00:16:04,930
...لا أريد الهرب مجدّداً
لن نضطرّ للهرب مجدّداً

192
00:16:05,080 --> 00:16:08,830
أمضيتُ الشهر الماضي ظانّاً
أنّ (سارة) ماتت وأنّي أحمل وزر مقتلها

193
00:16:08,970 --> 00:16:11,310
فإن كانت حيّة فسأجدها

194
00:16:11,460 --> 00:16:15,350
هذا كلّ ما يهمّني -
يمكن إنهاء هذا خلال أسبوع، بل أقلّ -

195
00:16:15,500 --> 00:16:16,480
...أقلّها دعني أريك

196
00:16:53,100 --> 00:16:55,920
"(مدينة (بنما)، (بنما"

197
00:16:56,280 --> 00:16:59,350
سأفتقد هاتين الساقين يا فتاة

198
00:16:59,660 --> 00:17:01,080
لا ترحل

199
00:17:01,800 --> 00:17:05,060
ليس هذا موطناً لرجل أبيض
(من (ألباما

200
00:17:06,040 --> 00:17:09,550
،"لقد وصلا، "سيّدي
الحقائب موضّبة

201
00:17:14,764 --> 00:17:16,650
"الطيور"

202
00:17:22,720 --> 00:17:25,230
وفيتِ بعهدكِ لي

203
00:17:25,900 --> 00:17:28,930
"أنتِ أوّل من فعل ذلك، "شكراً

204
00:17:30,750 --> 00:17:34,650
لمَ عليك ملاحقة هذا الرجل؟
بوسعك أن تختار عدم ملاحقته

205
00:17:34,810 --> 00:17:39,890
في موطني، لدينا ما يسمّى
"بالعداء المستحكم، "أفهمتِ؟

206
00:17:40,050 --> 00:17:40,530
نعم

207
00:17:40,680 --> 00:17:44,770
تركني (مايكل سكوفيلد) للموت
مرّات عديدة

208
00:17:45,820 --> 00:17:50,030
ما العبارة الإسبانيّة لـ"الملاك الصغير"؟ -
"أنخليتا" -

209
00:17:52,110 --> 00:17:55,680
"وداعاً يا ملاكي الصغير"

210
00:18:04,000 --> 00:18:06,100
أهذا مضمون؟ -
"أجل، سيّدي" -

211
00:18:06,260 --> 00:18:10,630
،مقابل ما تدفعه
درجة أولى طوال الطريق

212
00:18:11,070 --> 00:18:14,480
إذن فهذان مهرّبان يثق بهما المرء -
"أجل، سيّدي" -

213
00:18:15,150 --> 00:18:16,720
"هيّا بنا"

214
00:18:39,820 --> 00:18:44,620
كما رأيتَ، فإنّ ما ستدخل فيه
أمر خطير للغاية

215
00:18:44,760 --> 00:18:49,070
أدرك ذلك -
إنّك مسؤول عن هذه الآن -

216
00:18:49,220 --> 00:18:51,630
لا يوجد ما تقلق بشأنه

217
00:18:51,810 --> 00:18:53,760
سنتحدّث قريباً

218
00:18:57,640 --> 00:19:00,210
حان وقت التنظيف الآن

219
00:19:00,540 --> 00:19:01,710
بشكل دقيق

220
00:19:01,860 --> 00:19:06,720
...(كلّ من كان قريباً من (ويسلر
...(سكوفيلد)

221
00:19:07,260 --> 00:19:12,230
(ماهون)، (بوروز) -
(لا يزال (بوروز) في (بنما -

222
00:19:12,390 --> 00:19:14,590
نظّف

223
00:19:23,500 --> 00:19:25,740
"(دورانغو، كولورادو)"

