1
00:00:06,117 --> 00:01:26,259
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

2
00:01:30,792 --> 00:01:35,143
المباراة العاشرة. . . بدأت

3
00:01:35,706 --> 00:01:36,939
إذهب إليه

4
00:01:36,998 --> 00:01:38,132
فاتسو

5
00:01:40,347 --> 00:01:48,082
اللعنة، هذان الإثنان! سإنهي هذه المباراة بسرعة و أهزمهما

6
00:01:48,364 --> 00:01:53,414
ثمّ سإنهي المبارات  بدون جولة غبية. . . فاتسو

7
00:01:55,143 --> 00:01:58,310
هل تكلمني ،أيها العفريت الملفوف

8
00:01:58,311 --> 00:02:03,800
أعرف ضعفك لأننا قاتلناك قبل ذلك

9
00:02:03,800 --> 00:02:08,011
ستصدر موجة الإهتزاز من الفتحات على ذراعك، لذلك

10
00:02:08,545 --> 00:02:11,304
تقنية مضاعفت الحجم

11
00:02:12,588 --> 00:02:14,646
و كونوها القتال اليدوي

12
00:02:18,541 --> 00:02:20,906
سأكون بخير طالما لم يستطيع مهاجمة آذاني!

13
00:02:21,296 --> 00:02:22,782
الدبابة الإنسانية

14
00:02:23,711 --> 00:02:26,142
بسرعة تقنيت نزع العظام

15
00:02:27,453 --> 00:02:30,858
حسناً! إصدمه تشوجي!

16
00:02:30,907 --> 00:02:36,525
ذلك هجوم الرجل يمكن أن بستعمال إتصال المباشر للصوت إلى الجسم

17
00:02:37,554 --> 00:02:39,848
فقط إذا آذان الخصم مكشوفة

18
00:02:40,654 --> 00:02:43,763
آذانه ضمن جسمه، بالإضافة إلى أنه يرتدي سدادة الأذن

19
00:02:43,764 --> 00:02:46,157
أيضاً، جسمه يتسارّع بسرعة عالية

20
00:02:46,683 --> 00:02:48,418
إذن, كيف سيهاجم بالصوت؟

21
00:02:52,802 --> 00:02:57,725
هكذا لا تستطيع الحراك . الأن!

22
00:02:58,842 --> 00:03:00,520
ذلك لا يجدي لأنني أرتدي سدادة الأذن

23
00:03:01,254 --> 00:03:02,946
لا. لقد إنتهى

24
00:03:13,510 --> 00:03:19,984
أكثر من 70 % الجسم الإنسان يتكون من الماء الذي ينقل الصوت

25
00:03:20,931 --> 00:03:25,672
بكلمة أخرى، كامل جسمك كالأذن

26
00:03:28,359 --> 00:03:31,460
الفائز. . .كينيتا دوسي 

27
00:03:33,764 --> 00:03:38,590
أوروتشيماري. . . كلا

28
00:03:38,824 --> 00:03:44,189
أوروتشيماري سأريك إنني لست مجرد أداة إختبار

29
00:03:44,675 --> 00:03:46,222
هل أنت بخير؟

30
00:03:46,968 --> 00:03:48,710
أريد أكل اللحم

31
00:03:48,919 --> 00:03:51,290
أوه يا رجل. هو لم يهاجمك بالكاملة قوته

32
00:03:52,153 --> 00:03:56,050
لقد خسر المباراة، لكنّي أظنني سأخذه ليأكل الباربكيو

33
00:03:58,635 --> 00:04:00,388
أخيراً إنتهينا

34
00:04:00,730 --> 00:04:03,881
أخيراً الإمتحانات النهائية ستبدأ

35
00:04:04,336 --> 00:04:09,581
الأن الإمتحان الثالث التمهيدية ، إنتهى

36
00:04:10,207 --> 00:04:15,568
حرّكات خفية في الظلام  تقترب من أزمت ساسكي

37
00:04:21,234 --> 00:04:23,892
أتسائل ما الذي حدث لـ ناروتو

38
00:04:24,369 --> 00:04:31,245
دعنا لنتسلّل لخارج الآن. يبدو أن معلم إريكا إنصرف مأخراً ، إنها فرصتنا


