1
00:00:00,790 --> 00:00:02,550
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,580 --> 00:00:05,730
كيف عرفت والدي؟ -
أتى لمقابلة ابنته -

3
00:00:05,770 --> 00:00:11,630
،كانت ابنتي على متن طائرتك
(كان اسمها (كلير

4
00:00:14,330 --> 00:00:18,440
(جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون

5
00:00:18,450 --> 00:00:21,950
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,840
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ -
سنذهب في عطلة يا حبيبي -

7
00:00:25,850 --> 00:00:27,890
مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:27,920 --> 00:00:31,390
بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم -
(مرحباً، (كيت -

9
00:00:33,920 --> 00:00:37,470
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني إلى السيارة -

10
00:00:39,540 --> 00:00:42,210
سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) -
أين (هيرلي)؟ -

11
00:00:42,320 --> 00:00:45,460
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

12
00:00:45,470 --> 00:00:47,940
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

13
00:00:56,510 --> 00:00:58,330
ماذا؟ -
...إنّكِ -

14
00:01:01,090 --> 00:01:03,390
أتعلم ما يصيبني؟

15
00:01:08,390 --> 00:01:10,780
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

16
00:01:30,057 --> 00:01:33,990
مرحباً -
لا حاجة لأن تهمس -

17
00:01:35,150 --> 00:01:37,500
فعندما ينام لا يوقظه شيء

18
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
أقلّها يستطيع أحدنا النوم

19
00:01:41,390 --> 00:01:46,028
سيلزمني أكثر من ليلتين
لأعتاد النوم في سرير عاديّ

20
00:01:47,910 --> 00:01:50,620
ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:51,170 --> 00:01:53,390
(بشأن (آرون

22
00:01:53,400 --> 00:01:58,300
لا أدري -
أمره يشغل بالي كثيراً -

23
00:01:59,110 --> 00:02:02,970
أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة
إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟

24
00:02:03,080 --> 00:02:05,940
كلاّ، كلاّ، لم أدرِ

25
00:02:20,630 --> 00:02:23,384
برأيي أن نقول أنّه طفلي

26
00:02:25,050 --> 00:02:25,580
ماذا؟

27
00:02:25,620 --> 00:02:29,030
يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى
في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ

28
00:02:29,070 --> 00:02:34,210
وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً -
...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) -

29
00:02:35,570 --> 00:02:41,870
ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا -
(بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير -

30
00:02:42,160 --> 00:02:44,950
لا يسعني فقدانه هو الآخر

31
00:02:45,900 --> 00:02:51,853
(لم يمت (سوير -
لا، ولكنّه اختفى -

32
00:02:57,320 --> 00:02:59,789
(تصبح على خير يا (جاك

33
00:03:01,850 --> 00:03:03,430
...(كيت)

34
00:03:06,090 --> 00:03:10,600
،إن كتبت لنا السلامة
إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا

35
00:03:10,610 --> 00:03:14,000
سيتعيّن عليّ في صباح الغد
إقناع الجميع بالكذب

36
00:03:14,730 --> 00:03:20,320
،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط
لذا سأتوجّه إليك أوّلاً

37
00:03:21,590 --> 00:03:24,360
أتؤيّديني؟

38
00:03:32,340 --> 00:03:35,783
لطالما أيّدتُك

39
00:03:45,710 --> 00:03:48,250
"بعد ثلاثة أعوام"

40
00:03:52,870 --> 00:03:57,010
هل يناسبك؟ -
تماماً، أشكرك على الإعارة -

41
00:03:57,020 --> 00:03:59,280
يبدو رائعاً عليك

42
00:04:00,290 --> 00:04:03,650
أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ -
كانت فكرتك -

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,540
!أمّي

44
00:04:06,070 --> 00:04:09,740
...آرون)، حبيبي)
ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما

45
00:04:09,770 --> 00:04:13,010
وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
وسنعود إلى المنزل بعدها

46
00:04:13,020 --> 00:04:17,880
لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى
في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز

47
00:04:18,240 --> 00:04:20,610
سنكون بخير هنا

48
00:04:21,230 --> 00:04:22,710
...(صن)

49
00:04:22,740 --> 00:04:27,940
،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا
فشكراً

50
00:04:27,970 --> 00:04:31,026
هذا ما كان أيّ صديق ليفعله

51
00:04:31,760 --> 00:04:34,720
حسناً، سأعود عمّا قريب

52
00:04:34,730 --> 00:04:38,164
(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن
اتفقنا يا عزيزي؟

53
00:04:40,690 --> 00:04:42,760
حظّاً موفّقاً

54
00:04:45,380 --> 00:04:49,450
(طرد لك، سيّدة (كوان -
شكراً -

55
00:04:56,960 --> 00:04:59,180
سأعود فوراً، عزيزي

56
00:05:53,280 --> 00:06:01,406
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الرابعة
(( الأمير الصغير ))

