1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:01,900 --> 00:00:04,900
،كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء
لم تستطع تركي أتولّى الأمر؟

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
"إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا

4
00:00:07,900 --> 00:00:10,700
عليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

5
00:00:10,800 --> 00:00:14,456
أريد استعادة حياتي -
لينك)، والدتنا على قيد الحياة) -

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
ماذا؟ -
(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي -

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
وسيتسنّى لي
قضاء وقت مع ابني بسلام

9
00:00:22,600 --> 00:00:25,952
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

10
00:00:26,300 --> 00:00:28,800
ما الذي يجري؟ -
(وداعاً، (جونثان -

11
00:00:30,000 --> 00:00:33,700
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني لهجتكَ يا (جونثان -

12
00:00:33,800 --> 00:00:38,314
،اعذريني
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

13
00:00:42,300 --> 00:00:45,100
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

14
00:00:45,200 --> 00:00:48,618
اللواء... لم يرسلني

15
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
..."ستغيّر (كرستينا) "الشركة -
قالت بأنّها ستحدث التغيير بعد يومين؟ -

16
00:00:53,100 --> 00:00:54,800
أجل -
ألقِ نظرة على تاريخ تلك البطاقة -

17
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
مؤّرخة بعد يومين -
يجب أن أكلّمها -

18
00:00:58,000 --> 00:01:01,100
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا -
أمرتُه بالابتعاد -

19
00:01:01,200 --> 00:01:05,100
يمكننا إصابته بدقّة -
أطلقوا -

20
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
"أطلق"

21
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
عُلم

22
00:01:26,700 --> 00:01:29,100
"سطح (ستيفنسن)، شمالاً"

23
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
أين (كرستينا)؟ أين (كرستينا)؟

24
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
!ليتصل أحدكم بالشرطة

25
00:02:38,000 --> 00:02:39,500
يا إلهي

26
00:02:47,300 --> 00:02:50,400
!يا إلهي! يا إلهي -
ابقَ في السيّارة -

27
00:02:55,100 --> 00:02:58,500
أين هي؟ أين هي؟

28
00:02:58,700 --> 00:03:01,854
!أين هي؟ -
قد أخذنا هاتفه، فلنبتعد عن هذا المكان -

29
00:03:02,600 --> 00:03:04,853
...يجب أن نذهب، يجب -
فلنمضِ -

30
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
...لا تستخدم الشقّة إلاّ في الشتاء، لذا

31
00:03:15,600 --> 00:03:18,303
يجب أن نكون بخير هنا لفترة

32
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
(وهذه (ديب

33
00:03:23,700 --> 00:03:26,238
أكنتما معاً في الجامعة أيضاً؟

34
00:03:27,200 --> 00:03:31,829
،كلاّ، في كليّة الطبّ فقط
...لديها عيادة

35
00:03:33,400 --> 00:03:38,000
في (نيويورك)، وتأتي إلى هنا
مرّة في العام لتلقي ندوة دراسيّة

36
00:03:41,200 --> 00:03:43,694
ربّاه، هنيئاً لها

37
00:03:51,200 --> 00:03:53,282
صور عائليّة جميلة

38
00:03:53,500 --> 00:03:58,169
رمال... شمس
وملابس متماثلة مبتذلة

39
00:04:00,000 --> 00:04:03,898
...يمكننا أن نحظى بهذا إن أردنا
يوماً ما

40
00:04:59,337 --> 00:05:01,942
"اختبار حمل"

41
00:05:05,482 --> 00:05:08,276
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

42
00:05:08,628 --> 00:05:10,786
(دومنيك بورسيل)
(في دور: (لينكولن بوروز

43
00:05:12,179 --> 00:05:14,504
(وينتورث ميلر)
(في دور: (مايكل سكوفيلد

44
00:05:15,979 --> 00:05:17,813
(مايكل رابابورت)
(في دور: (دون سِلف

45
00:05:18,742 --> 00:05:20,819
(آماوري نولاسكو)
(في دور: (فيرناندو سوكريه

46
00:05:21,000 --> 00:05:23,124
(روبرت نيبر)
(في دور: (ثيودور باغويل

47
00:05:23,349 --> 00:05:25,277
(مع (جودي لين أوكيف
(في دور: (سوزان ب. أنثوني

48
00:05:25,277 --> 00:05:26,705
(مع (سارا وَين كاليس
(في دور: (سارة تانكريدي

49
00:05:26,773 --> 00:05:28,395
(مع (ويليام فيكتنر
(في دور: (أليكسندر ماهون

50
00:05:29,049 --> 00:05:32,603
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 18
(( (ف. س) ))

51
00:05:32,803 --> 00:05:35,059
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

52
00:05:42,200 --> 00:05:45,625
ستيوارت)، اجلس)

53
00:05:50,800 --> 00:05:55,000
،سيلا) في ميامي)
وجماعتنا تمشّط المدينة فيما نتحدّث

54
00:05:55,100 --> 00:06:00,100
أجل، سمعتُ -
هنالك مَن يحاول القيام باستيلاء عدائيّ -

55
00:06:00,200 --> 00:06:04,100
(أيّاً كان مَن يحوز (سيلا
يحاول قلب حاملي البطاقات ضدّي

56
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
حاول (أورن) قتلي -
...(جونثان) -

57
00:06:06,700 --> 00:06:09,127
سنرمي جوّالكَ

58
00:06:09,162 --> 00:06:14,530
قد وجدنا مكالمات عدّة
بينكَ وبين طرف مجهول

59
00:06:16,100 --> 00:06:18,207
...(ستيوارت)

60
00:06:18,347 --> 00:06:22,367
مَن يحوز (سيلا)؟ -
لا أدري -

61
00:06:23,400 --> 00:06:25,054
فكّر يا صاحبي

62
00:06:25,900 --> 00:06:29,200
فكّر -
أقسم، لا أعرف شيئاً -

63
00:06:29,300 --> 00:06:33,806
يمكن لهذا أن يكون موجعاً
بالقدر الذي تريده

64
00:06:35,400 --> 00:06:37,670
مَن يحوز (سيلا)؟

65
00:06:39,900 --> 00:06:46,486
لقد تماديتَ في هذا حدّ الجنون -
لم أبدأ بعد حتّى -

66
00:06:53,800 --> 00:06:57,651
بربّكَ يا (لينك)، لم يكن ذلك الرجل
يحاول إيذاءك، إنّما لم يرقه وشمكَ

67
00:06:58,300 --> 00:06:59,800
(إنّك رجل طريف يا (سلف

68
00:06:59,900 --> 00:07:02,500
ثمّة اتصالات عديدة
في جوّال القنّاص من رقم محجوب

