1
00:00:00,360 --> 00:00:02,740
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,750 --> 00:00:07,930
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:10,310 --> 00:00:14,300
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:14,330 --> 00:00:18,850
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:18,870 --> 00:00:21,380
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:21,390 --> 00:00:25,720
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:25,730 --> 00:00:27,280
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:27,310 --> 00:00:30,830
(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:30,850 --> 00:00:36,540
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:55,010 --> 00:00:57,670
قد أفاق الطفل

11
00:00:58,890 --> 00:01:01,630
إنّه دوركَ

12
00:01:59,140 --> 00:02:02,710
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:07,260 --> 00:02:08,100
بسرعة

15
00:02:08,120 --> 00:02:12,470
(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:17,080 --> 00:02:18,930
وابدأوا التصوير

17
00:02:19,590 --> 00:02:22,150
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:22,160 --> 00:02:26,440
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:26,450 --> 00:02:29,053
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:29,150 --> 00:02:36,873
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات

21
00:02:37,008 --> 00:02:41,430
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:41,440 --> 00:02:43,090
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:43,100 --> 00:02:46,190
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:07,990 --> 00:03:09,610
هنا

25
00:03:09,620 --> 00:03:14,470
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:14,480 --> 00:03:16,080
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:16,090 --> 00:03:17,990
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:18,000 --> 00:03:20,870
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
وانصهر الأخير

29
00:03:20,880 --> 00:03:24,150
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:29,340 --> 00:03:33,662
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:33,663 --> 00:03:35,412
خلف الصخرة

32
00:03:36,440 --> 00:03:39,220
ثمّة شيء هناك

33
00:03:40,260 --> 00:03:43,314
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع
...متفجرات هنا وهنا

34
00:03:43,414 --> 00:03:46,880
...ونسفه وإلقاء نظرة -
محال -

35
00:03:46,890 --> 00:03:52,880
تُبنى هذه المحطّة هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:52,890 --> 00:04:00,000
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:04:00,010 --> 00:04:02,190
أجل

38
00:04:02,530 --> 00:04:06,942
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:06,977 --> 00:04:11,073
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:13,240 --> 00:04:16,940
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:16,950 --> 00:04:21,860
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:22,500 --> 00:04:24,850
...وإن وقع ذلك

43
00:04:27,170 --> 00:04:29,670
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:33,540 --> 00:04:36,190
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:36,400 --> 00:04:39,910
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:44,410 --> 00:04:47,390
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:52,670 --> 00:04:54,970
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:04:54,980 --> 00:04:59,180
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:10,538 --> 00:05:14,472
(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:32,100 --> 00:05:34,360
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:34,740 --> 00:05:37,420
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:05:38,480 --> 00:05:42,530
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:05:43,770 --> 00:05:49,040
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:05:49,060 --> 00:05:52,840
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:05:52,850 --> 00:05:55,860
لم يعودوا أصدقائي

56
00:05:56,210 --> 00:05:59,420
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:00,490 --> 00:06:03,110
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:05,430 --> 00:06:08,520
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:09,730 --> 00:06:12,600
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:15,910 --> 00:06:18,550
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:29,920 --> 00:06:35,740
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:06:36,550 --> 00:06:38,500
و(كيت) بالطبع

63
00:06:38,840 --> 00:06:41,750
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:06:47,530 --> 00:06:50,080
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:06:50,390 --> 00:06:53,310
(أقصد (لوك

66
00:06:55,200 --> 00:06:57,830
...في الجزيرة

67
00:06:59,300 --> 00:07:02,990
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:03,000 --> 00:07:08,770
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:14,980 --> 00:07:17,420
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:17,440 --> 00:07:20,700
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:24,640 --> 00:07:29,580
(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:29,590 --> 00:07:35,620
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:07:38,110 --> 00:07:41,680
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:07:43,250 --> 00:07:45,420
كلاّ

75
00:07:45,790 --> 00:07:48,660
كلاّ، لم يخبرني

76
00:07:49,080 --> 00:07:52,070
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:07:52,840 --> 00:07:55,800
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:08:52,690 --> 00:08:54,670
...ما الـ