39
00:04:32,068 --> 00:04:36,087
كونوهامارو! هل تحاول الهروب من الحصة مجدداً؟

40
00:04:36,534 --> 00:04:38,456
لا! مجرد الذهب إلى غرفة الإستراحة

41
00:04:38,457 --> 00:04:39,521
لا تكذب

42
00:04:40,801 --> 00:04:50,079
تهانينا لكلّ من هنا، اللذين إجتازوا الإمتحان التمهيد و سيذهبوان للإمتحان النهائي

43
00:04:54,174 --> 00:04:56,943
أريد أن أسألك شيء

44
00:04:58,228 --> 00:05:01,976
بشأن ساسكي؟ حسناً

45
00:05:02,129 --> 00:05:07,127
أسف لست متأكد. لا تقلقي بخصوصه

46
00:05:08,307 --> 00:05:11,980
كلّ شيء عاءد إلى ساسكي نفسه

47
00:05:14,240 --> 00:05:19,606
ساكورا، سأترككِ هنا الآن. لذلك ، رجاءً إستمعي إلى القواعد للإمتحانات النهائية

48
00:05:25,325 --> 00:05:31,189
بضمن ذلك ساسكي يتشيها  ليس هنا، هنالك خمسة من الورقة

49
00:05:33,055 --> 00:05:34,980
ثلاثة من الرمل،

50
00:05:36,062 --> 00:05:37,781
وواحد من الصوت

51
00:05:38,784 --> 00:05:42,865
الآن سأوضّح قواعد الإمتحان النهائي

52
00:05:43,089 --> 00:05:44,816
أخيراً

53
00:05:51,976 --> 00:05:56,188
سمعت بأنّ التمهيد تم، وأنتم ذاهبون إلى الإمتحانات النهائية

54
00:05:57,737 --> 00:06:04,326
على أي حال...هذه البلاد مسالمة   بل يجب أن أقول لا تعرف إلا السلام

55
00:06:05,612 --> 00:06:10,189
البلدان الأخرى مشغولة بتعزّز قوّتها العسكرية

56
00:06:12,081 --> 00:06:13,886
هلّ بالإمكانك أن تقتلهم الآن؟

57
00:06:15,557 --> 00:06:21,941
نعم، أظن بإمكاني. . . لكن لست متأكّد إذا سأستمتع بقتل ذلك العجوز

58
00:06:22,929 --> 00:06:24,326
إذن؟

59
00:06:26,932 --> 00:06:31,828
يبدو لي بأنّك ما زلت متردّداً

60
00:06:32,517 --> 00:06:36,796
القرى المخفية  أوشكت أن تشتبك بقسوة بنزاع طويل

61
00:06:37,333 --> 00:06:39,060
قريت الصوت أحدهم

62
00:06:40,103 --> 00:06:42,930
فأنت تحاول إثارته

63
00:06:44,950 --> 00:06:53,240
أصبت، صحيح؟ 
ساسكي يتشيها، أليس كذلك؟

64
00:06:55,183 --> 00:06:58,884
تخمينك ممتاز ،فأنت تفهمني جيداً

65
00:06:59,047 --> 00:07:00,992
ليس ذلك بالكثير

66
00:07:01,755 --> 00:07:04,929
أنا لم أعرف عن دوسي، زاكي، كين

67
00:07:05,697 --> 00:07:14,690
حينما كنت تجمع معلومات حول ساسكي ،كنتُ عديم اللباقة
مثل إستلم هجومهم لتعلّم قدراتهم

68
00:07:16,323 --> 00:07:17,623
تغالي في تقييمي

69
00:07:19,721 --> 00:07:25,654
أرى إنني لم أوكل بالكامل من قبلك لحد الآن

70
00:07:26,973 --> 00:07:33,058
هل من ضروري أن إخبارك،بذراعي الأيمن، مقابل هؤلاء الأطفال؟

71
00:07:33,438 --> 00:07:36,079
ذلك برهان ثقتي

72
00:07:40,740 --> 00:07:42,574
لهذا

73
00:07:46,028 --> 00:07:49,170
سأطلب منك الإعتناء بساسكي 

74
00:07:50,303 --> 00:07:59,139
أعطيت ختم اللعنة و ختم من قبل كاكاشي. حسناً، ذلك لا شيء بالحقيقة