69
00:07:02,600 --> 00:07:05,073
سنحتاج "الشركة" لتساعدنا
في التعرّف عليه

70
00:07:05,108 --> 00:07:10,443
(ماذا لو كان رقم جوّال والدتك يا (لينك
واضطررنا لـ"زيارتها"؟ فهل لديك الجرأة؟

71
00:07:17,400 --> 00:07:18,200
نعم؟

72
00:07:18,300 --> 00:07:21,900
(لينكولن)
لا أحبّ الاضطرار للمبادرة بهذه الاتصالات

73
00:07:22,000 --> 00:07:24,657
،لا تتصل إذاً
سنتصل بك عندما نحصل عليها

74
00:07:25,400 --> 00:07:30,424
مَن يحوز (سيلا)؟ -
لا ندري ولكنّنا تشاجرنا مع قنّاص -

75
00:07:30,500 --> 00:07:34,056
والذي تحقّقون معه الآن، صحيح؟

76
00:07:34,900 --> 00:07:35,700
قد مات

77
00:07:35,800 --> 00:07:41,059
لينكولن)، ليس هدف هذه العملية)
!قتل قدرما تستطيع منهم

78
00:07:41,800 --> 00:07:47,500
أساليبكَ تجعلني أشكّك في مقدرتكَ
على التصرّف في مجال بهذا الحجم

79
00:07:47,700 --> 00:07:52,344
(سنحصل على (سيلا -
أريد إجاباتٍ اليوم -

80
00:07:55,400 --> 00:08:01,200
،أوَلستَ تغفل أمراً حرجاً قليلاً
ككون والدتكَ هي مَن تحوز (سيلا)؟

81
00:08:01,400 --> 00:08:04,700
لا تمعن التفكير -
فلنناقش ذلك، فلنناقش الإمعان في التفكير -

82
00:08:04,800 --> 00:08:10,747
أتماطل اللواء لصالح الفريق هنا، أم لحماية
المرأة التي أنجبتكَ قبل سنوات طوال؟

83
00:08:11,400 --> 00:08:16,218
لكنتُ قتلتكَ لو لم يضعكَ (كرانتز) هنا -
!حسناً -

84
00:08:16,998 --> 00:08:20,311
تلك إجابتي -
(إن أخبرنا اللواء بأنّها بحوزة (كرستينا -

85
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
فقد يعرف أموراً قد تساعدنا
أو قد يقرّر أنّنا لم نعد مفيدين

86
00:08:23,900 --> 00:08:25,817
فهل يفهم الجميع ذلك؟

87
00:08:26,000 --> 00:08:28,100
(إنّنا هنا للحصول على (سيلا
(نحتاج (سيلا

88
00:08:28,200 --> 00:08:32,732
ولفعل ذلك يجب أن نلزم الخطّة
ونلزم الصمت

89
00:08:41,600 --> 00:08:42,900
انظري إلى هذا

90
00:08:43,000 --> 00:08:49,477
بالأمس، وجدَنا في الطريق الـ10 بين
(الولايتين، قرب الطريق الـ4 في (أريزونا

91
00:08:49,500 --> 00:08:54,303
و(م.س) هما حرفا اسمك الأوّلين -
أجل، أمّا بقيّتها فقد تعني أيّ شيء -

92
00:08:54,400 --> 00:08:56,800
(سأجري بحثاً عن (روكويل
وسنجد حلاً

93
00:08:56,900 --> 00:08:59,310
(بافتراض أنّ (لينكولن
لم يعرف الحلّ بعد

94
00:09:00,100 --> 00:09:04,230
قد أمضى ثلاثة أيّام هنا
"ويستطيع استخدام موارد "الشركة

95
00:09:04,800 --> 00:09:07,853
،وحالما يعزم أمره على شيء
فلا تراجع

96
00:09:07,900 --> 00:09:10,157
حتّى وإن اكتشف أنّه مخطئ

97
00:09:11,500 --> 00:09:14,624
وممّا استنتجتُ
فإنّه لا يحسب نفسه مخطئاً

98
00:09:21,000 --> 00:09:23,817
(إن كنتُ أنا (م.س

99
00:09:24,708 --> 00:09:27,263
فمَن يكون (ف.س)؟

100
00:09:27,558 --> 00:09:30,717
"(ف.س)"

101
00:09:46,900 --> 00:09:51,500
للّغة البنغالية 14 حرف علّة مختلفاً
يصعب نطقها

102
00:09:51,600 --> 00:09:53,504
(قد فرّ (لينكولن

103
00:10:04,100 --> 00:10:10,300
أسبق أن رأيتَ صورة نجم مستعرٍ أعظم؟ -
نعم -

104
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
إنّها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

105
00:10:14,000 --> 00:10:18,730
،إنّها نادرة جدّاً
لا تحدث إلاّ نحو مرّة كلّ 50 عاماً

106
00:10:20,000 --> 00:10:23,506
يفصلنا يوم عن نوع من النجوم المستعرة

107
00:10:27,200 --> 00:10:31,609
لحظة قويّة ستفوق كلّ شيء

108
00:10:32,700 --> 00:10:35,663
ولن يردعني أحد

109
00:10:43,518 --> 00:10:46,285
"يتم إرسال الملفات" -
"تمّ اكتمال التحميل" -

110
00:10:46,400 --> 00:10:50,000
لا؟ لم يتلقوها بعد -
قد أرسلتها مرّتين -

111
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
...إمّا أنّهم -
قد استلموها، حسناً -

112
00:10:51,500 --> 00:10:55,900
نريدكم أن تتعقّبوا المتصل بجوّال
(القنّاص وتخبرونا بموقعه في (ميامي

113
00:10:56,500 --> 00:11:00,700
متى؟
...لا، لا، نريده الآن

114
00:11:03,100 --> 00:11:04,800
بعد ساعة على الأقلّ -
ماذا تقصد؟ ساعة؟ -

115
00:11:04,800 --> 00:11:06,900
(إن وصلنا إليه، وصلنا إلى (كرستينا

116
00:11:07,100 --> 00:11:10,600
،كدنا أن نهلكَ عند حصولنا على هذه
...إن أردتَ أن تعرف ما تدبّره أمّكَ

117
00:11:10,600 --> 00:11:11,400
فلنبدأ مِن هناك

118
00:11:11,400 --> 00:11:15,000
،هذه البطاقات ليوم غدٍ
!وأنا أريد (سيلا) اليوم

119
00:11:15,035 --> 00:11:18,600
،عذراً، (سنك)، قد فكّرتُ مجدّداً
تلك غلطتي

120
00:11:23,000 --> 00:11:25,847
قابلني في حوض السفن"
"(وسط المدينة، (مايكل

121
00:11:34,700 --> 00:11:38,518
لماذا؟ -
سأخرجكَ مِن هذا المكان -

122
00:11:44,800 --> 00:11:46,400
ما الأمر؟ -
(إنّه (مايكل -

123
00:11:46,400 --> 00:11:48,700
إنّه في (ميامي) ويريدنا أن نلتقي

124
00:11:49,500 --> 00:11:50,700
متى؟

125
00:11:52,700 --> 00:11:54,462
أبداً

126
00:11:54,900 --> 00:11:57,370
حذّرتُه من القدوم

127
00:12:19,700 --> 00:12:22,100
(مرحباً، (أليكس -
تسرّني رؤيتكما سالمَين -

128
00:12:22,100 --> 00:12:24,900
أين أخي؟ -
لن يأتي -

129
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
أبتّ تعمل معه الآن؟
تعمل لحساب "الشركة"؟