57
00:06:14,680 --> 00:06:17,320
تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟)

58
00:06:17,350 --> 00:06:21,580
ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق -
(كفّ عن الصراخ يا (جيمس -

59
00:06:23,320 --> 00:06:24,840
هاك

60
00:06:25,260 --> 00:06:27,180
شكراً

61
00:06:28,680 --> 00:06:33,240
إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به
يا (دانيال) فالآن وقت ملائم

62
00:06:34,260 --> 00:06:38,250
لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط -
تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة -

63
00:06:38,280 --> 00:06:39,570
هلاّ تركتنا وحدنا

64
00:06:39,600 --> 00:06:43,490
إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ
تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

65
00:06:43,520 --> 00:06:46,810
جيمس)... ابتعد)

66
00:06:55,970 --> 00:06:58,530
أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟

67
00:07:00,310 --> 00:07:03,900
ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع

68
00:07:05,570 --> 00:07:08,240
أعتقد أنّ السبب عصبيّ

69
00:07:08,280 --> 00:07:14,910
،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن
والومضات تربك الساعة

70
00:07:15,390 --> 00:07:19,330
إنّها أشبه باضطراب نظم شديد

71
00:07:20,900 --> 00:07:25,216
لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم
(يا (دانيال

72
00:07:26,830 --> 00:07:31,810
أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ -
لا أدري -

73
00:07:35,400 --> 00:07:38,224
ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث

74
00:07:46,330 --> 00:07:47,960
أشكرك على الانتظار

75
00:07:47,990 --> 00:07:51,220
هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ -
نعم، لا أريد شيئاً، شكراً -

76
00:07:51,230 --> 00:07:54,612
عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي

77
00:07:56,630 --> 00:07:59,680
حسناً... بمَ أخدمك؟

78
00:08:01,710 --> 00:08:08,346
سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي
طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني

79
00:08:08,370 --> 00:08:11,400
سألتُكَ عمّن كان موكّلك

80
00:08:11,440 --> 00:08:13,730
وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك -
أجل -

81
00:08:13,740 --> 00:08:16,430
جئتُ لأعرض عليك صفقة

82
00:08:17,880 --> 00:08:23,794
...سأعطيك عيّنتا الدم
ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً

83
00:08:23,990 --> 00:08:27,670
هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه

84
00:08:27,730 --> 00:08:34,169
سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم
وسأحرص على إخباره بعرضك

85
00:08:34,240 --> 00:08:40,524
...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ
الرفض

86
00:08:40,780 --> 00:08:46,130
والسبب هو أنّك لستِ في وضع
يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك

87
00:08:46,170 --> 00:08:50,250
لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على
السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ

88
00:08:50,290 --> 00:08:55,510
يمكنني إرسال المأمور إليك اليوم
...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على

89
00:08:55,520 --> 00:08:59,810
أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء

90
00:09:00,910 --> 00:09:03,200
ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟

91
00:09:03,220 --> 00:09:06,300
تعرفين ما أعنيه تماماً -
كلاّ -

92
00:09:08,017 --> 00:09:13,550
...(سيّد (نورتن
أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ

93
00:09:13,590 --> 00:09:16,340
أنتِ جلبتِه على نفسك

94
00:09:16,540 --> 00:09:20,491
حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك
(سيّدة (أوستن

95
00:09:21,890 --> 00:09:24,930
ستفقدين الصبيّ

96
00:09:40,200 --> 00:09:43,087
"علينا العودة إلى "السحلبيّة

97
00:09:43,150 --> 00:09:45,840
عفواً؟ -
"السحلبيّة" -

98
00:09:45,850 --> 00:09:49,367
هنالك بدأ كلّ هذا
ولربّما يتوقّف هناك

99
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
تلك الدفيئة بعيدة جدّاً

100
00:09:55,570 --> 00:09:58,370
قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ

101
00:09:58,400 --> 00:10:01,680
يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة
وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن

102
00:10:01,720 --> 00:10:03,860
دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا
فعله حين نصل إلى هناك

103
00:10:03,870 --> 00:10:07,130
لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ
بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة)

104
00:10:07,160 --> 00:10:11,510
،وإن استطعتُ فعل المثل
فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذكم ونفسي

105
00:10:11,720 --> 00:10:16,280
وكيف ستفعل ذلك؟ -
حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا -

106
00:10:16,290 --> 00:10:18,470
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

107
00:10:18,510 --> 00:10:21,355
تُرجع مَن؟ -
(جاك)، (صن)، (سعيد) -

108
00:10:21,455 --> 00:10:24,580
(هيوغو)، (كيت) -
انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح -

109
00:10:24,610 --> 00:10:27,260
(لم يموتوا يا (جيمس -
ومَن يقول ذلك؟ -

110
00:10:27,280 --> 00:10:32,020
،ذلك لا يهمّ
كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة

111
00:10:32,060 --> 00:10:34,910
...عليّ إرغامهم على العودة

112
00:10:35,430 --> 00:10:38,250
حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي

113
00:10:39,630 --> 00:10:42,190
ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟

114
00:10:43,380 --> 00:10:46,220
ألا تريدها أن تعود؟

115
00:10:50,900 --> 00:10:53,430
لا يهمّ ما أريده

116
00:10:55,790 --> 00:10:57,980
!إنّها تستعيد وعيها

117
00:11:01,670 --> 00:11:03,790
هل أنتِ بخير؟

118
00:11:05,760 --> 00:11:08,850
مَن تكون؟ -
...هذا أنا -

119
00:11:09,840 --> 00:11:11,840
(دانيال)

120
00:11:14,520 --> 00:11:16,750
(دانيال)

121
00:11:21,020 --> 00:11:23,190
رأسي

122
00:11:25,810 --> 00:11:30,420
ماذا حدث؟ -
حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ -

123
00:11:30,810 --> 00:11:32,490
بمَ تشعرين؟

124
00:11:32,510 --> 00:11:34,840
...أشعر بدوار بسيط، ولكن

125
00:11:35,920 --> 00:11:38,650
أنا بخير -
عظيم -

126
00:11:38,660 --> 00:11:41,540
مرحى! عادت الأمور لمجاريها

127
00:11:42,070 --> 00:11:45,490
وماذا الآن؟ -
أنا أقول لك -

128
00:11:47,650 --> 00:11:50,340
"سنعود إلى "السحلبيّة

129
00:12:04,710 --> 00:12:07,540
فليتوجّه اختصاصيّ الأورام"
"إلى وحدة العناية المركّزة

130
00:12:07,550 --> 00:12:09,270
عاد تمدّد البؤبؤ لوضعه الطبيعيّ تقريباً

131
00:12:09,280 --> 00:12:11,490
عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي
عن ذراعي ولنذهب

132
00:12:11,500 --> 00:12:17,580
غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل
ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك

133
00:12:17,620 --> 00:12:19,270
إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل
(إلى منزل (هيرلي

134
00:12:19,300 --> 00:12:23,780
فعلينا المغادرة حالاً -
(ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي -

135
00:12:23,800 --> 00:12:28,360
بن) يقف في صفّنا) -
لا يقف إلاّ في صفّ نفسه -

136
00:12:28,390 --> 00:12:30,240
د.(شيبرد)؟

137
00:12:30,280 --> 00:12:33,680
أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية

138
00:12:34,310 --> 00:12:36,710
هل لي بكلمة معك من فضلك؟

139
00:12:38,070 --> 00:12:40,500
سأعود عمّا قريب

140
00:12:42,380 --> 00:12:44,680
ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟

141
00:12:44,710 --> 00:12:51,190
كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة -
أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات -

142
00:12:51,220 --> 00:12:54,360
،سواء كانت حالة طارئة أم لا
لا يحقّ لك التواجد هنا

143
00:12:54,390 --> 00:13:00,800
أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة -
كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها -

144
00:13:00,810 --> 00:13:03,580
وذلك يجعلنا مسؤولين عنها

145
00:13:04,200 --> 00:13:05,760
اعذريني

146
00:13:08,250 --> 00:13:10,490
مرحباً؟ -
"جاك)، هذا أنا)" -

147
00:13:10,500 --> 00:13:13,570
(هيرلي) -
هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ -

148
00:13:13,580 --> 00:13:15,700
...نعم، (هيرلي)، أين -
"أهو بخير؟" -

149
00:13:16,170 --> 00:13:17,550
إنّه بخير -
رائع -

150
00:13:17,560 --> 00:13:21,910
"هيرلي)، أين أنت؟)" -
(أنا بخير، أنا في سجن (لوس أنجلوس -

151
00:13:21,920 --> 00:13:24,140
أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ
ما أمرني به بالضبط

152
00:13:24,150 --> 00:13:26,410
،أنا في مأمن تامّ
لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن

153
00:13:26,420 --> 00:13:29,355
"شكراً يا صاح" -
...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر -

154
00:13:33,880 --> 00:13:37,010
عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟

155
00:13:38,850 --> 00:13:40,960
كيف حالك اليوم يا سيّدي؟

156
00:13:43,210 --> 00:13:45,610
أحضرتُ إليك أدويتك

157
00:13:45,620 --> 00:13:50,710
عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة -
كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ -

158
00:13:51,270 --> 00:13:54,270
أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق

159
00:13:55,150 --> 00:13:57,690
لن أضطرّ لحقنك

160
00:13:58,490 --> 00:14:00,820
سأضيفها إلى محلولك الوريديّ

161
00:14:24,710 --> 00:14:27,540
مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟

162
00:14:33,830 --> 00:14:38,050
حسناً، تكلّم، تكلّم -
العنوان... إنّه في جيبي -

163
00:14:59,290 --> 00:15:01,220
(مرحباً، (سعيد

164
00:15:03,270 --> 00:15:04,230
ما الذي جرى؟

165
00:15:04,260 --> 00:15:07,930
أنعرف أحداً يسكن
في (42 بانوراما كريست)؟

166
00:15:11,240 --> 00:15:13,750
(هذا عنوان (كيت

167
00:15:21,562 --> 00:15:24,137
"جاك شيبرد) يتّصل)"

168
00:15:27,810 --> 00:15:31,570
مرحباً؟ -
كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) -

169
00:15:31,970 --> 00:15:35,559
نعم، أنا بخير -
"أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" -

170
00:15:36,120 --> 00:15:36,740
ماذا؟

171
00:15:36,780 --> 00:15:39,410
اسمعي، سأشرح كلّ شيء
...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون

172
00:15:39,420 --> 00:15:44,060
...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا
(آرون) في فندق بصحبة (صن)

173
00:15:44,100 --> 00:15:47,380
صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، جاءت من أجل عمل ما -

174
00:15:48,450 --> 00:15:50,950
اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً

175
00:15:50,980 --> 00:15:56,620
"آسفة لردّي على الهاتف حتّى" -
...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) -

176
00:15:57,100 --> 00:16:00,123
هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك

177
00:16:01,430 --> 00:16:03,940
كيت)، أرجوك)

178
00:16:04,650 --> 00:16:06,620
أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي
(ويلشاير) و(أوليف)

179
00:16:06,630 --> 00:16:09,430
حسناً، أنا في طريقي إليك

180
00:16:09,440 --> 00:16:11,520
ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن

181
00:16:12,430 --> 00:16:15,553
(حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو -
(آسف يا (بن -

182
00:16:16,220 --> 00:16:19,400
لن أسمح لك بالاقتراب منه -
أصدقاؤك واقعون في مشكلة -

183
00:16:19,420 --> 00:16:22,430
فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً
ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق

184
00:16:25,820 --> 00:16:27,720
أنا سأقود

185
00:16:27,730 --> 00:16:31,770
بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في
حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23

186
00:16:31,790 --> 00:16:35,470
و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا

187
00:16:44,170 --> 00:16:47,830
لوك)؟ ماذا ستقول لها؟)

188
00:16:48,180 --> 00:16:49,270
عفواً؟

189
00:16:49,300 --> 00:16:53,100
أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها
لتقنعها بالعودة؟

190
00:16:55,200 --> 00:16:57,360
لم أفكّر في ذلك بعد

191
00:16:57,390 --> 00:17:02,360
دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية
لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان

192
00:17:13,030 --> 00:17:15,310
ما ذلك؟

193
00:17:21,830 --> 00:17:24,500
أيّاً يكن، من الأجدر بنا تجنّبه

194
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
الشاطئ من هذه الطريق

195
00:17:28,530 --> 00:17:32,848
أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ -
...(جون) -

196
00:17:33,083 --> 00:17:35,809
أتعرف في أيّ زمن نحن؟

197
00:17:38,310 --> 00:17:40,320
علينا مواصلة المسير

198
00:18:00,370 --> 00:18:03,060
ما حال صداعك؟ -
أفضل -

199
00:18:03,090 --> 00:18:06,637
لا شيء كوجع القدم
ليزيح تفكيرك عن رأسك؟

200
00:18:07,060 --> 00:18:12,100
لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب
الطوف إلى الجانب الآخر من الجزيرة وترتاحي

201
00:18:12,110 --> 00:18:15,930
إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً
لرعايتي، فأنا بخير

202
00:18:18,990 --> 00:18:23,290
أأنتَ بخير؟ -
بأروع حال -

203
00:18:25,850 --> 00:18:28,030
ماذا الآن؟

204
00:18:30,380 --> 00:18:32,540
لا يتحرّكن أحد

205
00:18:34,870 --> 00:18:37,747
!(جيمس) -
سأتولّى الأمر -

206
00:18:48,460 --> 00:18:52,600
،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه
الأطفال يدركون هذه الأمور

207
00:18:52,610 --> 00:18:56,680
،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي
أتريدين هذا الطفل؟

208
00:18:56,690 --> 00:18:59,380
أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟

209
00:18:59,410 --> 00:19:03,560
،لستِ وحدكِ في هذا الأمر
جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً

210
00:19:03,570 --> 00:19:08,040
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟

211
00:19:08,520 --> 00:19:10,270
اتفقنا؟

212
00:19:10,850 --> 00:19:15,790
!واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي

213
00:19:16,650 --> 00:19:18,980
!هيّا يا (كلير)! ادفعي

214
00:19:20,420 --> 00:19:23,520
!حسناً! سيخرج

215
00:19:23,530 --> 00:19:28,570
!ادفعي! ادفعي! ادفعي
!ادفعي! ادفعي! ادفعي

216
00:20:12,640 --> 00:20:14,390
جيمس)؟)

217
00:20:16,210 --> 00:20:18,750
ماذا حدث؟

218
00:20:19,980 --> 00:20:22,620
هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟

219
00:20:29,510 --> 00:20:34,550
لا يهمّ، فقد اختفى الآن

220
00:21:04,920 --> 00:21:08,160
حلقتَ لحيتكَ -
أجل -

221
00:21:08,500 --> 00:21:10,580
احتجتُ للتغيير

222
00:21:16,840 --> 00:21:19,620
...(اسمع يا (جاك

223
00:21:19,620 --> 00:21:24,660
لا أعرف سبب اتصالك
ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن

224
00:21:27,490 --> 00:21:30,330
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

225
00:21:31,000 --> 00:21:33,970
هلاّ رحلتَ -
لم لا تخبريني؟ -

226
00:21:34,040 --> 00:21:38,430
جاك)، أرجوك، ارحل) -
كيت)، أرجوك، أخبريني) -

227
00:21:43,090 --> 00:21:45,390
(ثمّة من يريد (آرون

228
00:21:45,780 --> 00:21:48,830
ماذا؟ -
ثمّة محامٍ بالداخل -

229
00:21:48,890 --> 00:21:53,990
يعلم موكّله أنّنا نكذب
ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه

230
00:21:54,060 --> 00:21:56,430
من سيأخذه؟

231
00:22:00,960 --> 00:22:05,310
ماذا تفعلين؟ -
اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد -

232
00:22:22,680 --> 00:22:25,460
أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟

233
00:22:25,730 --> 00:22:28,592
،قد أخبرتُكَ بالفعل
لم يكن شيئاً يذكر

234
00:22:28,900 --> 00:22:32,990
كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا
(قبل الوميض يا (جيمس

235
00:22:33,420 --> 00:22:37,470
فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟

236
00:22:38,150 --> 00:22:42,300
وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟

237
00:22:42,700 --> 00:22:45,870
،كان النور في السماء من الحجيرة
أليس كذلك؟

238
00:22:48,290 --> 00:22:50,890
...(في الليلة التي توفّي فيها (بون

239
00:22:52,250 --> 00:22:56,264
ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها
...بأقسى ما يمكنني، كنتُ

240
00:22:56,299 --> 00:22:59,970
محتاراً... وخائفاً

241
00:23:00,650 --> 00:23:06,120
أهذر كالأحمق وأتساءل
عن سبب حدوث كلّ ذلك لي

242
00:23:07,010 --> 00:23:12,960
وهل لقيتَ جواباً؟ -
اشتعل الضوء وأنار السماء -

243
00:23:13,020 --> 00:23:15,260
حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما

244
00:23:15,280 --> 00:23:19,490
وهل كان له معنى؟ -
كلاّ، كان نوراً فحسب -

245
00:23:19,530 --> 00:23:24,310
فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟
ألا تريد العودة إلى هناك؟

246
00:23:24,370 --> 00:23:26,520
ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟

247
00:23:26,550 --> 00:23:31,580
،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى
وتعفي نفسك من عناء كبير

248
00:23:31,600 --> 00:23:37,240
كلاّ، احتجتُ ذلك العناء
لأبلغ ما بلغتُه الآن

249
00:23:46,620 --> 00:23:49,290
نزف أنفي قبل قليل

250
00:23:49,510 --> 00:23:55,820
ماذا؟ متى؟ -
لا تدعنا نفزع الآخرين -

251
00:23:55,960 --> 00:24:00,770
أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ -
لا أدري -

252
00:24:00,780 --> 00:24:03,930
أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض

253
00:24:04,060 --> 00:24:06,630
مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة -
ذلك غير منطقيّ -

254
00:24:06,670 --> 00:24:11,910
،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا
وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين

255
00:24:12,110 --> 00:24:14,840
أمتأكّد من ذلك؟

256
00:24:15,290 --> 00:24:17,510
مرحباً؟

257
00:24:20,750 --> 00:24:24,300
عاد المخيّم -
أخيراً -

258
00:24:24,360 --> 00:24:27,510
أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟

259
00:24:27,680 --> 00:24:32,260
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
روز)؟ (برنارد)؟)

