1
00:00:00,300 --> 00:00:02,280
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,300 --> 00:00:06,300
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني

3
00:00:06,340 --> 00:00:11,980
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,450
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:14,460 --> 00:00:18,530
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,180
آسف

7
00:00:27,870 --> 00:00:28,610
!(تشارلوت)

8
00:00:28,630 --> 00:00:32,680
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:32,690 --> 00:00:37,390
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,260
"!رجل في البحر"

11
00:00:42,350 --> 00:00:45,330
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,890
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:11,640 --> 00:01:15,560
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:16,360 --> 00:01:18,455
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:19,370 --> 00:01:23,428
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:23,463 --> 00:01:26,791
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:28,408 --> 00:01:30,593
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:30,694 --> 00:01:33,187
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:33,750 --> 00:01:36,738
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:38,559 --> 00:01:44,509
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:45,068 --> 00:01:50,414
(يدعى (آرون -
عودي إلى البيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:50,895 --> 00:01:53,444
سآتي قريباً

23
00:01:53,779 --> 00:01:58,092
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:17,050 --> 00:02:21,910
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:25,720 --> 00:02:27,540
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:27,550 --> 00:02:30,390
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,390
إنّه في السيّارة

28
00:02:33,730 --> 00:02:39,020
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
(لم أقتل زوجكِ يا (صن

30
00:02:41,030 --> 00:02:43,280
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:43,860 --> 00:02:47,750
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:52,260 --> 00:02:54,650
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:55,710 --> 00:03:00,370
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:13,930 --> 00:03:19,470
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:21,170 --> 00:03:23,670
"...15 ،8"

36
00:03:26,910 --> 00:03:28,980
أأنتَ بخير؟

37
00:03:29,290 --> 00:03:34,485
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:35,520 --> 00:03:37,230
من أين أنتم؟

39
00:03:37,250 --> 00:03:39,370
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:39,380 --> 00:03:42,420
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:43,611 --> 00:03:45,403
عام 1988م

42
00:03:46,380 --> 00:03:49,760
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:50,360 --> 00:03:54,660
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:54,690 --> 00:03:58,960
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:03:59,170 --> 00:04:03,402
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:04:03,637 --> 00:04:07,390
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:07,500 --> 00:04:10,980
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:11,090 --> 00:04:12,850
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:12,860 --> 00:04:14,240
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:14,250 --> 00:04:20,630
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:25,500 --> 00:04:32,330
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:32,340 --> 00:04:38,340
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:38,360 --> 00:04:40,610
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:44,550 --> 00:04:47,800
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:50,390 --> 00:04:55,460
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:04:58,970 --> 00:05:02,050
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:19,890 --> 00:05:22,840
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:22,860 --> 00:05:25,350
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
زوجتي

60
00:05:36,950 --> 00:05:42,730
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:45,030 --> 00:05:50,244
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:55,566 --> 00:05:58,240
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:05:58,280 --> 00:06:01,070
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:06:01,080 --> 00:06:03,030
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:06:03,040 --> 00:06:04,905
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:06:04,905 --> 00:06:09,987
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:13,679 --> 00:06:16,139
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:16,788 --> 00:06:18,601
سأجلب لك ماءً

69
00:06:19,432 --> 00:06:23,090
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:25,050 --> 00:06:27,010
نادين)؟)

71
00:06:32,300 --> 00:06:35,890
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:38,542 --> 00:06:42,340
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:07:03,610 --> 00:07:05,750
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:07:06,320 --> 00:07:08,230
ما ذاك؟

75
00:07:09,190 --> 00:07:11,470
وحش

76
00:07:17,992 --> 00:07:26,172
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
(( هذا المكان هو الموت عينه ))

77
00:07:32,001 --> 00:07:34,837
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

78
00:07:35,135 --> 00:07:38,440
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

79
00:07:39,220 --> 00:07:41,320
اصمت

80
00:07:42,610 --> 00:07:44,230
"هيّا"

81
00:07:48,520 --> 00:07:50,550
!(نادين)

82
00:07:51,360 --> 00:07:53,680
!(نادين)

83
00:07:54,090 --> 00:07:56,000
!(نادين)

84
00:07:59,300 --> 00:08:01,290
!(نادين)

85
00:08:01,900 --> 00:08:03,760
!(نادين)

86
00:08:03,790 --> 00:08:06,270
!(نادين) -
!(نادين) -

87
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

88
00:08:09,477 --> 00:08:12,646
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