130
00:12:31,000 --> 00:12:32,400
بالطبع، لا بأس

131
00:12:32,900 --> 00:12:35,100
ما سبب مجيئكَ؟ -
لأحذّركما إلى حدّ ما -

132
00:12:35,100 --> 00:12:38,300
كان بوسعي إغناؤك عن المشوار
لأنّنا سنصبر حتّى النهاية

133
00:12:38,700 --> 00:12:42,200
ماذا تعرف؟ ما تحسب نفسكَ قد صادفتَ؟ -
أخبرني أنتَ -

134
00:12:45,400 --> 00:12:48,900
أمّكَ، (سيلا) بحوزتها

135
00:12:48,900 --> 00:12:51,400
،وكائناً مَن سيحصل عليها
عليه أن يجابهها

136
00:12:51,900 --> 00:12:54,300
أريد مخاطبة أخي -
لن يأتي -

137
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
...فهو مشغول بمحاولة البقاء حيّاً لأنّ

138
00:12:57,500 --> 00:12:59,100
لأنّ والدتكَ حاولَت قتله

139
00:12:59,100 --> 00:13:02,700
وإن مكثتَ هنا بخطّة غير تامّة
فستحاول قتلكَ

140
00:13:03,600 --> 00:13:05,100
ماذا تفعل هنا يا (أليكس)؟

141
00:13:05,220 --> 00:13:07,770
،أحاول الحصول على بعض المعلومات
أيّ شيء قد يفيد

142
00:13:07,780 --> 00:13:11,940
عليكما الوثوق بي -
لتهرع بها إلى اللواء؟ -

143
00:13:11,950 --> 00:13:13,340
بوسع الجميع الحصول على مبتغاهم هنا

144
00:13:13,350 --> 00:13:15,960
لسنا مضطرّين للاختيار
"بين إنقاذ عائلاتنا والقضاء على "الشركة

145
00:13:15,970 --> 00:13:17,590
بوسعنا فعل الأمرين

146
00:13:18,500 --> 00:13:20,170
كيف؟

147
00:13:21,600 --> 00:13:23,480
سأعلم حين نبلغ تلك المرحلة

148
00:13:23,490 --> 00:13:26,960
هذا ما أسألكَ إيّاه، أرجوك، ثق بي

149
00:13:29,580 --> 00:13:32,445
والآن، أتعرف شيئاً؟ ألديكَ شيء؟

150
00:13:32,750 --> 00:13:36,160
الأمر الوحيد الذي يمكنني إخبارك به
هو أنّنا سنحرق "الشركة" عن بكرة أبيها

151
00:13:36,170 --> 00:13:39,160
(وهذا معكَ أو مِن دونكَ يا (أليكس

152
00:13:44,520 --> 00:13:47,380
آسف يا (مايكل) بخصوص والدتكَ

153
00:13:53,650 --> 00:13:59,060
لا بدّ أنّ الرجل الذي كان يتظاهر
بأنّه شرطي كان يعمل مع أمّي

154
00:14:00,940 --> 00:14:06,740
أجل، أجل، أخالكَ محقّاً -
...وإن كان يطيع تعليماتها فذلك يعني -

155
00:14:07,140 --> 00:14:10,811
أعتقد أنّ ذلك يعني
أنّها أردات نقلي وإيّاكِ إلى مكان ما

156
00:14:10,812 --> 00:14:12,947
"(جادّة (روكويل)، جنوب (ميامي)، (فلوريدا"

157
00:14:13,740 --> 00:14:17,196
،أقلّها لم ترد قتلنا
أظنّ أنّني يجب أن أكون شاكراً

158
00:14:19,260 --> 00:14:23,220
أيغيّر هذا شيئاً؟ -
كلاّ -

159
00:14:23,500 --> 00:14:30,160
"حقيقة أنّها ازدهرت داخل "الشركة
...على حساب... الآخرين

160
00:14:33,040 --> 00:14:36,010
يجعلني راغباً بالقضاء عليهم أكثر

161
00:14:37,490 --> 00:14:39,190
حسناً

162
00:14:39,400 --> 00:14:41,930
(جادة (روكويل)، جنوب (ميامي

163
00:14:43,730 --> 00:14:45,570
فلنمضِ

164
00:14:52,720 --> 00:14:54,750
تشير معلومات البطاقة الذكيّة
"التي أعطتنا إيّاها "الشركة

165
00:14:54,770 --> 00:14:57,270
إلى تواجد هذا الرجل
على بعد مجمعين سكنيّين

166
00:14:57,280 --> 00:14:59,330
يحسن أن يكون هذا الرجل
(هو الذي أمر بقتلك يا (لينك

167
00:14:59,340 --> 00:15:02,230
لا فتى تسليم البيتزا -
لم لا تصمت؟ -

168
00:15:02,270 --> 00:15:05,320
(حسناً، اسمع، إنّه يتوقّف، (لينكولن
ستنعطف يميناً على بعد ربع ميل تقريباً

169
00:15:05,330 --> 00:15:08,870
ما الموقع؟ -
لا أعلم، ولكنّه كبير -

170
00:15:32,730 --> 00:15:36,660
شعار مَن هذا؟ -
الهند)، هذه هي السفارة) -

171
00:15:36,670 --> 00:15:38,820
حسناً، ها هو ذا

172
00:15:40,760 --> 00:15:44,230
وانظروا مَن برفقته -
سيلا) بحوزتها) -

173
00:15:44,250 --> 00:15:46,220
يجب أن ندخل إلى هناك -
...لا، لا، لا، لا -

174
00:15:46,260 --> 00:15:50,170
،إن كانت ستدخل، فستخرج حتماً
وعندما تخرج، نقوم بمحاولتنا

175
00:15:50,210 --> 00:15:54,120
تعلّمتُ أمراً في (فوكس ريفر)، وهو
أنّ دخول شيء ما لا يعني دائماً خروجه

176
00:15:54,130 --> 00:15:56,540
أصبتَ -
أصغوا، ما كان ذاك؟ كرّر ثانيةً؟ -

177
00:15:56,560 --> 00:15:58,910
،إنّها تحمل ذلك الشيء معها
يجب أن نتحرّك الآن

178
00:15:58,920 --> 00:16:01,620
يجب أن نُحدث تشتيتاً

179
00:16:11,310 --> 00:16:16,300
هل أنتَ مستعدّ يا (تي باغ)؟ -
لا، لا، لا، ماذا تريدني أن أقول؟ -