260
00:24:39,460 --> 00:24:42,100
أتساءل مذ متى حدث هذا

261
00:24:44,290 --> 00:24:47,040
!اللعنة

262
00:24:49,600 --> 00:24:53,360
ما هذا؟ -
(إنّه رسن (فنست -

263
00:24:53,420 --> 00:24:58,440
حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟
وأين بقيّة قومنا؟

264
00:25:00,250 --> 00:25:04,900
اختفى الطوف أيضاً -
لعلّ قومكم أخذوا القارب -

265
00:25:05,250 --> 00:25:07,890
ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟

266
00:25:08,620 --> 00:25:12,090
ليبتعدوا عمّن جاء بهذين الزورقين

267
00:25:17,150 --> 00:25:22,170
من أين جاء هذان الزورقان؟ -
ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية -

268
00:25:22,244 --> 00:25:26,730
ليس لتلك الدرجة -
دعني أرى هذا -

269
00:25:26,972 --> 00:25:29,900
"(ماء (أجيرا" -
أجورا)"؟)" -

270
00:25:29,940 --> 00:25:33,980
،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة)
مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان

271
00:25:34,050 --> 00:25:37,030
عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة
من هنا إلى (فيغاس) الليلة

272
00:25:37,050 --> 00:25:40,110
من جاء بهذه الزوارق؟
آخرون" آخرون؟"

273
00:25:40,170 --> 00:25:42,280
لا تنظر إليّ

274
00:25:42,290 --> 00:25:48,230
سؤالي هو: متى سيعودون؟ -
لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب -

275
00:26:13,410 --> 00:26:17,660
بدت هذه الخطّة أفضل بكثير
عندما كنّا نركب قارباً آليّاً

276
00:26:18,730 --> 00:26:22,480
كم يبعد ذلك المكان؟ -
إنّه في ذلك الطرف -

277
00:26:22,570 --> 00:26:26,970
لا يبعد سوى بضع ساعات -
يا لفرحتي -

278
00:26:30,670 --> 00:26:33,220
أأنتَ بخير؟

279
00:26:33,650 --> 00:26:35,966
(رأيتُ (كيت -
ماذا؟ -

280
00:26:35,966 --> 00:26:40,030
البارحة، في الغابة

281
00:26:40,370 --> 00:26:43,170
قبل الومضة الأخيرة

282
00:26:44,850 --> 00:26:47,800
(كانت تولّد طفل (كلير

283
00:26:49,040 --> 00:26:51,470
ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين

284
00:26:52,700 --> 00:26:56,630
السفر عبر الزمن لعين -
!انخفضوا -

285
00:26:59,080 --> 00:27:01,180
!جدّفوا

286
00:27:02,980 --> 00:27:06,930
!أظنّهم يريدون استعادة زورقهم -
!تحرّكوا -

287
00:27:13,000 --> 00:27:15,950
أهؤلاء قومكِ؟ -
كلاّ! أهم قومكَ؟ -

288
00:27:15,960 --> 00:27:18,550
!اصمتا وواصلا التجديف

289
00:27:23,510 --> 00:27:25,770
!ساعديني! ساعديني

290
00:27:33,130 --> 00:27:36,634
!جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون

291
00:27:42,050 --> 00:27:45,033
!حمداً يا رب

292
00:27:52,920 --> 00:27:58,430
!أسحب كلامي -
!جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ -

293
00:28:21,080 --> 00:28:26,110
كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل)
(موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس

294
00:28:26,190 --> 00:28:31,330
لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك -
أو أنّه في ذلك الفندق الآن -

295
00:28:34,070 --> 00:28:36,170
حسناً، ماذا لو كان هناك؟

296
00:28:36,250 --> 00:28:42,400
(ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون
يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟

297
00:28:42,540 --> 00:28:49,320
(هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون
ونفكّر معاً ونجد حلاً

298
00:28:49,370 --> 00:28:51,310
حسناً

299
00:29:00,530 --> 00:29:03,100
!يا إلهي

300
00:29:03,410 --> 00:29:06,220
(إنّها والدة (كلير

301
00:29:32,680 --> 00:29:34,860
انتظري -
ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ -

302
00:29:34,940 --> 00:29:35,680
...انتظري، إنّما

303
00:29:35,790 --> 00:29:37,890
فلنفكّر في هذا للحظة -
إنّها تعلم -

304
00:29:37,950 --> 00:29:42,650
لعلّها لا تعلم -
!تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ -

305
00:29:45,870 --> 00:29:48,218
دعيني أذهب لمحادثتها -
ماذا؟ -

306
00:29:48,253 --> 00:29:53,880
...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك
...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب

307
00:29:54,800 --> 00:29:57,940
فستصغي إليّ

308
00:29:59,180 --> 00:30:02,620
(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت
يمكنني إصلاحه

309
00:30:07,160 --> 00:30:10,593
آرون) قريبي أيضاً)