89
00:08:25,610 --> 00:08:30,731
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

90
00:08:35,890 --> 00:08:38,160
!اهربوا

91
00:09:47,790 --> 00:09:50,010
ما ذلك الشيء؟

92
00:09:56,750 --> 00:09:59,140
أنجدوني

93
00:10:00,330 --> 00:10:05,310
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

94
00:10:05,320 --> 00:10:09,080
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

95
00:10:09,090 --> 00:10:13,360
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

96
00:10:13,370 --> 00:10:15,840
لا تترك أحداً وراءك

97
00:10:17,540 --> 00:10:18,870
سندخل

98
00:10:25,600 --> 00:10:28,410
لا، لا، لا تدخلي

99
00:10:29,360 --> 00:10:34,180
إنّك حبلى، لا

100
00:11:05,190 --> 00:11:07,350
ما الخطب؟

101
00:14:01,910 --> 00:14:04,950
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

102
00:14:04,960 --> 00:14:08,478
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

103
00:14:08,613 --> 00:14:10,200
...(أرجوكِ، (دانييل

104
00:14:10,364 --> 00:14:13,350
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

105
00:14:13,360 --> 00:14:16,960
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

106
00:14:16,970 --> 00:14:18,689
...ليس وحشاً

107
00:14:18,924 --> 00:14:21,856
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

108
00:14:22,468 --> 00:14:23,954
...والآن

109
00:14:24,641 --> 00:14:26,604
أنزلي بندقيّتكِ

110
00:14:31,158 --> 00:14:33,540
(أحبّكِ يا (دانييل

111
00:14:33,550 --> 00:14:40,163
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

112
00:14:44,450 --> 00:14:48,118
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

113
00:15:07,440 --> 00:15:09,400
!أنتَ -
!لا -

114
00:15:09,410 --> 00:15:11,690
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

115
00:15:11,700 --> 00:15:14,550
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
!لا -

116
00:15:45,690 --> 00:15:47,860
استدر ببطء

117
00:16:00,670 --> 00:16:03,350
جن)؟) -
سوير)؟) -

118
00:16:03,360 --> 00:16:05,040
!(جن)

119
00:16:06,640 --> 00:16:08,740
!تمازحني ولا ريب

120
00:16:08,750 --> 00:16:13,160
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

121
00:16:14,180 --> 00:16:16,920
!يا للعجب

122
00:16:22,480 --> 00:16:25,160
أين (صن)؟

123
00:16:30,180 --> 00:16:34,310
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

124
00:16:34,340 --> 00:16:40,830
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

125
00:16:41,560 --> 00:16:47,360
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

126
00:16:51,990 --> 00:16:55,680
ترجمي، فضلاً، ترجمي

127
00:16:55,690 --> 00:16:58,590
سمعتَ الرجل، ترجم

128
00:16:59,457 --> 00:17:02,421
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

129
00:17:09,020 --> 00:17:12,670
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

130
00:17:13,640 --> 00:17:16,720
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

131
00:17:16,760 --> 00:17:22,010
أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

132
00:17:23,410 --> 00:17:27,090
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

133
00:17:27,117 --> 00:17:30,525
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

134
00:17:30,660 --> 00:17:36,818
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

135
00:17:37,140 --> 00:17:39,837
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

136
00:17:41,850 --> 00:17:44,100
تعيد (صن)؟

137
00:17:44,680 --> 00:17:47,000
ولمَ تعيدها؟

138
00:17:47,410 --> 00:17:50,170
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

139
00:18:02,020 --> 00:18:05,500
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

140
00:18:05,710 --> 00:18:09,060
معتقدةً أنّه ميت

141
00:18:09,340 --> 00:18:11,620
تزعم أنّ لديك برهاناً
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

142
00:18:11,630 --> 00:18:16,770
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

143
00:18:19,950 --> 00:18:22,272
...ثمّة شخص

144
00:18:22,620 --> 00:18:25,050
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

145
00:18:25,070 --> 00:18:30,070
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

146
00:18:30,080 --> 00:18:33,760
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

147
00:18:34,330 --> 00:18:36,790
أهذا ما في الأمر؟

148
00:18:38,200 --> 00:18:39,980
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

149
00:18:39,990 --> 00:18:43,450
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

150
00:18:43,460 --> 00:18:46,150
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

151
00:18:46,160 --> 00:18:48,150
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

152
00:18:51,590 --> 00:18:55,170
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