180
00:16:16,660 --> 00:16:20,270
،ثرثر فحسب، تعرف كيف تفعل ذلك
صحيح؟ سنخبركَ عندما ندخل

181
00:16:20,290 --> 00:16:22,386
وحتّذاك، أشغلهم

182
00:16:22,530 --> 00:16:24,430
جد حلاً، اتفقنا؟

183
00:16:24,440 --> 00:16:28,630
بربّكَ يا (دون)، لستُ متأكّداً -
ستكون بخير، جد حلاً -

184
00:16:31,250 --> 00:16:34,530
معذرة؟
معذرة، أودّ لقاء رئيسكَ، سيّدي

185
00:16:34,540 --> 00:16:36,930
هلاّ أبلغتَه بوجودي هنا، شكراً

186
00:16:36,960 --> 00:16:40,100
،لا تقطن الرئيسة في (أمريكا)، سيّدي
(إنّها تقطن في (كشمير

187
00:16:40,130 --> 00:16:45,940
إنّها؟ يفسّر ذلك الكثير، صحيح؟
اسمع، (حاجي)، لا خلاف بيننا، مفهوم؟

188
00:16:45,950 --> 00:16:52,190
،يحين وقت على المفكّر أن يتخذ موقفاً فيه
أتعرف مَن يفكّر أيضاً؟ الفيلة

189
00:16:52,200 --> 00:16:54,460
هذا صحيح، الفيلة

190
00:16:54,810 --> 00:16:57,910
أتعلم أنّ لديها أكبر دماغ
في مملكة الحيوان بأسرها؟

191
00:16:57,920 --> 00:17:00,020
أكنتَ تعلم ذلك؟

192
00:17:06,700 --> 00:17:08,230
(هيّا يا (باغويل

193
00:17:08,240 --> 00:17:08,800
...سيّدي

194
00:17:08,810 --> 00:17:15,280
لكم ماضٍ في إساءة معاملة هذه المخلوقات
الجبّارة، وحتّى الساعة لم يحرّك أحد ساكناً

195
00:17:15,290 --> 00:17:17,690
،هذه ملكيّة خاصّة يا سيّدي
أنا مضطرّ لأن أطلب إليكَ المغادرة

196
00:17:17,720 --> 00:17:19,950
لن أبرح مكاني

197
00:17:22,370 --> 00:17:24,500
!فكّ هذه الأصفاد فوراً

198
00:17:24,850 --> 00:17:28,980
هنا المحطّة الرابعة، لديّ حالة 11 -
!هاتِ ما عندكَ -

199
00:17:28,990 --> 00:17:32,630
تبدو آلة التصوير الأمنيّة جيّدة -
ها نحن أولاء -

200
00:17:33,750 --> 00:17:35,610
فلنمضِ

201
00:17:58,190 --> 00:17:59,480
انطلقا

202
00:18:02,520 --> 00:18:06,630
(سيّدي؟ سيّدي؟ (أمريكا
على الجانب الآخر من ذلك الرصيف

203
00:18:06,640 --> 00:18:08,640
إنّكَ على التربة الدوليّة

204
00:18:08,850 --> 00:18:10,890
،ولصالحكَ
آمل أن تكون قد جلبتَ مفاتيح تلك

205
00:18:10,930 --> 00:18:15,310
ليست بيننا مشاكل، مفهوم؟
اتصلتُ بممثّلي في مجلس الشيوخ

206
00:18:15,340 --> 00:18:17,750
(وكتبتُ لـ(الأمم المتحدة -
لا آبه -

207
00:18:17,760 --> 00:18:22,490
أكنتَ تعلم أنّ الفيلة تأكل أكثر
مِن 500 رطل مِن الطعام يوميّاً؟

208
00:18:22,500 --> 00:18:27,578
ويمكن معالجة بعرها ليصبح رَقّاً

209
00:18:27,613 --> 00:18:29,210
أنتَ على وشك أن تكون
في كومة كبيرة منه، سيّدي

210
00:18:29,240 --> 00:18:32,456
!الفيل! الفيل -
إلى البوّابة الأماميّة حالاً -

211
00:18:32,980 --> 00:18:34,730
فلنمضِ

212
00:18:41,640 --> 00:18:45,370
حسناً، فلنمضِ -
سأراسل (باغويل) وأخبره بأنّنا دخلنا -

213
00:18:45,380 --> 00:18:48,870
بعد 11 سبتمبر، طبّقت دائرة الأمن
...القوميّ نظاماً جديداً بخصوص

214
00:18:48,880 --> 00:18:50,140
أسرع

215
00:18:50,160 --> 00:18:53,740
،إنّه عمل بغيض، هذا ما هو عليه
إنّه عمل بغيض

216
00:18:54,300 --> 00:19:00,300
لأنّ للفيلة وقردة البعام أقرب
سلسلة حمض نوويّ منّا نحن البشر

217
00:19:00,340 --> 00:19:02,710
سيّدي، لا أظنّ ذلك صحيحاً

218
00:19:03,133 --> 00:19:04,739
اعذرني، لحظة

219
00:19:06,220 --> 00:19:08,290
"لقد دخلنا"

220
00:19:10,720 --> 00:19:13,090
عذراً لإزعاجكم

221
00:19:16,910 --> 00:19:19,400
قد وصلَت سيّارتكَ يا صاح

222
00:19:22,390 --> 00:19:26,000
هذا سوء فهم ليس إلاّ -
سيأخذوكَ لتزور رفاقكَ في حديقة الحيوان -

223
00:19:26,040 --> 00:19:28,580
قد وقع (باغويل) في مشكلة -
هل كُشف أمرنا؟ -

224
00:19:28,590 --> 00:19:30,970
لن ننتظر حتّى نعرف، هلمّا

225
00:19:30,980 --> 00:19:34,190
أمامنا عشر ثوانٍ قبل ظهور
صورنا مباشرة في هذا المكان، هيّا

226
00:19:37,600 --> 00:19:39,830
حسناً، ها نحن أولاء، هلمّا

227
00:19:49,590 --> 00:19:53,005
حسناً، يبدو المكان جيّداً هنا -
المكان خالٍ هنا -

228
00:19:55,150 --> 00:19:57,320
علينا أن نسرع

229
00:19:59,920 --> 00:20:02,853
هل شاهدتَ (تاج محل) من قبل؟

230
00:20:03,410 --> 00:20:06,930
في الصور وحسب، وأنتِ؟

231
00:20:07,930 --> 00:20:09,930
عدّة مرّات

232
00:20:09,970 --> 00:20:15,540
،بناه الشاه (جيهان) لزوجته المفضّلة
أذكر قول هذا لزوجي السابق