224
00:19:25,890 --> 00:19:27,130
مرحباً؟

225
00:19:27,280 --> 00:19:28,800
(مرحباً، (بام

226
00:19:31,250 --> 00:19:33,950
أين... أين أنت؟

227
00:19:34,120 --> 00:19:36,180
...تعرفين

228
00:19:36,560 --> 00:19:38,720
في وسط المعمعة، كالعادة

229
00:19:38,870 --> 00:19:42,350
ألا تزال في (بنما)؟ -
كلاّ، كلاّ -

230
00:19:42,500 --> 00:19:46,220
أأنتَ بخير؟ -
بالتأكيد -

231
00:19:47,130 --> 00:19:50,630
أأنتِ بخير؟ -
نعم -

232
00:19:50,790 --> 00:19:52,380
و(كامرون)؟

233
00:19:53,480 --> 00:19:55,080
إنّه بخير

234
00:19:55,230 --> 00:20:02,390
عليّ أن أخبرك يا (بام)، أتعلمين؟
كان لديّ مخطّط لأن نكون جميعنا معاً

235
00:20:02,540 --> 00:20:04,290
...و

236
00:20:05,070 --> 00:20:07,900
لن أتوقّف عن العمل على تحقيقه

237
00:20:08,790 --> 00:20:11,590
وما حاجتك للمخطّط
إن كنتَ ترغب بصحبة أحدهم؟

238
00:20:11,730 --> 00:20:14,710
بل تكون بصحبتهم وحسب

239
00:20:16,630 --> 00:20:19,550
لا تقولي هذا ما لم تكوني جادّة

240
00:20:19,700 --> 00:20:23,050
لأنّي سأقلب العالم رأساً على عقب
لأعود إليك

241
00:20:23,200 --> 00:20:28,700
لذا لا تقولي ذلك ما لم تكوني جادّة -
أنا جادّة -

242
00:20:30,110 --> 00:20:32,000
حسناً

243
00:20:34,280 --> 00:20:36,910
،بربّك يا عزيزتي 
تعلمين أنّي أكره موز الجنّة

244
00:20:37,060 --> 00:20:41,310
جرّبتُ شطيرتك الحارّة -
الشطيرة الحارّة؟ لقد أحببتِها -

245
00:20:41,450 --> 00:20:45,390
حسناً، سأعدّها بوصفة أمّي الخاصّة -
وصفة أمّكِ الخاصّة؟ -

246
00:20:45,550 --> 00:20:46,930
ستحبّها -
حقّاً؟ -

247
00:20:47,090 --> 00:20:50,040
أجل! ستحبّها، صدّقني

248
00:20:50,790 --> 00:20:52,710
فهي لذيذة

249
00:20:53,480 --> 00:20:55,690
هذا جيّد

250
00:20:55,830 --> 00:20:59,036
،فلنغادر هذا المكان، ضعيها
(فلنذهب، ناوليني يدك، (إل. جي

251
00:21:00,434 --> 00:21:03,720
لنذهب، رافقاني -
!(لينكولن) -

252
00:21:03,870 --> 00:21:05,910
لينكولن)، ما الذي يجري؟)

253
00:21:06,840 --> 00:21:08,010
أبي

254
00:21:08,160 --> 00:21:12,140
إنّنا بمأمن الآن فاهدأ -
لا، رأيتُ أحدهم -

255
00:21:12,300 --> 00:21:14,440
يبدو من "الشركة"، واثق بذلك

256
00:21:14,600 --> 00:21:18,110
فلنذهب، مفهوم؟ فلنذهب

257
00:21:20,020 --> 00:21:22,390
سنكون بخير -
حسناً، حسناً، أجل -

258
00:21:22,540 --> 00:21:24,680
حسناً، فلنذهب

259
00:21:28,780 --> 00:21:30,130
ارجعي، ارجعي

260
00:21:43,920 --> 00:21:45,230
!أبي

261
00:21:53,970 --> 00:21:55,710
أبي، علينا أن نفرّ

262
00:21:56,320 --> 00:21:58,070
اذهب، اذهبا من هنا

263
00:21:58,380 --> 00:22:01,050
!اهربا! انطلقا -
!(لينكولن) -

264
00:22:01,850 --> 00:22:03,230
!(لينكولن)

265
00:22:21,510 --> 00:22:23,350
(أبحث عن (أليكس

266
00:22:24,220 --> 00:22:26,340
لا أعرف مكانه

267
00:22:27,790 --> 00:22:29,800
لا تعرفين؟ -
لا -

268
00:22:29,950 --> 00:22:34,170
إنّنا مطلّقان منذ عامين تقريباً
ولم نحادث بعضنا منذ شهور