153
00:18:55,200 --> 00:19:02,310
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

154
00:19:09,820 --> 00:19:11,610
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

155
00:19:11,640 --> 00:19:14,060
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

156
00:19:14,100 --> 00:19:17,420
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

157
00:19:18,250 --> 00:19:21,180
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

158
00:19:26,690 --> 00:19:29,240
فلنمضِ

159
00:19:39,120 --> 00:19:41,510
كم بقي؟

160
00:19:41,780 --> 00:19:44,160
خلف الأخدود مباشرةً

161
00:19:44,200 --> 00:19:47,510
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

162
00:19:47,520 --> 00:19:48,160
سأرافقكَ

163
00:19:48,170 --> 00:19:50,780
،لا، لا تجري الأمور هكذا
إنّها مهمّة رجل واحد

164
00:19:50,790 --> 00:19:53,840
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

165
00:19:53,850 --> 00:19:56,750
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

166
00:19:58,490 --> 00:20:00,920
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

167
00:20:02,120 --> 00:20:04,380
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

168
00:20:05,460 --> 00:20:11,960
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الـ(كلينغون) فقط -

169
00:20:13,070 --> 00:20:15,330
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

170
00:20:15,450 --> 00:20:20,573
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

171
00:20:21,329 --> 00:20:25,690
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

172
00:20:25,740 --> 00:20:29,740
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

173
00:20:34,020 --> 00:20:36,240
!لا

174
00:20:50,150 --> 00:20:52,820
!بالله عليك

175
00:21:09,340 --> 00:21:11,250
!(تشارلوت)

176
00:21:15,220 --> 00:21:17,973
(تشارلوت) -
(جولييت) -

177
00:21:18,074 --> 00:21:19,665
...أنفكِ

178
00:21:22,590 --> 00:21:24,560
وأنتَ كذلك

179
00:21:25,880 --> 00:21:28,600
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

180
00:21:28,610 --> 00:21:32,370
(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

181
00:21:43,420 --> 00:21:44,980
ماذا تقول؟

182
00:21:45,000 --> 00:21:51,550
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

183
00:21:53,300 --> 00:21:56,140
هذا المكان هو الموت عينه

184
00:22:06,900 --> 00:22:12,960
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

185
00:22:25,060 --> 00:22:29,532
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

186
00:22:30,780 --> 00:22:33,550
(لتخلّينا عن (جن

187
00:22:33,560 --> 00:22:36,870
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

188
00:22:37,280 --> 00:22:43,580
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

189
00:22:44,750 --> 00:22:47,520
كان يجدر بي انتظاره

190
00:22:48,180 --> 00:22:51,360
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

191
00:22:51,370 --> 00:22:54,400
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

192
00:22:54,420 --> 00:22:59,638
(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

193
00:23:01,560 --> 00:23:04,940
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

194
00:23:04,990 --> 00:23:08,060
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك

195
00:23:08,080 --> 00:23:12,830
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

196
00:23:16,440 --> 00:23:19,600
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

197
00:23:19,810 --> 00:23:22,500
ما سيكون قراركِ؟

198
00:23:24,400 --> 00:23:26,830
قُد

199
00:23:43,010 --> 00:23:47,760
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

200
00:23:47,810 --> 00:23:51,470
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

201
00:23:52,140 --> 00:23:56,690
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

202
00:23:57,960 --> 00:24:00,840
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

203
00:24:00,850 --> 00:24:04,610
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

204
00:24:04,620 --> 00:24:06,550
كلاّ، ستعطّلنا

205
00:24:08,220 --> 00:24:10,890
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

206
00:24:10,910 --> 00:24:14,410
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

207
00:24:14,440 --> 00:24:19,630
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

208
00:24:19,640 --> 00:24:25,240
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

209
00:24:30,530 --> 00:24:31,220
ما الأمر؟

210
00:24:31,240 --> 00:24:33,110
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

211
00:24:33,120 --> 00:24:35,080
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

212
00:24:35,090 --> 00:24:38,810
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

213
00:24:39,220 --> 00:24:41,850
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

214
00:24:43,730 --> 00:24:46,180
(الوقت يداهمنا يا (دان

215
00:24:47,480 --> 00:24:49,630
امضوا

216
00:24:50,490 --> 00:24:53,290
سأبقى معها

217
00:24:53,810 --> 00:24:55,360
(دعني أسألك أمراً يا (جون

218
00:24:55,390 --> 00:25:00,080
،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