79
00:08:55,970 --> 00:09:00,620
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:01,770 --> 00:09:04,390
هل من أحد هنا؟

81
00:09:07,690 --> 00:09:10,710
هل من أحد هنا؟

82
00:09:13,660 --> 00:09:16,070
ما الذي حدث؟

83
00:09:16,780 --> 00:09:19,690
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:20,860 --> 00:09:23,750
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:31,850 --> 00:09:36,520
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:09:40,850 --> 00:09:43,450
أين الناقلة؟

87
00:09:46,990 --> 00:09:49,540
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:09:49,550 --> 00:09:53,429
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:09:54,380 --> 00:09:57,340
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:09:58,130 --> 00:10:00,920
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:02,500 --> 00:10:05,980
!(روز)! (روز)

92
00:10:06,940 --> 00:10:09,290
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:10,430 --> 00:10:12,960
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:13,310 --> 00:10:15,164
!يا إلهي

95
00:10:15,670 --> 00:10:18,400
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:18,410 --> 00:10:20,220
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:20,230 --> 00:10:22,790
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:22,800 --> 00:10:28,000
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:28,010 --> 00:10:30,330
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:30,340 --> 00:10:34,510
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:10:38,830 --> 00:10:41,680
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:10:41,690 --> 00:10:46,400
المطبخ؟ اختفى

103
00:10:46,710 --> 00:10:50,790
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:10:50,800 --> 00:10:53,740
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:10:53,770 --> 00:10:57,810
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:10:59,930 --> 00:11:01,880
!(دانيال)

107
00:11:03,970 --> 00:11:05,200
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:05,210 --> 00:11:07,780
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:07,790 --> 00:11:10,811
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:10,970 --> 00:11:15,560
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:15,570 --> 00:11:19,010
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان

112
00:11:19,040 --> 00:11:22,330
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:22,340 --> 00:11:25,490
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:25,500 --> 00:11:27,880
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:27,890 --> 00:11:31,430
عظيم، علينا التحرّك
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:31,950 --> 00:11:34,700
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:11:36,220 --> 00:11:41,140
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:11:41,690 --> 00:11:44,904
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

119
00:11:51,200 --> 00:12:00,251
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الأولى
(( لأنّكَ رحلتَ ))

120
00:12:15,750 --> 00:12:17,980
!نفق

121
00:12:19,140 --> 00:12:22,370
أحسب القطار أدرى من ذلك

122
00:12:23,550 --> 00:12:27,111
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

123
00:12:30,960 --> 00:12:35,430
"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

124
00:12:39,100 --> 00:12:40,960
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

125
00:12:40,970 --> 00:12:44,350
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

126
00:12:44,360 --> 00:12:47,660
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

127
00:12:47,670 --> 00:12:49,670
إنّه مساعدي

128
00:12:49,680 --> 00:12:51,370
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

129
00:12:51,380 --> 00:12:55,790
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

130
00:12:56,100 --> 00:13:01,860
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

131
00:13:02,960 --> 00:13:03,860
عفواً؟

132
00:13:03,890 --> 00:13:09,150
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

133
00:13:09,160 --> 00:13:14,350
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

134
00:13:15,520 --> 00:13:21,190
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

135
00:13:21,210 --> 00:13:22,060
موكّلك؟

136
00:13:22,070 --> 00:13:25,258
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

137
00:13:25,630 --> 00:13:29,990
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة المأمور

138
00:13:30,000 --> 00:13:32,780
عد بصحبة المأمور إذاً

139
00:14:07,840 --> 00:14:10,850
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

140
00:14:12,810 --> 00:14:15,580
سنذهب في عطلة يا حبيبي

141
00:14:30,350 --> 00:14:32,390
قل وداعاً يا حبيبي

142
00:14:40,500 --> 00:14:43,360
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

143
00:14:43,840 --> 00:14:45,600
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

144
00:14:45,610 --> 00:14:50,680
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

145
00:14:51,550 --> 00:14:53,330
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

146
00:14:53,340 --> 00:14:56,790
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا
اتفقنا؟ شكراً

147
00:14:56,800 --> 00:15:00,840
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