233
00:20:15,570 --> 00:20:18,310
أتعرف ما كان ردّه؟

234
00:20:21,980 --> 00:20:23,500
(هذا لطيف جدّاً يا (كرستينا

235
00:20:23,510 --> 00:20:26,500
أنا بخير، شكراً، تفضّلي -
شكراً -

236
00:20:26,510 --> 00:20:30,020
آسفة بشأن الحماية الإضافيّة
...ولكنّي متأكّدة أنّكَ تدرك

237
00:20:30,030 --> 00:20:33,310
أنّ هنالك الكثيرين ممّن يودّون
وضع أيديهم على هذه

238
00:20:37,560 --> 00:20:41,650
هذه لمحة عامّة
لنموذج الخليّة الشمسيّة الأصليّ

239
00:20:42,030 --> 00:20:44,230
هذه بداية ما يوجد هنا ليس إلاّ

240
00:20:44,250 --> 00:20:50,360
أسلوب تحلية قادر على إنتاج
مياه صالحة للشرب خلال ثوانٍ

241
00:20:52,030 --> 00:20:57,290
محاصيل معدّلة وراثياً ستدوم
في أقسى الأحوال المناخيّة

242
00:20:58,540 --> 00:21:01,350
لقاحات ثوريّة

243
00:21:03,060 --> 00:21:09,870
تعلمين أنّ هنالك شائعة تسري
(حول كون هذه عائدةً للواء (كرانتز

244
00:21:12,010 --> 00:21:17,450
تلك الألماسة الأرجوانيّة ذات الـ8 قيراطات
التي ترتديها زوجتكَ الجميلة في يدها

245
00:21:17,660 --> 00:21:21,970
هل قلقتَ بشأن أيّ بلد جنوب أفريقيّ
تمّ أخذها منه؟

246
00:21:22,460 --> 00:21:29,530
،سيتمّ اقتسام هامش الربح مناصفةً
ستتولّى بلادكَ التصنيع والتوزيع

247
00:21:29,550 --> 00:21:32,320
وسأكون بمنزلة شريكتكَ المجهولة

248
00:21:36,710 --> 00:21:39,000
فضلاً، اجلسي

249
00:21:50,860 --> 00:21:52,750
الحل الأخير، واضح؟

250
00:21:54,260 --> 00:21:55,810
لا، ليس بالنسبة له

251
00:21:55,840 --> 00:21:59,560
إن أطلقنا رصاصة هنا
فلن نخرج

252
00:21:59,590 --> 00:22:02,780
أهذا واضح؟ -
واضح -

253
00:22:02,810 --> 00:22:04,930
أستشعر أنّ هنالك شيئاً
لا تخبريني به

254
00:22:04,960 --> 00:22:09,770
كلّ ما عليكَ فعله هو حضور
مؤتمر الطاقات المتقدّمة يوم غد

255
00:22:09,800 --> 00:22:13,440
،واعتلِ المنصّة
وقدّم هذه التكنولوجيا على أنّها ملككَ

256
00:22:13,470 --> 00:22:16,760
لأظهر بمظهر الأحمق
إن فشل هذا المشروع

257
00:22:16,800 --> 00:22:21,380
ستكون عقول هذا العالم الطليعيّة
حاضرة ذلك المؤتمر يوم غد

258
00:22:21,410 --> 00:22:26,200
لحلّ الأزمة التي نواجهها في كوكبنا

259
00:22:26,230 --> 00:22:28,850
سيكون الحلّ عندكَ

260
00:22:29,500 --> 00:22:31,950
ستكون حالماً

261
00:22:32,450 --> 00:22:37,300
(قد أجرى الد.(فنسنت ساندنسكي
(بحثاً موسّعاً حول نظرية (بارغن

262
00:22:37,330 --> 00:22:42,120
أشار إلى أنّ دليل تطبقيها العمليّ
متضعضع جدّاً

263
00:22:42,140 --> 00:22:44,790
سيلقي محاضرة في المؤتمر
يوم غد

264
00:22:44,820 --> 00:22:52,400
وأودّ الحرص على ألاّ تدحض مكتشفاته
أساس مشروعنا قبل أن نبدأ حتّى

265
00:22:52,430 --> 00:23:01,730
نافين)، ستقذف التكنولوجيا التي أعرضها)
عليك ببلدكَ 50 عاماً قبل زمنها

266
00:23:01,760 --> 00:23:05,340
بالطبع، عبّرت بضعة بلدان أخرى
عن اهتمامها

267
00:23:05,370 --> 00:23:10,740
واثقة بأنّه سيسرّهم بيعكَ هذه المعلومات
بثلاثة أضعاف السعر بعد بضع سنوات

268
00:23:10,770 --> 00:23:15,830
هذا الأمر كلّه مفاجئ -
كما قلتُ، لم أحز هذه إلاّ مؤخّراً -

269
00:23:16,490 --> 00:23:19,580
ولكنّي أؤكّد لكَ، ستكون مطلوبة

270
00:23:19,830 --> 00:23:23,680
جئتُكَ أوّلاً احتراماً لوالدكَ

271
00:23:29,370 --> 00:23:32,280
...سأذكر أمراً أخيراً

272
00:23:32,660 --> 00:23:35,270
ثمّ أدعكَ تفعل ما طاب لكَ

273
00:23:36,150 --> 00:23:39,390
ما تظنّ أنّ والدكَ كان ليفعل
بهذا العرض

274
00:23:46,260 --> 00:23:48,800
(تمّ تأكيد وصول (ساندنسكي"
"الساعة 4:30

275
00:23:52,850 --> 00:23:54,989
أحتاج دقيقة

276
00:23:56,860 --> 00:23:59,550
(ولا تقلق بشأن (ساندنسكي

277
00:24:00,350 --> 00:24:02,750
لن يشكّل مشكلة

278
00:24:04,980 --> 00:24:07,989
"موقف سيّارات"

279
00:24:08,910 --> 00:24:11,090
(هذا (48 روكويل

280
00:24:12,050 --> 00:24:15,940
(نريد (ب 23 -
(الصفّ (د -

281
00:24:16,790 --> 00:24:18,490
(الصفّ (ب

282
00:24:19,140 --> 00:24:22,130
ب 23)، ها هو ذا)

283
00:24:40,980 --> 00:24:45,430
كان لـ(فرناندو) تأثير بالغ فيك؟ -
والعكس بالعكس -

284
00:25:02,380 --> 00:25:04,201
ها هي ذي

285
00:25:10,270 --> 00:25:11,770
مفاتيح السيّارة

286
00:25:16,010 --> 00:25:20,590
لا يوجد خطّ رحلة، ولكن لدينا خريطة
لمطار (إيفرغلايد) التذكاريّ