75
00:07:59,321 --> 00:08:05,288
أريدك أن تختطفه الآن، قبل أن يتبدد الظلام من عقله 

76
00:08:05,927 --> 00:08:09,343
أنه ليس مثلك لتكون غير صبور هكذا

77
00:08:10,020 --> 00:08:13,065
هناك شيء  قلق بشأنه

78
00:08:14,870 --> 00:08:16,682
بخصوص ناروتو يزيماكي ، أليس كذلك؟

79
00:08:19,749 --> 00:08:22,039
أنت حدق جداً

80
00:08:22,924 --> 00:08:28,985
ساسكي ملئ بالإنتقام. . . فهو يعيش لينتقم من أخّيه الكبير إتاتشي

81
00:08:29,141 --> 00:08:32,691
لا يستطيع الموت حتى يحقق هدفه

82
00:08:33,119 --> 00:08:40,362
لكن عندما قاتلني، هاجمني بالرغم من أنّه يعرف بأنّه لا يستطيع أن يهزمني و لم يخف من موت

83
00:08:40,681 --> 00:08:43,816
إعتقدت بأنّه من النوع الحذر على حياته

84
00:08:44,784 --> 00:08:53,036
طبقاً لمعلوماتك، العلاقة مع طفل كيبا غيّرت عقل و هدفه بشكل تدريجي

85
00:08:53,350 --> 00:08:57,449
عندما زداد ذلك التأثير الكبير على ساسكي 

86
00:08:58,385 --> 00:09:01,684
من الأفضل فصل هاذين الإثنان مبكّراً

87
00:09:02,405 --> 00:09:07,458
يجب أن أصبغه بلوني

88
00:09:15,604 --> 00:09:16,616
حسنا

89
00:09:16,690 --> 00:09:18,837
كابوتو، هل أنت

90
00:09:21,588 --> 00:09:23,813
تريد إيقافي

91
00:09:31,314 --> 00:09:34,982
إنّ الطريقك الوحيد هو قتل ساسكي الآن

92
00:09:36,362 --> 00:09:44,406
لا تستطيع قتلي لأن بالرغم من أنّك قوي، فأنت في نفس مستوى كاكاشي

93
00:09:55,465 --> 00:10:01,130
أنا أمزح. يمكنك أن تذهب الآن. إعتمدتك

94
00:10:08,772 --> 00:10:12,601
وجهه. . . أتسائل ما الذي يفكر به؟

95
00:10:13,293 --> 00:10:18,095
في الإمتحان النهائي، سيرى الجميع معركتك

96
00:10:18,095 --> 00:10:24,540
أريد أن تظهر كل قدرتك بالكامل كممثل لبلادك

97
00:10:25,375 --> 00:10:28,836
لذلك، الإمتحان النهائي سيأخذ شهراً كاملاً من الآن

98
00:10:29,719 --> 00:10:31,630
هل ستبدأون الآن، هنا؟

99
00:10:32,344 --> 00:10:35,436
شهر كامل هي فترة تحضير مناسبة

100
00:10:35,738 --> 00:10:37,459
ماذا تعني؟

101
00:10:37,497 --> 00:10:48,490
هي فترة تحضير لإعلام من نهاية التمهيد ولدعوة إمراء و رؤوس النينجا للبلدان الأخرى

102
00:10:48,976 --> 00:10:54,214
أيضا، هذه فترة تحضير لكل رجال

103
00:10:54,339 --> 00:10:57,339
هذه العجوز. . . يتكلّم دائماً على نحو ملتوي

104
00:10:57,664 --> 00:11:01,389
لم أفهم. ما الذي تعني بذلك؟

105
00:11:02,225 --> 00:11:06,041
أقصد أن تحضر فترة لتعرف نفسك وخصمك 

106
00:11:06,164 --> 00:11:11,740
لقد حان الوقت لتحليل المعلومات التي جمّعت
أثناء التمهيد، ولخلق الوسائل للنصر

107
00:11:12,255 --> 00:11:19,678
القتال لحدّ الآن مجهول الخصم كما لو أنّك في حرب حقيقية