310
00:30:40,870 --> 00:30:44,980
د.(شيبرد)؟ -
(مرحباً، سيّدة (ليتلتون -

311
00:30:46,040 --> 00:30:49,580
أتسمحين لي بالدخول؟ -
بالطبع -

312
00:30:52,570 --> 00:30:56,230
تبدو مبتلاً -
لا، لا، أنا بخير -

313
00:30:56,290 --> 00:31:03,920
،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ
كيف علمتَ بوجودي هنا؟

314
00:31:05,030 --> 00:31:12,850
(علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون
لأنّني تبعتُ محاميكِ

315
00:31:13,100 --> 00:31:18,570
ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
...فعلتُ ذلك لأنّني -

316
00:31:18,600 --> 00:31:22,210
أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا

317
00:31:22,240 --> 00:31:29,090
ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء
(فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون

318
00:31:31,350 --> 00:31:35,370
مَن يكون (آرون)؟

319
00:31:37,410 --> 00:31:42,200
للأسف لا أفهم عليك -
...(سيّدة (ليتلتون -

320
00:31:42,320 --> 00:31:46,150
ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

321
00:31:52,900 --> 00:31:54,319
فلنمضِ، قودي

322
00:31:54,419 --> 00:31:58,330
(ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون
إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك

323
00:31:58,380 --> 00:32:00,041
عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ -
يجب أن نمضي الآن -

324
00:32:00,041 --> 00:32:05,220
!لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث -
لا تعرف شيئاً -

325
00:32:06,490 --> 00:32:09,180
ماذا؟ -
لا تعرف -

326
00:32:09,240 --> 00:32:15,680
،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة
لا تعلم بوجود (آرون) حتّى

327
00:32:15,850 --> 00:32:19,450
...المحامي -
قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها -

328
00:32:19,490 --> 00:32:23,810
ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها
هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟

329
00:32:23,850 --> 00:32:30,890
...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون
شخص سواها

330
00:32:30,950 --> 00:32:33,280
فمن يكون إذاً؟

331
00:32:34,544 --> 00:32:36,983
"كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)"

332
00:32:37,450 --> 00:32:40,430
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

333
00:32:41,580 --> 00:32:48,640
لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ -
(تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي -

334
00:32:48,690 --> 00:32:51,050
انعطف هنا

335
00:33:15,060 --> 00:33:17,960
(سيّد (لاينوس -
(سيّد (نورتن -

336
00:33:19,050 --> 00:33:22,560
تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة
(متينة ضدّ (رياس

337
00:33:22,650 --> 00:33:28,360
قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد
(خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس

338
00:33:28,380 --> 00:33:31,030
هذه أنباء سارّة -
لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد -

339
00:33:31,100 --> 00:33:36,320
لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه
المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً

340
00:33:37,840 --> 00:33:40,860
(شكراً يا (دان -
على الرحب والسعة -

341
00:33:46,230 --> 00:33:48,720
مَن كان ذلك؟

342
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
ذلك محاميّ

343
00:33:55,420 --> 00:33:57,180
!حسناً

344
00:34:00,680 --> 00:34:03,510
ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً

345
00:34:06,130 --> 00:34:10,040
أين نحن؟ -
من الصعب معرفة ذلك حتى يُضاء المكان -

346
00:34:20,820 --> 00:34:26,180
لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا -
أيّ حديث؟ -

347
00:34:26,290 --> 00:34:29,060
الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا

348
00:34:29,120 --> 00:34:32,920
حين هممتَ بإخباري بشعورك
للقاء (كيت) مجدّداً

349
00:34:33,070 --> 00:34:35,830
لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء

350
00:34:36,690 --> 00:34:39,730
لم لا تخبرني الآن؟

351
00:34:54,770 --> 00:34:58,040
كنتُ قريباً بما يكفي للمسها

352
00:35:01,450 --> 00:35:04,990
...لو أردتُ، لكان بوسعي

353
00:35:05,140 --> 00:35:08,630
مواجهتُها ومحادثتُها

354
00:35:09,430 --> 00:35:12,305
فلمَ لَم تفعل؟

355
00:35:15,309 --> 00:35:18,939
ما فات مات

356
00:35:25,480 --> 00:35:30,260
جولييت)؟) -
ما الخطب؟ -

357
00:35:37,000 --> 00:35:39,770
!تعالوا وانظروا إلى هذا

358
00:35:47,530 --> 00:35:51,230
،إنّه حطام
يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة

359
00:35:59,296 --> 00:36:01,000
"(بيسيكدوز)"

360
00:36:01,260 --> 00:36:04,383
أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟

361
00:36:06,117 --> 00:36:09,025
!قد حذّرتكم"
"!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة

362
00:36:09,060 --> 00:36:11,957
(ليست غلطتي يا (روبرت"
"!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار

363
00:36:11,957 --> 00:36:16,398
كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك"
"!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة

364
00:36:20,392 --> 00:36:22,944
"!رجل في البحر" -
"ماذا؟" -

365
00:36:23,074 --> 00:36:25,389
"خلتنا موجودين جميعاً هنا"

366
00:36:27,392 --> 00:36:32,141
،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا"
"فمن تراه يكون؟

367
00:36:32,141 --> 00:36:35,590
"جدّفوا! جدّفوا! هيّا"

368
00:36:36,211 --> 00:36:39,438
"ركّزوا الضوء عليه" -
"علينا إمساك الضوء" -

369
00:36:39,473 --> 00:36:41,999
"برنان)، ساعد في التجديف)"

370
00:36:45,563 --> 00:36:48,491
"هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار"

371
00:36:51,381 --> 00:36:54,839
"!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء"

372
00:36:54,974 --> 00:37:00,178
"اقتربوا من الساحل ..." -
"(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" -

373
00:37:00,213 --> 00:37:03,988
"اجلبوه إلى الطوف" -
"ساعدوني" -

374
00:37:07,030 --> 00:37:08,767
"لا يزال يتنفّس"

375
00:37:37,880 --> 00:37:40,990
جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟)

376
00:37:42,010 --> 00:37:45,160
أخبرتُك... ساورني القلق

377
00:37:45,380 --> 00:37:49,730
ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟

378
00:37:59,820 --> 00:38:02,890
...لا أفهم -
(قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد -

379
00:38:02,910 --> 00:38:09,370
وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه -
سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) -

380
00:38:10,190 --> 00:38:16,440
ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن
نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن

381
00:38:16,610 --> 00:38:18,920
آمن ممّن؟

382
00:38:31,120 --> 00:38:33,310
(مرحباً، (كيت

383
00:38:40,520 --> 00:38:44,130
لا بأس، إنّه معي

384
00:38:45,660 --> 00:38:52,360
معك؟ -
أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا -

385
00:38:52,370 --> 00:38:55,810
لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا

386
00:38:55,950 --> 00:38:59,960
يجب أن نجتمع سويّاً ثانية -
إنّه هو -

387
00:39:00,040 --> 00:39:01,950
ماذا؟

388
00:39:02,140 --> 00:39:06,540
(إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون -
لا، لا... لا تفهمين -

389
00:39:06,590 --> 00:39:11,510
كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل

390
00:39:13,390 --> 00:39:17,640
آسف -
مَن تحسب نفسك؟ -

391
00:39:17,780 --> 00:39:24,760
لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ -
(لأنّه ليس ابنك يا (كيت -

392
00:40:11,114 --> 00:40:12,214
"هل أنتَ بخير؟"

393
00:40:15,700 --> 00:40:19,650
لا أفهم -
أأتكلّم الإنجليزيّة؟ -

394
00:40:20,580 --> 00:40:22,370
قليلاً

395
00:40:22,550 --> 00:40:26,380
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

396
00:40:26,660 --> 00:40:30,371
كيف وصلتَ إلى هنا؟ -
السفينة -

397
00:40:30,693 --> 00:40:33,980
"مَن أنت؟" -
"مَن يأبه لمن يكون؟ ماذا يفعل هنا؟" -

398
00:40:34,074 --> 00:40:35,808
"يقول أنّه جاء بالسفينة"

399
00:40:36,430 --> 00:40:38,680
أيّة سفينة؟

400
00:40:39,080 --> 00:40:41,730
لقد اختفت

401
00:40:42,280 --> 00:40:43,450
غرقَت

402
00:40:43,470 --> 00:40:45,560
لا بدّ أنّها علقت في العاصفة
نفسها التي علقنا فيها

403
00:40:45,600 --> 00:40:47,280
مَن أنت؟

404
00:40:47,540 --> 00:40:51,260
كم قضيتَ في البحر؟ -
لا أدري -

405
00:40:51,340 --> 00:40:54,050
كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف
في عرض المحيط؟

406
00:40:54,082 --> 00:40:58,133
،منتوند)، دعه وشأنه، إنّه مصدوم)"
"هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء

407
00:41:05,490 --> 00:41:08,570
"هاكِ" -
"(شكراً، (روبرت" -

408
00:41:22,650 --> 00:41:25,080
شكراً

409
00:41:26,410 --> 00:41:30,720
ما اسمك؟ -
(كوان جن سو) -

410
00:41:32,860 --> 00:41:36,160
(جن) -
(مرحباً، (جن -

411
00:41:36,230 --> 00:41:40,300
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

412
00:41:48,806 --> 00:41:52,538
hash137 ترجمة: هاشم
moneem1006 :مراجعة اللغة الفرنسية
Lord Ali :تعديل الوقت