287
00:25:21,310 --> 00:25:23,070
ولدينا مسدّس

288
00:25:26,330 --> 00:25:28,070
كنتُ أفكّر في هذا

289
00:25:28,080 --> 00:25:33,450
،ف) و(س) هما الحرفان الأوّليان لاسم أحدهم)
و1630 هي الـ4:30 مساءً بالتوقيت العسكريّ

290
00:25:33,470 --> 00:25:38,680
ماذا لو كان رجلنا غير مسافر
بل أنّ شخصاً باسم (ف.س) سيأتي

291
00:25:48,950 --> 00:25:49,980
وجدتُ أحد رجالنا

292
00:25:50,000 --> 00:25:52,180
(جيّد، سيقودنا إلى (كرستينا"
"أين أنتَ؟

293
00:25:52,200 --> 00:25:54,870
الطبقة الثانية، قرب صحن الدار

294
00:26:09,060 --> 00:26:10,830
!لا تتحرّكوا

295
00:26:11,050 --> 00:26:11,960
!مكانكم

296
00:26:11,990 --> 00:26:16,480
(هنا 23، في عهدتي (لينكولن بوروز
ورجلان مشتبهان

297
00:26:22,410 --> 00:26:26,820
يجب أن نخرج -
عفواً؟ -

298
00:26:26,850 --> 00:26:30,370
لينكولن) موجود في المبنى) -
عليّ إتمام الصفقة -

299
00:26:30,400 --> 00:26:34,980
،ويفضّل دون أن أبدو كهاوية
اهتمّ بالأمر

300
00:26:37,670 --> 00:26:40,960
ادخلوا، تحرّكوا

301
00:26:41,930 --> 00:26:45,750
،اركعوا وضعوا أياديكم خلف رؤوسكم
اجثوا

302
00:26:48,500 --> 00:26:50,468
"ثلاثمئة وثمانية عشر"

303
00:26:50,480 --> 00:26:52,080
مفهوم

304
00:26:53,140 --> 00:26:57,000
إن تحرّكتم قيد أنملة
فلن أتردّد في قتل أيّ منكم

305
00:27:03,580 --> 00:27:05,730
أخالنا توصّلنا إلى قرار

306
00:27:05,910 --> 00:27:09,380
أوفي بجانبكِ من الاتفاق
وسأقوم بالكشف في المؤتمر غداً

307
00:27:09,410 --> 00:27:11,790
هذا نبأ سارّ يا (نافين)، نبأ سارّ

308
00:27:11,810 --> 00:27:13,490
أشكركِ -
أشكركَ -

309
00:27:16,800 --> 00:27:18,180
فلنمضِ

310
00:27:28,420 --> 00:27:30,360
أهنالك طريق آخر للخروج من هنا؟

311
00:27:32,870 --> 00:27:35,100
قد نهانا من الاقتراب من الباب

312
00:27:35,120 --> 00:27:39,360
(هذه سفارة، لا يسع (كرستينا
المخاطرة بحادث ما، شأننا تماماً

313
00:27:40,340 --> 00:27:42,540
لن يقتلنا أحد

314
00:27:43,680 --> 00:27:44,900
فلنمضِ

315
00:27:48,050 --> 00:27:52,670
لا أعرف كيف وجدونا -
(كلّ ما يهمّني هو (ساندنسكي -

316
00:27:52,700 --> 00:27:55,970
هل (موريس) قادم؟ -
لم نسمع خبراً منه بعد -

317
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
سأتحرّى وضعه

318
00:27:59,680 --> 00:28:01,819
هات، ناولني هذا

319
00:28:07,870 --> 00:28:09,630
مع مَن أنتم أيّها السادة؟

320
00:28:13,040 --> 00:28:14,430
(كرستينا)

321
00:28:14,660 --> 00:28:17,542
هاكَ، أوقعَت هذه

322
00:28:23,910 --> 00:28:25,860
إنّنا على بعد ميل

323
00:28:28,590 --> 00:28:32,790
أهذا لكَ؟ -
أخاله صادراً مِن داخل الحقيبة -

324
00:28:36,240 --> 00:28:40,140
،متصل خاصّ
أيمكنهم تعقّبنا بهذا الشيء؟

325
00:28:40,540 --> 00:28:42,750
شغّلي مكبّر الصوت

326
00:28:44,990 --> 00:28:46,520
"مرحباً؟"

327
00:28:48,960 --> 00:28:51,155
مايكل)؟)

328
00:29:01,750 --> 00:29:03,530
أكانت تلك أمّكَ؟

329
00:29:10,420 --> 00:29:13,140
مايكل)، أنا متأسّفة جدّاً)

330
00:29:15,840 --> 00:29:20,610
لا أعرف ما أقول حتّى -
ليس هنالك ما يقال -

331
00:29:23,440 --> 00:29:25,480
لا شيء إطلاقاً

332
00:29:37,670 --> 00:29:40,680
ما الذي أصابكَ؟ -
أين (سيلا)؟ -

333
00:29:41,560 --> 00:29:44,150
غادروا قبل حصولنا عليها

334
00:29:45,030 --> 00:29:49,300
بُرّحتُ ضرباً وعدتم خاوي الوفاض؟

335
00:29:49,330 --> 00:29:53,050
حصلنا على هذه -
!ورقة ملاحظة؟ -

336
00:29:53,080 --> 00:29:54,970
أهذا ما حصلتم عليه؟

337
00:29:55,000 --> 00:29:57,180
ماذا عن صمغ (إلمر)؟
أحصلتم على شيء منه؟

338
00:29:57,210 --> 00:30:00,320
هلاّ هدأتَ، هذه مهمّة بالنسبة إلينا

339
00:30:00,440 --> 00:30:05,510
...لو أنّنا أخبرنا اللواء... لو أخبرنا اللواء -
مرّة أخرى -

340
00:30:05,530 --> 00:30:11,390
إن كان هذا الرجل مهمّاً بالنسبة
إلى (كرستينا) فهو مهمّ بالنسبة إلينا

341
00:30:11,400 --> 00:30:15,350
فلنتصل بـ"الشركة" ونعرف تفاصيل عنه -
سأقوم بذلك -

342
00:30:41,580 --> 00:30:45,430
أأنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير، سأخرج حالاً -

343
00:30:59,570 --> 00:31:04,080
(أيّاً يكن (ف.س
فإنّ طائرته تحطّ بعد 30 دقيقة

344
00:31:04,130 --> 00:31:07,170
يجب أن نحصل
على سجلّ الرحلات ذاك

345
00:31:07,630 --> 00:31:09,070
حسناً

346
00:31:16,525 --> 00:31:17,617
مرحباً

347
00:31:17,680 --> 00:31:21,990
عذراً، لاحظتُ أنّ لديكم لافتة في الأعلى
تنصّ على أنّ بوسعي تعلّم الطيران هنا

348
00:31:22,010 --> 00:31:25,550
ألديكَ نشرة يمكنني الاطلاع عليها؟ -
سأعاود الاتصال بك -