108
00:11:20,249 --> 00:11:25,158
تلك حقيقي. لم أتصور أبداً بأنّه يستعمل رمل كأداة

109
00:11:25,778 --> 00:11:34,206
لكن المباريات النهائية ليست كتلك. قد يكون جزء منك يكشف كلّ شيء أمام منافسيك

110
00:11:34,933 --> 00:11:41,782
لتكون عادلين،على كلّ منكم يجب أن يتدرّب ويعمل بجدّ أثناء هذا شهر

111
00:11:55,160 --> 00:12:02,398
ليس بجيد أن أبقى هكذا. فليس لدي وقت للعب أثناء هذا الشهر. . . حقاً. . . حقاً

112
00:12:13,425 --> 00:12:18,304
أن تكون إستثنائي ليس دائماً بشيء جيد. نحن كنّا محط الأنظار

113
00:12:18,701 --> 00:12:22,956
حظّنا سيئ لكلانا أن نكون ملاحظين بعين أوروتشيماري

114
00:12:23,602 --> 00:12:27,719
إنها مفاجئ ، أن يعيش شيطان بداخله في عمر هذا  الصغير

115
00:12:28,192 --> 00:12:34,415
ذلك الجزء سيستخدم، و سيقضي على تقنيت النينجا، حتى هذا الطفل

116
00:12:40,324 --> 00:12:47,112
كابوتو. . . بالتأكيد سيقتل ساسكي

117
00:13:01,973 --> 00:13:07,514
ذلك كاكاشي، الذي يوقف هجومي من موقع خفي

118
00:13:07,910 --> 00:13:13,393
لكن في المرة القادمة، من الأفضل أن يكون عندك على الأقل عشر رجال

119
00:13:16,927 --> 00:13:20,217
أعضاء أنابي مستعد لقتل بهذه بسهولة

120
00:13:21,497 --> 00:13:24,043
أنت لست جينين عادي، أليس كذلك؟

121
00:13:24,612 --> 00:13:29,677
أنت إستثنائي لأنك تهيّئ هجومك عندما أحسست بوجودي

122
00:13:30,185 --> 00:13:32,273
 ليست بتلك الروعة

123
00:13:32,484 --> 00:13:37,659
ماذا تعمل مع ساسكي؟ مرسل من قبل من؟. . . سآسرك وأستوجبك

124
00:13:38,937 --> 00:13:42,633
لا أعرف إذا من المحتمل، من قبل شخص مثلك

125
00:13:43,662 --> 00:13:46,104
هل تريد أن تجرب ذلك شخص؟

126
00:13:50,075 --> 00:13:54,235
أعتقد بأنّك إبن الرئيس الفريق الطبي في كونوها

127
00:13:55,114 --> 00:13:58,646
اسمك كابوتو ياكوشي، كما أتذكّر ،صحيح؟

128
00:14:00,452 --> 00:14:02,784
هل أنت على الإتّصال بـ أوروتشيماري؟

129
00:14:04,695 --> 00:14:10,579
إذا أمسكتني هنا الآن، فلن تقدر على إثبات إتّصالي بـ أوروتشيماري

130
00:14:10,830 --> 00:14:13,188
مجرد أجب على سؤالي

131
00:14:13,820 --> 00:14:15,672
ماذا لو قلت لا؟

132
00:14:16,167 --> 00:14:20,226
لقد سألتك . أجب على سؤالي

133
00:14:20,350 --> 00:14:26,824
إذا  تتركني بدون تدخّل ، ستكتشفه في النهاية. لذلك، هلّ بالإمكانك أن تتركني أرحل هذا المرة؟

134
00:14:27,439 --> 00:14:30,370
أنت أتلفت طفل، كما أرى

135
00:14:31,234 --> 00:14:33,762
إياك و المراوغة مع كبير

136
00:14:34,054 --> 00:14:40,382
لا تتكلّم كإنك سيد. أنا المستفتد في هذه الحالة

137
00:15:07,639 --> 00:15:08,677
أرى. . .