148
00:15:03,260 --> 00:15:05,130
قميصي؟ -
نعم -

149
00:15:05,750 --> 00:15:11,250
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

150
00:15:11,820 --> 00:15:15,800
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

151
00:15:15,820 --> 00:15:17,860
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

152
00:15:17,870 --> 00:15:21,340
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

153
00:15:21,350 --> 00:15:24,750
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

154
00:15:24,760 --> 00:15:32,630
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

155
00:15:33,770 --> 00:15:38,010
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

156
00:15:41,100 --> 00:15:43,620
والآن تكلّم

157
00:15:43,920 --> 00:15:46,610
...الجزيرة

158
00:15:46,630 --> 00:15:50,320
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

159
00:15:50,330 --> 00:15:54,310
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى
بعض المقاطع الآن

160
00:15:54,830 --> 00:15:59,200
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

161
00:15:59,470 --> 00:16:04,850
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

162
00:16:05,060 --> 00:16:10,180
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

163
00:16:12,260 --> 00:16:14,540
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

164
00:16:14,550 --> 00:16:19,380
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

165
00:16:19,390 --> 00:16:20,990
ماذا؟

166
00:16:21,010 --> 00:16:24,870
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

167
00:16:26,570 --> 00:16:29,780
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

168
00:16:34,390 --> 00:16:36,880
ليس الجميع

169
00:16:40,370 --> 00:16:42,670
(لوك)

170
00:18:12,480 --> 00:18:14,570
!هل من أحد هناك؟

171
00:18:18,330 --> 00:18:20,430
!مرحباً؟

172
00:18:23,690 --> 00:18:26,140
!مرحباً؟

173
00:19:17,980 --> 00:19:20,000
مَن تكون؟

174
00:19:24,420 --> 00:19:26,550
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

175
00:19:26,627 --> 00:19:29,820
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

176
00:19:30,160 --> 00:19:32,740
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

177
00:19:33,040 --> 00:19:36,220
أعرفك، أعرف مَن تكون

178
00:19:36,470 --> 00:19:40,070
(اسمك... اسمك (إيثان

179
00:19:40,400 --> 00:19:44,400
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

180
00:19:44,410 --> 00:19:46,720
(أدعى (جون لوك

181
00:19:47,310 --> 00:19:55,250
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً لكم

182
00:19:55,990 --> 00:19:59,070
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

183
00:19:59,870 --> 00:20:02,150
(وداعاً، (جون لوك

184
00:20:25,200 --> 00:20:28,000
!عظيم

185
00:20:35,690 --> 00:20:38,490
أين نحن الآن أيّها البارع؟

186
00:20:38,700 --> 00:20:41,620
...إمّا في الماضي

187
00:20:42,960 --> 00:20:45,860
أو في المستقبل

188
00:20:46,550 --> 00:20:50,920
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

189
00:20:50,940 --> 00:20:53,960
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

190
00:21:04,210 --> 00:21:06,760
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

191
00:21:06,770 --> 00:21:10,810
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

192
00:21:19,590 --> 00:21:24,730
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

193
00:21:36,390 --> 00:21:38,110
إلى أين ستذهب؟

194
00:21:38,690 --> 00:21:41,910
!افتح الباب، افتح الباب

195
00:21:41,920 --> 00:21:44,098
وفّري جهدك

196
00:21:44,670 --> 00:21:47,526
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

197
00:21:48,400 --> 00:21:50,760
أنتَ

198
00:21:51,400 --> 00:21:55,930
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

199
00:21:55,940 --> 00:22:03,430
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

200
00:22:03,460 --> 00:22:09,240
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

201
00:22:09,250 --> 00:22:13,879
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

202
00:22:18,140 --> 00:22:22,440
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

203
00:22:23,110 --> 00:22:25,370
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

204
00:22:25,400 --> 00:22:28,300
اهتمامات مشتركة

205
00:22:31,300 --> 00:22:34,570
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

206
00:22:36,040 --> 00:22:39,200
(قتل (بنجامين لاينس

207
00:22:45,110 --> 00:22:48,510
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

208
00:22:48,520 --> 00:22:51,260
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

209
00:22:51,270 --> 00:22:53,290
حسناً، فلنذهب لإحضاره

210
00:22:53,300 --> 00:22:57,460
عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