349
00:31:25,580 --> 00:31:27,660
بالطبع، يفترض أن تكون لديّ
واحدة هنا في مكان ما

350
00:31:27,690 --> 00:31:29,430
شكراً، آسفة

351
00:31:34,380 --> 00:31:36,030
هاكِ

352
00:31:36,470 --> 00:31:39,080
!تعلّم الطيران"، ممتاز"

353
00:31:50,780 --> 00:31:52,100
(مايكل)

354
00:31:58,270 --> 00:32:00,590
كان هنالك مخرج قرب دورات المياه -
أحتاج 30 ثانيةً -

355
00:32:00,620 --> 00:32:02,090
سيقتلانا إن وجدانا

356
00:32:02,130 --> 00:32:06,850
(فنست ساندنسكي)، (ف.س)
(ن 727 م ج)

357
00:32:07,270 --> 00:32:08,710
فلنمضِ

358
00:32:11,430 --> 00:32:12,490
فهمتُ

359
00:32:12,510 --> 00:32:16,620
،فنست ساندنسكي) على متن طائرة الآن)
إنّه يتوجّه إلى مطار (إيفرغلايد) التذكاريّ

360
00:32:16,650 --> 00:32:21,860
(أمامنا 15 دقيقة لبلوغ (فورت لودرديل -
لن نتمكّن من بلوغها بسبب زحمة السير -

361
00:32:21,880 --> 00:32:23,440
ابقَ هنا إذاً

362
00:32:29,030 --> 00:32:32,030
عذراً، أيمكنني مساعدتكَ؟ -
غريب سؤالكَ -

363
00:32:32,040 --> 00:32:37,260
أريدكَ أن تتصل بالبرج
(برسالة لـ(ن 727 م ج

364
00:32:38,630 --> 00:32:42,050
(إلى (ن 727 م ج"
"هنا برج (إيفرغلايد) التذكاري

365
00:32:42,080 --> 00:32:46,260
بلغنا للتوّ من طائرة أخرى أنّ محرّككم"
"الجانبيّ الأيسر يصدر عادماً أسود

366
00:32:49,390 --> 00:32:52,400
،أيّها البرج، كلّ شيء سليم عندي
ألا يزال الهبوط آمناً بالنسبة إليّ؟

367
00:32:52,430 --> 00:32:56,720
أخبرهم الآن بأنّ عليهم الهبوط في الناحية
الشماليّة من المدرج واتباع إجراءات الطوارئ

368
00:32:56,750 --> 00:32:58,960
...ولكنّ ذلك سوف -
أخبرهم -

369
00:32:59,170 --> 00:33:00,860
"أتسمعني؟"

370
00:33:02,840 --> 00:33:05,120
أيّها البرج، هنا العمليّات

371
00:33:05,140 --> 00:33:10,800
(اسمح لـ(نوفمبر 727 مايكل جولف
بالاقتراب من جهة الجنوب غربيّ

372
00:33:11,310 --> 00:33:14,570
لن نخاطر بشيء، سنرسل إليهم طاقماً

373
00:33:14,600 --> 00:33:17,450
اجعل الركّاب يخلون الطائرة
حال هبوطهم على الأرض

374
00:33:17,480 --> 00:33:18,570
"عُلم"

375
00:33:18,610 --> 00:33:20,230
اتصل بالأمن الآن

376
00:33:20,260 --> 00:33:24,190
وأخبرهم بأنّه يجب السماح
للد.(سارة تانكريدي) بدخول المدرج

377
00:33:24,220 --> 00:33:29,590
قد أصيب أحد ركّابكم بنوبة قلبيّة
ويحتاج إسعافاً فوريّاً

378
00:33:31,220 --> 00:33:33,940
أيّها الأمن، هنا العمليّات

379
00:33:56,950 --> 00:34:00,630
حسناً، دقيقة أخرى وسأبتعد عنكَ

380
00:34:02,870 --> 00:34:06,410
قد تتورّط في مشكلة عظمى
بسبب هذا يا رجل

381
00:34:06,440 --> 00:34:10,180
قد تدخل السجن -
أيّ سجن؟ -

382
00:34:34,930 --> 00:34:36,940
هنالك خطب ما يجري

383
00:34:50,790 --> 00:34:52,410
فنسنت ساندنسكي)؟)

384
00:34:52,920 --> 00:34:53,770
نعم؟

385
00:34:53,800 --> 00:34:56,140
،مرحباً، أنا الد.(تانكريدي)، سيّدي
أريدكَ أن ترافقني

386
00:34:56,170 --> 00:34:57,220
أثمّة خطب ما؟

387
00:34:57,250 --> 00:35:02,030
لدينا بعض المخاوف حيال مشاكل صحّية
قد تكون قد تعرّضت لها خلال الرحلة

388
00:35:02,060 --> 00:35:03,570
...عذراً، لا -
فلنمضِ -

389
00:35:03,600 --> 00:35:07,170
(مايكل سكوفيلد)، (فنسنت ساندنسكي) -
اركب السيّارة -

390
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
...لماذا -
!المقعد الخلفيّ، اركب -

391
00:35:21,650 --> 00:35:25,470
أرجوك... لا تؤذني -
لن أفعل -

392
00:35:27,180 --> 00:35:28,950
ولكنّهم سيفعلون

393
00:35:36,190 --> 00:35:39,730
،يمكنكَ أخذ كلّ ما أملك
فقط... أرجوكَ دعني أذهب

394
00:35:44,030 --> 00:35:48,610
أتعرف مَن تكون (كرستينا سكوفيلد)؟ -
مَن؟ كلاّ -

395
00:35:53,250 --> 00:35:56,480
مايكل)، يكاد الطريق ينتهي) -
اتّجهي صوب حظائر الطائرات -

396
00:36:06,990 --> 00:36:08,040
يا إلهي

397
00:36:08,330 --> 00:36:11,370
،يا إلهي، يا إلهي
ما الذي يجري هنا؟

398
00:36:11,400 --> 00:36:14,420
!ترجّلوا عن السيّارة
!الآن

399
00:36:14,460 --> 00:36:15,230
...(مايكل) -
!ترجّلوا عن السيّارة -

400
00:36:15,260 --> 00:36:19,070
يا إلهي، علينا فعل ما يأمرون به -
!تحرّكوا! تحرّكوا -

401
00:36:19,100 --> 00:36:24,870
،هيّا قبل أن يقتلونا، فلنفعل ما يريدون
فلنفعل ما يريدون قبل أن يقتلونا، رجاءً