269
00:22:34,330 --> 00:22:38,650
أظنّ أنّ هذا تغيّر الآن
(بعد عودته إلى (الولايات المتحدة

270
00:22:40,130 --> 00:22:42,810
...سئمتكم يا قوم
ما تكون؟ محقّق اتحاديّ؟

271
00:22:42,970 --> 00:22:47,050
...أتظنّ أنّ بوسعك مواصلة إزعاجي -
(لستُ موظفاً حكوميّاً يا (بام -

272
00:22:47,600 --> 00:22:49,750
أمّي، هلاّ أتيتِ إلى هنا

273
00:22:51,560 --> 00:22:52,950
...انتهى حديثنا

274
00:23:35,010 --> 00:23:38,240
بروس بينيت) يتكلّم) -
أتعرف من المتكلّم؟ -

275
00:23:40,200 --> 00:23:41,670
نعم

276
00:23:41,810 --> 00:23:47,720
أبحث عن (سارة) وحالياً
أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

277
00:23:47,870 --> 00:23:49,200
انتظر

278
00:23:59,170 --> 00:24:02,060
أين أنت؟ -
(في (شيكاغو -

279
00:24:02,470 --> 00:24:06,000
هل اتصلَت بك؟ -
وافني قبالة فندق (دريك) بعد نصف ساعة -

280
00:24:06,160 --> 00:24:09,960
أرجوك، أخبرني فقط... أهي حيّة؟

281
00:24:11,820 --> 00:24:13,270
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

282
00:24:16,320 --> 00:24:18,730
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

283
00:24:22,350 --> 00:24:23,500
نعم

284
00:24:23,550 --> 00:24:26,346
ارفع يديك فوق رأسك -
"مايكل)؟ (مايكل)؟)" -

285
00:24:38,720 --> 00:24:44,470
(مايكل سكوفيلد)
العميل الخاص (دون سِلف)، الأمن القوميّ

286
00:24:44,620 --> 00:24:48,710
أكنتَ حاضراً خلال مقتل (جيمس ويسلر)؟ -
لم أقتله -

287
00:24:48,860 --> 00:24:50,600
أعلم أنّك لم تقتله

288
00:24:51,300 --> 00:24:57,590
كان متعاقداً مستقلاً عمل لحساب
الشركة" لعشرة أعوام تقريباً"

289
00:24:57,740 --> 00:25:01,710
عيّن لاسترداد (سيلا) عندما فُقدَت

290
00:25:03,740 --> 00:25:07,450
أتعرف ما تكون (سيلا)؟ -
إنّها كتاب "الشركة" الأسود -

291
00:25:07,590 --> 00:25:12,510
كان سيصنع نسخة منها ويعطني إيّاها -
ماذا تريد منّي؟ -

292
00:25:12,660 --> 00:25:16,790
،تنتظرك محكوميّة طويلة
تعرف ذلك، صحيح؟

293
00:25:17,740 --> 00:25:22,400
...فما رأيك أن تفلت منها كلّها
ولا تقضي يوماً واحداً في السجن؟

294
00:25:22,550 --> 00:25:25,460
مقابل ماذا؟ -
(سيلا) -

295
00:25:26,700 --> 00:25:31,560
(حسن، (سارة تانكريدي
(شوهدت أخيراً في (بنما

296
00:25:31,710 --> 00:25:34,430
إن ساعدتني في إيجادها
فلربما يكون بيننا اتفاق

297
00:25:34,580 --> 00:25:36,590
آسف، ليست من اختصاصي
(بل (سيلا

298
00:25:36,740 --> 00:25:38,380
فجدها بنفسك إذاً

299
00:25:38,530 --> 00:25:43,650
يبدو لي أنّ على الحكومة الأميركيّة أن يكون
بمتناولها أكثر ممّن ينتظر محكوميّة طويلة

300
00:25:43,780 --> 00:25:49,440
تنفيذ العمليّة يا (مايكل) يتطلّب تواقيع
من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة

301
00:25:49,570 --> 00:25:52,230
أترغب بالمراهنة أنّ واحداً منهم
على الأقلّ من "الشركة"؟