219
00:25:01,960 --> 00:25:04,350
ابحثوا عن البئر

220
00:25:04,630 --> 00:25:07,300
ستجدوها عند البئر

221
00:25:08,520 --> 00:25:10,960
سنحرص على فعل ذلك

222
00:25:11,980 --> 00:25:13,830
هلمّوا

223
00:25:53,090 --> 00:25:55,170
لقد وصلنا

224
00:25:56,530 --> 00:25:58,360
الحمد لله

225
00:25:58,380 --> 00:26:01,550
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

226
00:26:13,250 --> 00:26:15,700
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

227
00:26:51,390 --> 00:26:54,691
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

228
00:27:01,850 --> 00:27:03,680
(دانيال) -
نعم؟ -

229
00:27:05,940 --> 00:27:08,320
سبق أن تواجدتُ هنا

230
00:27:09,940 --> 00:27:13,380
سبق أن تواجدتِ هنا؟

231
00:27:13,390 --> 00:27:20,550
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

232
00:27:20,870 --> 00:27:28,080
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

233
00:27:28,470 --> 00:27:33,620
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

234
00:27:33,650 --> 00:27:37,953
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

235
00:27:38,820 --> 00:27:46,575
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

236
00:27:47,180 --> 00:27:51,515
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

237
00:27:52,010 --> 00:27:54,300
...(تشارلوت)

238
00:27:55,460 --> 00:27:58,610
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

239
00:28:00,910 --> 00:28:04,240
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

240
00:28:04,770 --> 00:28:12,260
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

241
00:28:12,780 --> 00:28:15,430
رجل مجنون أفزعني كثيراً

242
00:28:15,480 --> 00:28:20,030
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

243
00:28:20,050 --> 00:28:25,620
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

244
00:28:28,140 --> 00:28:32,270
تشارلوت)... لا أفهم)

245
00:28:33,600 --> 00:28:39,210
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

246
00:28:48,820 --> 00:28:51,230
ستنزل إلى الأسفل؟

247
00:28:53,500 --> 00:28:57,840
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

248
00:28:57,950 --> 00:29:00,410
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

249
00:29:00,870 --> 00:29:06,200
(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

250
00:29:06,210 --> 00:29:08,280
كلاّ، توقّف

251
00:29:08,810 --> 00:29:11,410
(لا تعد (صن

252
00:29:11,910 --> 00:29:16,840
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

253
00:29:17,310 --> 00:29:19,570
أعلم فحسب

254
00:29:20,870 --> 00:29:23,970
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

255
00:29:23,980 --> 00:29:26,360
هذه الجزيرة مشؤومة

256
00:29:26,400 --> 00:29:33,400
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

257
00:29:33,590 --> 00:29:36,600
(عدني يا (جون

258
00:29:38,990 --> 00:29:41,550
أعدكَ

259
00:29:51,260 --> 00:29:54,620
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

260
00:29:55,800 --> 00:29:59,060
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

261
00:30:00,180 --> 00:30:03,490
أخبرها بأنّي ميت

262
00:30:04,260 --> 00:30:09,610
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

263
00:30:13,460 --> 00:30:15,720
البرهان

264
00:30:24,000 --> 00:30:26,510
سأعود فورما أستطيع

265
00:30:45,550 --> 00:30:48,350
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

266
00:30:48,880 --> 00:30:51,180
وأين المتعة في ذلك؟

267
00:30:53,150 --> 00:30:58,420
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

268
00:30:59,900 --> 00:31:02,200
فشكراً

269
00:31:03,340 --> 00:31:05,750
على الرحب والسعة

270
00:31:49,800 --> 00:31:51,440
ماذا؟

271
00:31:53,120 --> 00:31:55,770
!جون)، اللعنة، اصمد)

272
00:32:06,590 --> 00:32:09,070
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

273
00:32:15,350 --> 00:32:19,930
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

274
00:32:19,950 --> 00:32:21,790
تعالي وساعديني

275
00:32:22,160 --> 00:32:24,280
(جيمس)

276
00:32:25,400 --> 00:32:27,610
لا يمكننا مساعدته

277
00:32:33,690 --> 00:32:38,090
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

278
00:32:38,150 --> 00:32:42,720
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

279
00:32:42,730 --> 00:32:49,070
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

280
00:32:49,080 --> 00:32:53,100
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

281
00:32:53,550 --> 00:32:56,900
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