138
00:15:10,792 --> 00:15:12,261
نسخ الظل

139
00:15:40,704 --> 00:15:42,380
تباً. . . تركته يفلت

140
00:15:48,050 --> 00:15:49,541
ما هذا رجل؟

141
00:15:54,948 --> 00:16:00,805
كما إعتقدت. . . هذا تقنية الروح الميتة، فسيطرة على الجثة بإنتقال لقلبها بشكل مؤقت

142
00:16:01,582 --> 00:16:04,308
و غيّر وجه الجثة كليّا

143
00:16:05,351 --> 00:16:09,351
بالإضافة إلى، إزالت رائحة جسمه وإيقف صوت نبض القلب

144
00:16:09,769 --> 00:16:11,777
و تظاهر بأنه جثّة أنابي مقتول

145
00:16:12,458 --> 00:16:14,420
إستعداداً للهروب

146
00:16:16,069 --> 00:16:19,615
أصبح مفهوماً منذ أن تربى كإبن متبنّى للرئيس الدكتورة الطبي 

147
00:16:20,457 --> 00:16:23,655
إذا رجل بهذا المستوى يعمل لأوروتشيماري

148
00:16:24,846 --> 00:16:26,977
لا أستطيع البقاء هكذا

149
00:16:29,118 --> 00:16:33,672
والآن، أريد ترككم جميعا تذهبون، لكن

150
00:16:34,083 --> 00:16:39,751
قبل ذلك، هناك شيء مهم يجب أن يتم قبل المباريات النهائية

151
00:16:39,752 --> 00:16:44,113
ما هو؟ علي أن إسرع و أتدرب

152
00:16:44,140 --> 00:16:50,722
كن صبوراً. خذ واحدة من الصناديق الذي تحمله أنكو

153
00:16:51,032 --> 00:16:53,600
أنا سأمشي نحوكم، خذ دورك

154
00:16:54,906 --> 00:16:56,191
فقط واحدة؟

155
00:17:05,149 --> 00:17:10,876
حسناً. هل كلّ شخص أخذ واحدة؟ ثمّ، يخبرني بالرقم ورقته، من اليسار

156
00:17:11,181 --> 00:17:12,067
هو 8

157
00:17:13,075 --> 00:17:14,572
لدي 1

157
00:17:15,075 --> 00:17:16,000
7

157
00:17:16,400 --> 00:17:17,000
5

157
00:17:17,400 --> 00:17:18,000
3

157
00:17:18,400 --> 00:17:19,000
9

157
00:17:19,400 --> 00:17:20,000
2

157
00:17:20,400 --> 00:17:21,000
6

158
00:17:21,699 --> 00:17:24,467
ذلك يعني بأنّه سيكون 4

159
00:17:26,982 --> 00:17:31,861
سأخبكم أن البطولة تحصر بالإمتحان الحقيقي

160
00:17:34,301 --> 00:17:36,105
ما الذي تريدون منا؟

161
00:17:36,577 --> 00:17:39,453
الآن، إبيكي. . . إرهم مجاريات البطولة

162
00:17:42,176 --> 00:17:46,576
ناروتو1 x نيجي2
قارا3 x ساسكي4
كانكوري5 x شينو6
تكماري8 x شيكاماري9     
الفائز من9 *8 ضد دوسي7
 

163
00:17:48,038 --> 00:17:49,267
بعيد جداًَ

164
00:17:49,698 --> 00:17:52,940
ماذا؟ إنها مجرد بطولة؟

165
00:17:53,196 --> 00:17:59,130
بضبط، لدي مباراة إضافية و ليس لدي نية الإنتقام لتشوجي

166
00:17:59,936 --> 00:18:03,929
لقد نجوت فأنا في مجموعة مختلفة عن قارا

167
00:18:04,158 --> 00:18:06,116
يتشيها ساسكي

168
00:18:06,622 --> 00:18:07,886
ممتاز

169
00:18:09,168 --> 00:18:15,385
نيجي هيجا. . . منذ البداية؟ لقد إنتظرتها

170
00:18:16,728 --> 00:18:19,382
ساسكي  هل أصبح ضدّ ذلك الرجل؟

171
00:18:24,683 --> 00:18:25,680
لدي سؤال

172
00:18:27,324 --> 00:18:31,461
سيكون هنالك فائز واحد لأنها بطولة

173
00:18:31,730 --> 00:18:35,981
هل ذلك يعني هنالك واحد فقط سيصبح جينين؟

174
00:18:36,396 --> 00:18:38,317
لا،  ليس هكذا

175
00:18:38,587 --> 00:18:49,366
القضاة، منهم أنا،و الهوكاجيين،و الإمراء، و رأساء النينجا من كلّ بلاد، سيراقبون المباريات النهائية