302
00:25:52,550 --> 00:25:56,360
السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية
هي عبر موظّف مستقلّ وبشكل غير رسميّ

303
00:25:56,500 --> 00:25:59,380
،يبدو لي الأمر معقّداً
سأرفض العرض

304
00:25:59,530 --> 00:26:04,880
،أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن
ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك

305
00:26:05,030 --> 00:26:08,660
عمّ تتحدّث؟ -
(حاولت "الشركة" قتله في (بنما -

306
00:26:08,800 --> 00:26:14,440
يبدو أنّه قاوم

307
00:26:14,580 --> 00:26:18,590
ولكنّي عقدتُ صفقة مع السلطات البنميّة
(ليقضي محكوميّته في (الولايات المتحدة

308
00:26:18,730 --> 00:26:21,440
من المفترض أن يصل إلى هنا
في أيّة لحظة الآن

309
00:26:26,408 --> 00:26:29,350
"(سيلا)" -
أتعرف هذا الخطّ؟ -

310
00:26:30,070 --> 00:26:32,180
إنّه خطّ والدك

311
00:26:32,520 --> 00:26:37,000
أمضى العامين الأخيرين من عمره
ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد

312
00:26:43,610 --> 00:26:46,060
أتؤمن بالقدر يا (مايكل)؟

313
00:26:46,560 --> 00:26:49,100
أرغب بالتحدّث إلى أخي

314
00:26:55,300 --> 00:26:56,490
لا

315
00:27:01,160 --> 00:27:02,820
لا

316
00:27:09,120 --> 00:27:10,620
ما الذي يجري...؟

317
00:27:12,340 --> 00:27:18,300
!توقّف! توقّف -
لا أنصحك بالدخول، لا أنصحك بالدخول -

318
00:27:22,291 --> 00:27:25,212
آسف، آسف

319
00:27:49,220 --> 00:27:51,050
...ربّاه، إنّها

320
00:27:51,580 --> 00:27:53,950
(ليلى ماريا سوكريه)

321
00:27:54,560 --> 00:27:56,830
أوَهبتها اسمي؟

322
00:27:59,800 --> 00:28:01,540
"أنا أبوك"

323
00:28:12,650 --> 00:28:13,820
هل أوقعتِ بي؟

324
00:28:13,970 --> 00:28:17,510
سوكريه)، لا يمكنك مواصلة)
(خذل (ماري كروز

325
00:28:17,650 --> 00:28:21,897
،لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن
...لا بأس

326
00:28:22,810 --> 00:28:24,460
...انتظر، لا

327
00:28:24,610 --> 00:28:26,340
...سوكريه)، لا)

328
00:28:27,360 --> 00:28:28,790
!انطلق! انطلق

329
00:28:28,950 --> 00:28:30,310
يا للهول

330
00:28:39,860 --> 00:28:41,680
لقد هلكنا

331
00:28:45,090 --> 00:28:48,930
(أتعرفون سبب تلوّي (سكوفيلد
حنقاً حين يكون حولي؟

332
00:28:49,130 --> 00:28:54,430
،لأنّنا متشابهان وهو لا يطيق ذلك
يثير ذلك جنونه

333
00:28:54,590 --> 00:28:58,270
لنا العبقريّة ذاتها
والنزعة القياديّة الفطريّة ذاتها

334
00:28:58,430 --> 00:29:02,410
والشخصيّة الجذّابة النادرة

335
00:29:02,560 --> 00:29:05,370
فلا ريب أنّه يزدريني

336
00:29:05,520 --> 00:29:07,480
كيف ستعثر عليه؟

337
00:29:08,700 --> 00:29:10,120
بهذا

338
00:29:10,280 --> 00:29:13,310
أكلاكما مولع بالطيور؟ -
كلاّ، كلاّ -

339
00:29:13,440 --> 00:29:16,340
إمّا أن يحملني إليه أو يحمله إليّ

340
00:29:17,090 --> 00:29:20,410
موقن من ذلك -
لو كنتُ مكانك، لنسيتُ أمر (سكوفيلد) هذا -

341
00:29:20,560 --> 00:29:24,750
...لديك مال وفير، أعني
كم من المال تحمل في تلك الحقيبة؟