282
00:32:56,940 --> 00:33:00,610
(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

283
00:33:00,650 --> 00:33:05,090
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

284
00:33:11,300 --> 00:33:14,590
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

285
00:33:16,490 --> 00:33:18,560
ماذا؟

286
00:33:19,880 --> 00:33:23,578
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

287
00:33:29,650 --> 00:33:31,530
تشارلوت)؟)

288
00:33:32,750 --> 00:33:34,920
تشارلوت)؟)

289
00:33:36,200 --> 00:33:38,610
(تشارلوت)

290
00:33:40,730 --> 00:33:42,520
لا

291
00:34:08,180 --> 00:34:10,450
!(جيمس)

292
00:34:10,880 --> 00:34:13,570
أيمكنك سماعي؟

293
00:34:14,740 --> 00:34:17,460
هل يسمعني أحدكم؟

294
00:34:24,700 --> 00:34:26,750
مَن هناك؟

295
00:34:43,010 --> 00:34:47,450
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

296
00:34:49,490 --> 00:34:51,660
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

297
00:34:51,690 --> 00:34:54,380
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

298
00:34:58,430 --> 00:35:00,300
لا أفهم

299
00:35:00,510 --> 00:35:03,100
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

300
00:35:03,150 --> 00:35:07,330
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

301
00:35:08,220 --> 00:35:12,050
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

302
00:35:17,700 --> 00:35:24,220
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

303
00:35:25,090 --> 00:35:29,680
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

304
00:35:35,180 --> 00:35:38,970
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

305
00:35:40,350 --> 00:35:47,460
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

306
00:35:47,490 --> 00:35:50,700
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

307
00:35:50,730 --> 00:35:55,990
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

308
00:35:56,010 --> 00:36:03,520
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

309
00:36:03,530 --> 00:36:09,210
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

310
00:36:09,820 --> 00:36:13,840
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

311
00:36:13,870 --> 00:36:16,980
(أثق بك يا (جون

312
00:36:17,500 --> 00:36:20,450
يمكنك فعل هذا

313
00:36:23,660 --> 00:36:26,740
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

314
00:36:27,840 --> 00:36:33,150
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

315
00:36:42,100 --> 00:36:47,170
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

316
00:36:50,530 --> 00:36:53,170
عظيم

317
00:36:54,270 --> 00:36:56,320
...والآن

318
00:36:56,880 --> 00:37:02,460
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

319
00:37:02,500 --> 00:37:06,500
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

320
00:37:13,150 --> 00:37:15,850
هلاّ ساعدتني على النهوض

321
00:37:16,190 --> 00:37:19,651
كلاّ، آسف، لا أستطيع

322
00:37:58,604 --> 00:38:00,751
(حظّاً موفّقاً يا (جون

323
00:38:25,700 --> 00:38:27,590
بلّغ ابني تحيّاتي

324
00:38:29,210 --> 00:38:31,150
مَن يكون ابنك؟

325
00:39:03,780 --> 00:39:05,750
أتسمحين لي؟

326
00:39:11,860 --> 00:39:13,890
خذيه

327
00:39:23,680 --> 00:39:27,220
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

328
00:39:27,260 --> 00:39:32,140
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

329
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

330
00:39:37,320 --> 00:39:41,840
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

331
00:39:42,050 --> 00:39:44,840
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

332
00:39:44,870 --> 00:39:48,593
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

333
00:39:48,894 --> 00:39:50,524
يحتاجون مساعدتنا

334
00:39:51,710 --> 00:39:55,690
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

335
00:39:55,720 --> 00:40:00,900
(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

336
00:40:01,430 --> 00:40:03,760
هل سترافقيني؟

337
00:40:12,230 --> 00:40:14,580
نعم

338
00:40:16,300 --> 00:40:18,780
ماذا تفعلون هنا؟

339
00:40:29,890 --> 00:40:32,800
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

340
00:40:33,100 --> 00:40:35,880
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

341
00:40:59,230 --> 00:41:01,350
(مرحباً، (إلويز

342
00:41:11,380 --> 00:41:14,000
(مرحباً، (بنجامين

343
00:41:18,940 --> 00:41:21,700
"خلتني قلتُ: "جميعهم

344
00:41:21,710 --> 00:41:25,130
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

345
00:41:27,260 --> 00:41:31,833
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

346
00:41:34,660 --> 00:41:39,012
حسناً، فلنبدأ

347
00:41:40,270 --> 00:41:45,530
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