402
00:36:27,210 --> 00:36:30,230
!انبطحوا، انبطحوا الآن

403
00:36:30,630 --> 00:36:32,220
الآن

404
00:36:33,400 --> 00:36:35,090
ضعه في السيّارة

405
00:36:36,200 --> 00:36:38,100
ماذا نفعل بهذين الاثنين؟

406
00:36:38,890 --> 00:36:40,530
نقتلهما

407
00:37:06,960 --> 00:37:10,550
هل أنتَ بخير؟ -
نعم، والفضل لكَ، على ما أظنّ -

408
00:37:11,750 --> 00:37:12,510
اخرج

409
00:37:12,530 --> 00:37:13,980
هيّا، تحرّك

410
00:37:14,020 --> 00:37:16,540
إلى أين ستأخذوني؟ ما الذي يجري؟ -
!تحرّك، هيّا، تحرّك -

411
00:37:16,580 --> 00:37:20,360
ولكن إلى أين ستأخذوني؟
ماذا تريدون منّي؟

412
00:37:20,440 --> 00:37:22,040
هيّا، كفّ عن الكلام وامشِ

413
00:37:22,060 --> 00:37:25,650
هذه غلطة -
لينكولن)، هل فقدتَ صوابكَ؟) -

414
00:37:25,680 --> 00:37:30,030
ولكن... ما الذي يجري؟ -
اركب السيّارة الآن -

415
00:37:30,050 --> 00:37:34,250
ماذا ستفعل؟ هل ستُردِني؟

416
00:37:34,270 --> 00:37:39,370
(حذّرتُكَ من المجيئ إلى هنا يا (مايكل
أقوم بهذا من أجلنا، من أجل العائلة

417
00:37:39,420 --> 00:37:41,540
لم ينتهِ الأمر بعد

418
00:37:41,730 --> 00:37:44,000
ليس قبل وقت طويل

419
00:38:17,849 --> 00:38:21,955
"(ثيودور باغويل)" -
"هذا ما ينتظركَ عندما تعود" -

420
00:38:28,990 --> 00:38:33,060
ماذا؟ -
لديّ بعض المعلومات لك -

421
00:38:33,090 --> 00:38:37,670
ولكنّي أريد التأكّد من أنّي ما زلتُ"
"سأنال كلّ ما ناقشناه

422
00:38:37,700 --> 00:38:40,790
السيّارة، المكتب والمنزل

423
00:38:40,830 --> 00:38:46,110
...باغويل)، إن كنتَ تعبث بي) -
أتحاول ثنيي عن ذلك؟ -

424
00:38:46,130 --> 00:38:48,410
أخبرني فحسب

425
00:38:55,770 --> 00:38:58,340
(والدة (لينك) و(مايكل

426
00:38:58,800 --> 00:39:03,320
،سيلا) بحوزتها)
(هنا في (ميامي

427
00:39:03,340 --> 00:39:05,040
"...وأيّها اللواء"

428
00:39:05,060 --> 00:39:09,179
،زوّد الطائرة النفّاثة بالوقود
(سنذهب إلى (ميامي

429
00:39:10,300 --> 00:39:13,990
(كرستينا روز سكوفيلد)
أيعني لك هذا الاسم شيئاً؟

430
00:39:14,010 --> 00:39:14,950
كلاّ

431
00:39:15,000 --> 00:39:18,220
فلمَ تمسك بمعلومات رحلتكَ؟

432
00:39:18,880 --> 00:39:20,210
لا أدري

433
00:39:20,250 --> 00:39:22,420
!"أسمعتَ بـ"الشركة" يوماً؟ "الشركة -
كلاّ -

434
00:39:22,450 --> 00:39:25,620
لم تسمع بـ"الشركة" يوماً؟
لم تسمع بـ(سيلا) يوماً؟

435
00:39:27,270 --> 00:39:29,370
ما عملكَ؟

436
00:39:29,800 --> 00:39:32,390
(أنا أستاذ في (دارتموث

437
00:39:32,420 --> 00:39:34,600
ماذا تفعل في (ميامي)؟

438
00:39:35,100 --> 00:39:39,380
(أردتُ الابتعاد عن (نيوهامبشر
لبضعة أيّام ليس إلاّ

439
00:39:39,400 --> 00:39:43,890
بصراحة، أتمنى الآن لو أني لم أفعل

440
00:39:44,470 --> 00:39:46,520
اهدأ فحسب

441
00:39:46,550 --> 00:39:50,530
تلقيتُ اتصالاً من اللجنة التنظيميّة
لمؤتمر الطاقات المتقدّمة الذي سيعقد هنا غداً

442
00:39:50,570 --> 00:39:58,270
قالوا بأنّهم سيتكفّلون بتكاليف سفري
ويسكنوني فندقاً إن قدّمتُ محاضرة قصيرة

443
00:39:58,290 --> 00:40:00,640
أين جوّالكَ؟

444
00:40:02,620 --> 00:40:06,090
إنّه في سترتي

445
00:40:13,890 --> 00:40:15,240
لمَ تكذب عليّ؟

446
00:40:15,270 --> 00:40:18,320
،كان معي عندما نزلتُ من الطائرة
أقسم بالله

447
00:40:21,400 --> 00:40:23,230
أجل، (مايكل)، قال بأنّه لا يعرف أمّكَ

448
00:40:23,270 --> 00:40:27,660
ولكن لا بدّ أنّ هنالك 20 رسالة إليكترونيّة
متبادلة بينهما

449
00:40:28,440 --> 00:40:31,440
لا يعرفان بعضهما فحسب
بل يعملان معاً

450
00:40:31,470 --> 00:40:33,970
السؤال هو: علامَ يعملان؟

451
00:40:38,470 --> 00:40:39,870
(لينك)

452
00:40:46,100 --> 00:40:48,380
(فنسنت ساندنسكي)

453
00:40:53,890 --> 00:40:55,920
ماذا عن آخر رقم مطلوب؟

454
00:40:55,940 --> 00:40:58,730
هنالك اتصالات عديدة من ذلك الرقم

455
00:41:00,890 --> 00:41:02,390
سأعود بعد قليل

456
00:41:56,920 --> 00:41:59,170
هل مِن شيء؟ -
ليس بعد -

457
00:42:05,936 --> 00:42:08,083
"(هويّة المتصل: (فنسنت ساندنسكي"

458
00:42:08,118 --> 00:42:12,050
نعم؟ -
إلى أيّ درجة تريدنه يا أمّي؟ -

459
00:42:13,810 --> 00:42:18,490
مايكل)، أصغِ إليّ) -
ليس ذلك جواباً -

460
00:42:18,520 --> 00:42:20,350
سأكون على اتصال

461
00:42:28,080 --> 00:42:30,290
حكايتُه صحيحة

462
00:42:30,420 --> 00:42:33,924
اسمع، لا تزال هنالك بضعة أمور
علينا معرفتها ولكن حالما نعرفها

463
00:42:33,959 --> 00:42:36,860
سنسمح لك بالذهاب -
شكراً -

464
00:42:42,661 --> 00:42:44,710
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