342
00:29:24,890 --> 00:29:27,690
لم لا تهتمّ بشؤونك فحسب؟

343
00:29:28,360 --> 00:29:31,970
تابع توجيه هذه السيّارة القديمة
شمالاً فحسب، مفهوم؟

344
00:29:32,110 --> 00:29:36,020
"(أعدني إلى "أرض القطن: جنوب (أمريكا -
بالطبع -

345
00:29:36,170 --> 00:29:37,580
مستعدّون؟

346
00:29:58,390 --> 00:30:00,780
أشخاص قلائل فقط سيعلمون
بأمر العمليّة

347
00:30:00,920 --> 00:30:04,990
يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت
أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا

348
00:30:05,170 --> 00:30:08,320
إسقاط "الشركة" يبدو أكبر
من مهمّة لرجلين، صحيح؟

349
00:30:08,470 --> 00:30:11,240
سأحضر لكما من يساعدكما -
خلتك قلت أنّه لا يمكنك الوثوق بأحد -

350
00:30:11,410 --> 00:30:14,890
،نعم، ولكن ربما يمكنك ذلك
...حسناً، اثنان من فرقتك

351
00:30:15,040 --> 00:30:17,820
فرناندو سوكريه) و(براد بيليك) اعتقلا)

352
00:30:17,970 --> 00:30:22,360
ويواجهان محكوميّة بالسجن و(أليسكندر
(ماهون) في زنزانة في سجن في (كلورادو

353
00:30:22,500 --> 00:30:23,580
جيّد، دعه يقبع فيها

354
00:30:23,730 --> 00:30:25,860
ستحتاج لـ(ماهون) إن كنت
تريد تنفيذ هذه العملية

355
00:30:26,020 --> 00:30:28,940
(فلقد كان يعمل مع (ويسلر -
وسأكون معكم -

356
00:30:29,090 --> 00:30:30,900
اتفقنا؟ سأؤمّن كلّ ما تريدون

357
00:30:31,080 --> 00:30:35,270
ذكر (ويسلر) أيضاً أمراً عن خطوة
ثانية، أمر عن اقتحام ما

358
00:30:35,430 --> 00:30:39,310
أجل، البيانات كلّها موجودة 
في البطاقة ولكنّها مشفّرة

359
00:30:39,460 --> 00:30:43,530
متى ما وضعت يدك عليها فعليك
"إيجاد وسيلة لاقتحام مقرّ "الشركة

360
00:30:43,680 --> 00:30:46,340
فهي الوسيلة الوحيدة لفكّ ما في البطاقة -
أين يقع المبنى؟ -

361
00:30:46,500 --> 00:30:48,140
(في (لوس أنجلوس -
أين بالضبط؟ -

362
00:30:48,300 --> 00:30:49,000
لا أدري

363
00:30:49,160 --> 00:30:52,940
إذن، لدينا بطاقة بيانات يمكن أن
تكون في أيّ مكان وعلينا اقتحام مبنى

364
00:30:53,090 --> 00:30:56,240
لم يُحدّد موقعه بعد، كم هذا بسيط

365
00:30:56,400 --> 00:31:03,100
هربتَ من سجنين، وأظنّ أنّ اقتحام
مبنى ليس عصيّاً على قدراتك

366
00:31:03,250 --> 00:31:08,430
من أين تعرف والدنا؟ -
سمع من معارفه أنّه يمكن الوثوق بي -

367
00:31:08,580 --> 00:31:11,560
كان والدكما صالحاً -
لماذا الآن؟ -

368
00:31:11,710 --> 00:31:14,100
اسمع، إنّي ألاحق "الشركة" منذ 5 سنين

369
00:31:14,240 --> 00:31:19,880
مفهوم؟ حين قُتل (ويسلر) بالأمس
كانت العمليّة برمّتها ستلغى

370
00:31:20,030 --> 00:31:23,990
ولكنّي أقنعتُ رؤسائي
بمنحي فرصة أخيرة

371
00:31:24,140 --> 00:31:27,300
إذن، فهذا بمثابة ضمان وظيفيّ لك؟ -
ماذا؟ -

372
00:31:27,470 --> 00:31:30,510
،في حين أنّنا نخرج ونغامر بأنفسنا
تقبض أنت أجرك