176
00:18:49,824 --> 00:19:00,928
أولئك القضاة سيقيمونك في كافة أنحاء البطولة. على الجودة الكفاية الّتي تأهلك للجينين

177
00:19:01,343 --> 00:19:06,014
حتى إذا خسرت في أول المباراة، من المحتمل أن تكون جينين

178
00:19:06,148 --> 00:19:11,151
ذلك يعني، من محتمل إن كلّ شخص هنا يصبح جينين؟

179
00:19:11,179 --> 00:19:16,071
حسنا. . . من الناحية الأخرى، هو أيضا من محتمل ألا يكون هنالك جينين

180
00:19:16,723 --> 00:19:24,127
للربح في البطولة يعني إنك ستحصل على جولات أكثر للإستمرار في إظهار قدرتك للقضاة

181
00:19:24,727 --> 00:19:27,229
فهمت، شيكاماري؟

182
00:19:27,909 --> 00:19:31,425
اللعنة. . . أنه مزعج للغاية

183
00:19:31,919 --> 00:19:36,190
هذا كله، مأجل للشهر القادم

184
00:19:36,427 --> 00:19:43,339
جولتي الثانية ستكون مع رجل الرمل من غير ساسكي و ذو الحواجب السميكة

185
00:19:43,668 --> 00:19:45,097
تابوت صحراء

186
00:19:52,022 --> 00:19:55,147
أريد المحاربة ضدّك، أيضاً

187
00:20:00,217 --> 00:20:03,174
همم. . . سأسأل معلم كاكاشي

188
00:20:03,593 --> 00:20:07,102
هّيّ، أين غرفة ساسكي؟

189
00:20:07,219 --> 00:20:09,543
لا أحد يسمح لرؤية ساسكي

190
00:20:10,841 --> 00:20:12,122
لما. . لماذا ذلك؟

191
00:20:11,966 --> 00:20:13,598
لا أستطيع إخبارك

192
00:20:13,542 --> 00:20:15,118
هّيّ، سيدتي. لماذا؟

193
00:20:15,079 --> 00:20:17,949
ناروتو، أسكت أنت في المستشفى

194
00:20:18,845 --> 00:20:20,261
معلم كاكاشي

195
00:20:20,667 --> 00:20:23,791
هّيّ، هّيّ. . . لدي سؤال

196
00:20:24,349 --> 00:20:25,689
لست بحاجة إلى أن تخبرني نهاية جملتك

197
00:20:25,734 --> 00:20:28,024
توقعت قدومك إلي

198
00:20:28,378 --> 00:20:31,318
عيّنت شخص يستطيع الإشراف على تدريبك

199
00:20:31,880 --> 00:20:34,912
لماااذ؟ أريدك أن تدرّبني

200
00:20:35,399 --> 00:20:39,967
لدي عمل صغير  أعتني به ، لذلك، ليس لدي وقت لأصرفه عليك

201
00:20:44,744 --> 00:20:47,820
ستدرّب ساسكي، أليس كذلك؟

202
00:20:47,865 --> 00:20:49,549
حسناً. . . لا تقل مثل ذلك

203
00:20:49,722 --> 00:20:53,314
وجدت لك معلّم يناسبك أكثر منيّ

204
00:20:53,545 --> 00:20:54,937
من هو؟

205
00:20:55,788 --> 00:20:56,901
أنه أنا

206
00:20:59,800 --> 00:21:02,664
أنت منحرف السلوك

207
00:21:02,987 --> 00:21:04,156
وقح 

208
00:21:05,253 --> 00:21:08,563
wdx30022 :ترجمة

209
00:21:08,563 --> 00:22:00,739
المجموعة العربية لملفات ترجمة الأنمي
http://www.gameroom.com/agas

 