211
00:22:57,470 --> 00:23:00,900
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

212
00:23:01,010 --> 00:23:07,070
(إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

213
00:23:07,560 --> 00:23:14,460
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

214
00:23:15,250 --> 00:23:17,242
...حسن

215
00:23:18,620 --> 00:23:21,840
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

216
00:23:27,503 --> 00:23:29,330
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

217
00:23:29,660 --> 00:23:32,320
ها هي مقبلة، الآن

218
00:23:33,010 --> 00:23:35,350
ها هو طلبك، سيّدي

219
00:23:36,100 --> 00:23:38,720
احتفظي بالباقي -
شكراً -

220
00:23:40,740 --> 00:23:43,270
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

221
00:23:43,540 --> 00:23:45,000
كلاّ، شكراً

222
00:23:45,030 --> 00:23:48,960
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

223
00:24:04,490 --> 00:24:07,160
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

224
00:24:07,170 --> 00:24:10,710
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

225
00:24:10,730 --> 00:24:14,630
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

226
00:24:14,640 --> 00:24:17,210
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

227
00:24:17,240 --> 00:24:20,060
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

228
00:24:20,740 --> 00:24:23,320
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

229
00:24:27,940 --> 00:24:29,980
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

230
00:24:29,990 --> 00:24:35,220
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

231
00:24:36,380 --> 00:24:41,080
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأفعال؟

232
00:24:41,710 --> 00:24:44,290
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

233
00:24:45,670 --> 00:24:51,180
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

234
00:24:51,490 --> 00:24:58,770
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

235
00:25:08,300 --> 00:25:10,290
انتظر هنا

236
00:26:03,910 --> 00:26:05,440
أهو بخير؟ -
لا أدري -

237
00:26:05,450 --> 00:26:07,090
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

238
00:26:07,100 --> 00:26:09,060
تفحّصه

239
00:26:10,570 --> 00:26:16,140
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

240
00:26:23,540 --> 00:26:25,550
!(سعيد)

241
00:26:27,190 --> 00:26:30,820
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني إلى السيارة -

242
00:26:31,030 --> 00:26:34,820
يا إلهي، يا للهول

243
00:26:35,560 --> 00:26:40,490
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

244
00:26:57,970 --> 00:26:59,660
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

245
00:26:59,680 --> 00:27:02,160
مَن؟ -
(ودمور) -

246
00:27:02,950 --> 00:27:06,550
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

247
00:27:06,840 --> 00:27:11,295
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

248
00:27:22,440 --> 00:27:25,480
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

249
00:27:25,490 --> 00:27:27,960
منسوفة كما تركناها

250
00:27:28,880 --> 00:27:30,600
حسناً

251
00:27:30,720 --> 00:27:33,130
...الزمن الذي نحن فيه الآن

252
00:27:33,150 --> 00:27:36,830
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

253
00:27:37,170 --> 00:27:39,600
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

254
00:27:39,620 --> 00:27:42,020
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

255
00:27:42,030 --> 00:27:47,150
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

256
00:27:47,170 --> 00:27:48,870
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

257
00:27:48,890 --> 00:27:51,450
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

258
00:27:51,470 --> 00:27:53,070
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

259
00:27:53,080 --> 00:27:56,050
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

260
00:27:56,060 --> 00:28:00,290
يمكننا تحذيرهم حينها
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

261
00:28:01,850 --> 00:28:04,330
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

262
00:28:04,350 --> 00:28:07,220
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

263
00:28:07,230 --> 00:28:10,990
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

264
00:28:11,810 --> 00:28:14,210
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

265
00:28:14,240 --> 00:28:16,400
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

266
00:28:16,410 --> 00:28:19,840
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

267
00:28:19,860 --> 00:28:25,220
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

268
00:28:25,270 --> 00:28:28,670
ما حدث قد حدث

269
00:28:31,080 --> 00:28:34,260
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

270
00:28:38,750 --> 00:28:42,040
...أعرف هذا لأنّي

271
00:28:42,050 --> 00:28:45,870
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

272
00:28:45,910 --> 00:28:50,510
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