373
00:31:30,660 --> 00:31:32,000
(لا، لا، يا (لينكولن

374
00:31:32,150 --> 00:31:35,510
لا يزال بعضهم يهتمّ بعمله
ولا يزال يكافح في سبيل هذه البلاد

375
00:31:35,650 --> 00:31:41,180
لعلّ ذهنك كان مشتّتا بسرقة
مسجّلات السيّارات والشجارات لتذكر هذا

376
00:31:50,706 --> 00:31:58,360
إن قمنا بهذه الصفقة فلربما بعد إنجازها
يمكنك البحث عن (سارة) إن كانت حيّة

377
00:31:58,510 --> 00:32:02,900
إن قبلنا بهذه الصفقة فسنموت قبل
(أن يتسنّى لي ذلك يا (لينك

378
00:32:09,960 --> 00:32:13,660
لا بدّ أنّ لديكما أصدقاء هامّين -
عمّ تتحدّث؟ -

379
00:32:13,970 --> 00:32:16,790
دفع أحدهم للتوّ كفالة كبيرة لكليكما

380
00:32:16,840 --> 00:32:20,160
مَن؟ -
لا أدري، ولكنّه في الخارج -

381
00:32:20,520 --> 00:32:25,650
يمكنكما الانصراف، هاك، خذ ملفّ
والدك، رقمي موجود في داخله

382
00:32:25,800 --> 00:32:27,560
لن نقوم بهذه المهمّة -
خذه على أيّة حال -

383
00:32:27,710 --> 00:32:30,680
لم يعد يعني لي هذا الملفّ شيئاً

384
00:32:47,490 --> 00:32:49,150
(بروس بينيت)

385
00:32:52,700 --> 00:32:54,570
فلنذهب في جولة

386
00:34:05,330 --> 00:34:09,230
شكراً -
خلتُ أنّي لن أراك ثانيةً -

387
00:34:33,890 --> 00:34:36,630
لديّ شيء لك

388
00:34:39,910 --> 00:34:41,540
حسناً

389
00:34:46,470 --> 00:34:48,620
خلّفتِ هذه وراءكِ

390
00:34:53,210 --> 00:34:57,020
أهذا ما في الأمر؟
تعيد إليّ زهرتي؟

391
00:34:57,170 --> 00:34:59,930
أجل، أظنّ أنّي انتهيتُ الآن
ويمكنني التقاعد

392
00:35:03,930 --> 00:35:06,570
بكم سيحكمون عليك؟

393
00:35:08,800 --> 00:35:11,390
يقولون 15 عاماً

394
00:35:12,000 --> 00:35:14,790
عليّ أن أتأكّد

395
00:35:15,650 --> 00:35:20,460
سمعتُ (لينكولن) يذكر أمر صفقة ما -
ألاّ أقضي محكوميّة في السجن -

396
00:35:20,610 --> 00:35:23,960
"مقابل إسقاط "الشركة

397
00:35:24,420 --> 00:35:26,470
كيف؟

398
00:35:27,250 --> 00:35:29,900
هذا ما أتساءل عنه

399
00:35:33,500 --> 00:35:38,650
،أحبّك
هذا كلّ ما أعرفه الآن

400
00:35:56,800 --> 00:35:59,510
"أوَلن تخضع للآلهة الخالدين؟"

401
00:36:01,140 --> 00:36:04,830
لا يمكن لذلك الكابوس أن يموت"
"فهي الشرّ السرمديّ بعينه

402
00:36:05,140 --> 00:36:07,410
"لا سبيل لمحاربتها، لا"

403
00:36:07,560 --> 00:36:09,300
"لا وجود لقوّة تغلبها"

404
00:36:09,440 --> 00:36:13,070
...أصغيا إليّ
الأمر وقف عليكما الآن

405
00:36:14,150 --> 00:36:16,535
"فلا مناص إلاّ بالفرار"

406
00:36:33,300 --> 00:36:36,420
آسف، لم أتعمّد إخافتك

407
00:36:37,180 --> 00:36:39,230
آسفة

408
00:36:44,660 --> 00:36:47,030
أترغبين بالحديث عن الموضوع؟

409
00:37:15,740 --> 00:37:17,820
ليس الذنب ذنبك

410
00:37:18,620 --> 00:37:20,050
ليس ذنبك

411
00:37:21,860 --> 00:37:24,430
أخبريني بما حدث

412
00:37:29,860 --> 00:37:34,710
،إنّها "الشركة" فحسب
هذا ما يفعلوه

413
00:37:35,130 --> 00:37:39,750
لم أكن الوحيدة
(بل أنت و(إل. جي) و(لينكولن

414
00:37:42,060 --> 00:37:47,780
،لن يرتدعوا
ولا أعرف كيف أتعامل وذلك

415
00:37:48,920 --> 00:37:50,310
اقتربي

416
00:37:50,660 --> 00:37:54,180
اقتربي، اقتربي

417
00:38:01,860 --> 00:38:03,290
!فلنذهب

418
00:38:20,850 --> 00:38:22,420
أأنت بخير؟

419
00:38:23,330 --> 00:38:25,290
لا أصدّق أنّهم وجدونا بهذه السرعة

420
00:38:25,450 --> 00:38:28,690
(أعليّ الاتصال بـ(بروس
ليوفّر مكاناً آمناً؟

421
00:38:28,830 --> 00:38:30,300
لا يوجد مكان آمن

422
00:38:30,440 --> 00:38:32,720
لن يتوقّفوا ما لم نردعهم، (لينك)؟

423
00:38:32,870 --> 00:38:35,260
أتفكّر فيما أفكّر فيه؟ -
فلننهِ هذه المسألة -

424
00:38:35,410 --> 00:38:38,110
ولكنّي لن أخلّفك ورائي ثانيةً

425
00:38:45,090 --> 00:38:47,600
نعم؟ -
إنّنا موافقون -

426
00:38:55,620 --> 00:38:58,690
مرحباً -
"مرحباً، "صديقي -

427
00:38:59,980 --> 00:39:01,650
(لينك)

428
00:39:03,330 --> 00:39:05,710
أعجز عن التعبير عن شكري
لضمّك إيّاي

429
00:39:05,860 --> 00:39:11,030
(قد ضمنك (سوكريه) يا (بيليك
(قال أنّك كنت خير معين له في (بنما

430
00:39:11,460 --> 00:39:15,040
أليكس)؟) -
(مايكل) -

431
00:39:15,200 --> 00:39:19,330
أأنت مستعدّ لهذا؟ -
نعم -

432
00:39:19,610 --> 00:39:23,140
سمعتُ أنّ كتاب (ويسلر) عن الطيور
يحوي تفاصيل حول ما علينا سرقتُه

433
00:39:23,290 --> 00:39:26,100
نعم -
أتعرف بحوزة من هو؟ -

434
00:39:28,930 --> 00:39:34,430
أرجوكما، سنموت هنا -
"شكراً على المال أيّها "الأجنبيّ -

435
00:39:34,590 --> 00:39:36,560
درجة أولى طوال الطريق

436
00:39:42,050 --> 00:39:45,320
أنعرف أين يكون (تي باغ)؟ -
قد يكون ذلك الثعبان في أيّ مكان -

437
00:39:45,460 --> 00:39:47,270
(حين نكون في (لوس أنجلوس
يمكننا التفكير كمجرمين

438
00:39:47,420 --> 00:39:50,360
،ولكن لا يمكننا التصرّف مثلهم
إن فعلنا هلكنا

439
00:39:50,510 --> 00:39:52,660
من البديهيّ القول أنّ هذه
آخر فرصة لكم للتراجع

440
00:39:52,800 --> 00:39:58,590
لأنّ سلامتكم في رأس قائمة الأشياء 
التي لا أستطيع ضمانها لكم

441
00:39:59,660 --> 00:40:03,090
جميعنا بعيدون جدّاً
عن بداية هذا الأمر

442
00:40:03,240 --> 00:40:07,000
ولكن ما أستطيع ضمانه
هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا

443
00:40:07,140 --> 00:40:09,700
فسنكون قريبين من نهايته

444
00:40:09,940 --> 00:40:11,450
الحريّة

445
00:40:12,250 --> 00:40:14,030
أخيراً

446
00:40:15,910 --> 00:40:19,080
أنتما الاثنين... فلنذهب

447
00:40:21,360 --> 00:40:22,860
مايك)؟)