273
00:28:50,520 --> 00:28:54,470
هذا سبب وجودي هنا

274
00:28:54,880 --> 00:29:00,681
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

275
00:29:00,990 --> 00:29:03,620
لا يمكننا إيقافه

276
00:29:03,930 --> 00:29:06,690
فمن يستطيع؟

277
00:31:01,420 --> 00:31:05,680
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

278
00:31:09,820 --> 00:31:13,090
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

279
00:31:13,100 --> 00:31:15,470
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

280
00:31:17,120 --> 00:31:19,195
سأهتمّ بالأمر

281
00:31:22,750 --> 00:31:25,580
عليّ إخراج الرصاصة

282
00:31:27,990 --> 00:31:30,330
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

283
00:31:30,340 --> 00:31:34,790
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

284
00:31:35,630 --> 00:31:38,190
في الواقع... ستخبرني

285
00:31:39,150 --> 00:31:44,880
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

286
00:31:47,990 --> 00:31:53,800
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

287
00:31:56,540 --> 00:32:01,010
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

288
00:32:01,020 --> 00:32:04,610
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

289
00:32:04,620 --> 00:32:08,193
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

290
00:32:17,300 --> 00:32:19,210
انتهيتُ

291
00:32:19,920 --> 00:32:21,660
ربّاه

292
00:32:25,410 --> 00:32:29,870
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

293
00:32:29,890 --> 00:32:31,410
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

294
00:32:31,440 --> 00:32:34,780
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

295
00:32:34,790 --> 00:32:36,520
أنتقل"؟"

296
00:32:36,530 --> 00:32:38,610
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

297
00:32:38,620 --> 00:32:41,360
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

298
00:32:41,400 --> 00:32:43,640
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

299
00:32:43,680 --> 00:32:45,470
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

300
00:32:45,480 --> 00:32:47,410
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

301
00:32:47,420 --> 00:32:50,906
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

302
00:32:50,941 --> 00:32:54,390
أعطني هذه، مفهوم؟

303
00:32:54,400 --> 00:32:56,280
ما هذه؟

304
00:32:56,290 --> 00:32:58,730
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

305
00:32:58,740 --> 00:33:00,700
(تشير إلى الشمال يا (جون

306
00:33:00,710 --> 00:33:04,870
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

307
00:33:04,890 --> 00:33:08,040
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

308
00:33:08,060 --> 00:33:10,330
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

309
00:33:10,340 --> 00:33:13,740
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

310
00:33:13,750 --> 00:33:17,330
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

311
00:33:17,340 --> 00:33:18,870
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

312
00:33:18,880 --> 00:33:23,550
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

313
00:33:23,570 --> 00:33:26,500
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

314
00:33:27,970 --> 00:33:30,730
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

315
00:34:34,950 --> 00:34:39,120
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

316
00:34:39,130 --> 00:34:41,640
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

317
00:34:41,670 --> 00:34:44,790
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

318
00:34:44,810 --> 00:34:48,660
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

319
00:34:49,210 --> 00:34:52,190
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

320
00:34:59,270 --> 00:35:01,360
...الـ

321
00:35:06,060 --> 00:35:08,550
لعنة ...

322
00:35:28,430 --> 00:35:31,120
الحجيرة... لقد عادت

323
00:35:32,440 --> 00:35:35,160
أخالكم لم تجدوها بعد

324
00:35:44,870 --> 00:35:47,160
إلى أين أنت ذاهب؟

325
00:35:47,170 --> 00:35:50,430
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

326
00:35:53,120 --> 00:35:55,670
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

327
00:35:56,030 --> 00:35:59,330
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

328
00:35:59,350 --> 00:36:02,280
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

329
00:36:02,300 --> 00:36:06,560
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

330
00:36:06,570 --> 00:36:08,750
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

331
00:36:08,780 --> 00:36:11,000
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

332
00:36:11,010 --> 00:36:13,740
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

333
00:36:13,760 --> 00:36:17,280
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

334
00:36:17,310 --> 00:36:21,960
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

335
00:36:21,970 --> 00:36:24,110
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

336
00:36:24,440 --> 00:36:26,580
لا آبه بمن يكون هناك

337
00:36:27,470 --> 00:36:30,790
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

338
00:36:30,800 --> 00:36:32,680
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

339
00:36:32,690 --> 00:36:35,080
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

340
00:36:35,090 --> 00:36:38,270
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

341
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
!افتح الباب

342
00:36:39,290 --> 00:36:41,770
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

343
00:36:41,780 --> 00:36:46,260
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

344
00:36:46,270 --> 00:36:49,460
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

345
00:36:49,830 --> 00:36:53,530
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

346
00:36:54,870 --> 00:36:57,810
أعرف ما لا يمكنني تغييره

347
00:37:04,920 --> 00:37:07,510
علينا العودة إلى الشاطئ

348
00:37:09,150 --> 00:37:12,030
لقد كان يوماً طويلاً

349
00:37:27,650 --> 00:37:31,080
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

350
00:37:31,090 --> 00:37:33,500
ابقَ هنا إذاً

351
00:37:36,130 --> 00:37:38,290
تلك المرأة معجبة بي

352
00:37:44,880 --> 00:37:46,890
ماذا؟

353
00:37:47,470 --> 00:37:49,520
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

354
00:37:52,420 --> 00:37:54,990
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

355
00:37:57,090 --> 00:37:58,180
دان)، أنا بخير)

356
00:37:58,220 --> 00:38:00,960
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

357
00:38:00,970 --> 00:38:04,770
...تعلمين، منظر الدم

358
00:38:04,780 --> 00:38:08,230
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

359
00:38:08,240 --> 00:38:11,830
نعم، حقيبتي

360
00:38:11,840 --> 00:38:14,940
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

361
00:38:14,950 --> 00:38:18,810
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

362
00:38:19,350 --> 00:38:23,540
لا تتباطأ -
ما كنتُ لأفكّر في ذلك -

363
00:38:52,540 --> 00:38:55,650
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

364
00:38:55,660 --> 00:38:59,130
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

365
00:39:06,660 --> 00:39:08,700
لا تطلق النار

366
00:39:08,710 --> 00:39:12,730
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

367
00:39:14,080 --> 00:39:16,590
(دزموند)

368
00:39:18,680 --> 00:39:21,860
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

369
00:39:22,260 --> 00:39:24,570
بديلي

370
00:39:25,690 --> 00:39:30,620
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

371
00:39:30,630 --> 00:39:35,640
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

372
00:39:35,650 --> 00:39:37,350
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

373
00:39:37,380 --> 00:39:42,280
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

374
00:39:42,515 --> 00:39:46,900
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

375
00:39:46,910 --> 00:39:50,370
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

376
00:39:50,380 --> 00:39:51,880
فأنتَ مميّز

377
00:39:51,900 --> 00:39:57,360
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

378
00:40:01,450 --> 00:40:03,410
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

379
00:40:03,420 --> 00:40:07,930
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

380
00:40:07,960 --> 00:40:12,090
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

381
00:40:12,110 --> 00:40:15,330
(أدعى (دانيال فاراداي

382
00:40:15,820 --> 00:40:21,230
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

383
00:40:21,270 --> 00:40:26,290
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

384
00:40:26,320 --> 00:40:27,390
عد إلى حيث التقينا

385
00:40:27,410 --> 00:40:30,780
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

386
00:40:37,400 --> 00:40:39,650
أأنتَ بخير؟

387
00:40:46,070 --> 00:40:48,720
كنتُ في الجزيرة

388
00:40:51,080 --> 00:40:53,750
كنتُ في الجزيرة

389
00:40:54,150 --> 00:40:57,570
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

390
00:40:58,830 --> 00:41:01,960
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

391
00:41:04,100 --> 00:41:06,620
(لم يكن حلماً يا (بين

392
00:41:10,250 --> 00:41:13,000
كانت ذكرى

393
00:41:16,550 --> 00:41:18,950
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

394
00:41:28,470 --> 00:41:30,670
دز)؟)

395
00:41:32,500 --> 00:41:35,390
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

396
00:41:36,320 --> 00:41:40,185
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

397
00:41:43,760 --> 00:41:45,420
(أوكسفورد)

398
00:41:46,507 --> 00:41:49,871
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