448
00:40:23,690 --> 00:40:25,470
ماذا عن (سارة)؟

449
00:40:28,170 --> 00:40:30,420
ستشاركنا

450
00:40:35,780 --> 00:40:37,360
حسناً، سنتوجّه غداً

451
00:40:37,510 --> 00:40:40,160
عليّ إنهاء بعض الأمور
قبل رحيلنا

452
00:40:40,670 --> 00:40:43,110
دون أيّة ألاعيب أو أعمال جسارة

453
00:40:43,260 --> 00:40:46,690
وإلاّ فإنّي أعدكما أنّكما ستريان
جانباً مختلفاً منّي

454
00:40:46,840 --> 00:40:48,310
وأنصحك بالمثل

455
00:40:48,450 --> 00:40:50,180
هويّات مزيّفة

456
00:40:51,100 --> 00:40:52,750
إنّها بداية جيّدة

457
00:40:53,340 --> 00:40:57,700
ولكن ثمّة أمور لا يمكنك تزييفها
...وثمّة أشياء

458
00:40:58,180 --> 00:41:00,470
لا يمكنك إخفاؤها

459
00:41:01,390 --> 00:41:03,470
أتفهم قصدي؟

460
00:41:04,950 --> 00:41:08,150
ما قدرة تحمّلك الألم؟

461
00:41:12,010 --> 00:41:14,140
متأكّد من عدم رغبتك بمسكّن؟

462
00:41:17,080 --> 00:41:19,630
سيشتدّ الألم

463
00:41:41,410 --> 00:41:43,220
بمَ تشعر؟

464
00:41:43,370 --> 00:41:45,360
بأنّي أخفّ بطريقة ما

465
00:41:45,500 --> 00:41:48,050
اسمعي، لا أعلم كيف سنوقع بهم
بل إنّي لا أعرف من يكونون حتّى

466
00:41:48,190 --> 00:41:50,480
...ولكنّي موقن من أمر واحد

467
00:41:51,700 --> 00:41:55,010
ستدفع "الشركة" ثمن فعلتها بك

468
00:41:55,480 --> 00:41:57,080
هلمّوا

469
00:41:57,220 --> 00:41:59,260
أواثقة من استعدادك لهذا؟

470
00:41:59,400 --> 00:42:03,710
إن كنّا سنقوم بذلك معاً فنعم

471
00:42:03,951 --> 00:42:06,620
حسناً -
قطعاً -

472
00:42:12,160 --> 00:42:16,260
...طائرة (سي 130)؟ ما يريدون
أيريدونا أن نهبط منها بالمظلاّت؟

473
00:42:16,430 --> 00:42:19,160
طلب هذا الرجل معروفاً
من القوّات الجوّية

474
00:42:19,320 --> 00:42:22,400
فنحن لا نستطيع السفر بطائرة تجاريّة

475
00:42:22,375 --> 00:42:23,981
"سلاح الجوّ الأميركيّ"

476
00:42:25,140 --> 00:42:30,600
إن نجحتم في جلب (سيلا) فلن
تتجنّبوا السجن فقط بل يمكنكم الفخر

477
00:42:30,750 --> 00:42:35,270
لمعرفتكم أنّكم ساهمتم في تفكيك
أعظم خطر يهدد ديمقراطيّة هذه البلاد

478
00:42:35,430 --> 00:42:40,040
وإن قُتلتم أثناء ذلك
فستقام لكم جنازة لائقة

479
00:42:40,190 --> 00:42:43,520
لكن إن حاولتم الفرار
فلن تنالوا جنازة

480
00:42:43,680 --> 00:42:48,840
بل لن تنالوا شيئاً
وسيتمّ اعتقالكم ودفنكم حيث نجدكم

481
00:42:48,990 --> 00:42:52,120
آمل بصدق أن نفهم بعضنا

482
00:42:54,460 --> 00:42:57,010
يجدر بك الإيفاء بعهدك

483
00:42:57,150 --> 00:42:58,670
!هلمّوا

484
00:43:07,342 --> 00:43:15,450
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
