1
00:01:44,525 --> 00:01:45,558
ينبوع حار؟

2
00:01:45,942 --> 00:01:51,131
أجل, إنه بعيد عن طريقنا للقرية
لكنه رائع

3
00:01:51,636 --> 00:01:53,187
ينابيع (أوسوتا )الحارة

4
00:01:53,699 --> 00:01:56,779
يبدو أنه معروفة بقدرتها على تجديد الطاقة

5
00:01:57,298 --> 00:01:59,434
ألسنا متجهين رأساً إلى القرية؟

6
00:01:59,810 --> 00:02:00,981
فالجميع ينتظرنا

7
00:02:01,358 --> 00:02:02,524
ناروتو على حق

8
00:02:03,036 --> 00:02:04,834
من الأولى أن نعود إلى القرية

9
00:02:05,196 --> 00:02:07,383
ليس لدينا الوقت للهو وتضييع الوقت

10
00:02:07,807 --> 00:02:10,398
هل سيشكّل أي فرق لو تأخرنا يوماً أ اثنين؟

11
00:02:12,758 --> 00:02:17,045
هذا الينبوع معروف بإقبال السيدات عليه
بالإضافة إلى أنه الحمام مشترك

12
00:02:20,005 --> 00:02:21,146
أيها الناسك المنحرف؟

13
00:02:22,642 --> 00:02:28,121
أحيانا يحتاج المرء إلى استراحة قصيرة
وأعتقد أنه عليّ أخذ حمّام

14
00:02:28,513 --> 00:02:30,690
لقد قلت العكس تماماً قبل قليل

15
00:02:31,186 --> 00:02:33,330
حسناً, هيا بنا

16
00:02:42,417 --> 00:02:44,341
إنها هي, لا شكّ في ذلك

17
00:02:44,931 --> 00:02:47,212
لقد وجدناها  أخيراً

18
00:02:49,707 --> 00:02:52,610
تجربة ناروتو في الينبوع الحار

19
00:03:06,521 --> 00:03:09,291
هناك أربعة أشخاص يدخلون

20
00:03:09,739 --> 00:03:10,990
أهلاً بكم

21
00:03:17,214 --> 00:03:23,584
ظننت أنني سأستمتع في الحمام مع فتيات جميلات
لا أصدق أنه عليّ البقاء معه سويةً

22
00:03:24,519 --> 00:03:29,587
حسناً, أعتقد أنه علينا  لعب لعبة باتشينكو
ما زال لدينا متسع من الوقت قبل العشاء

23
00:03:30,139 --> 00:03:31,949
ألستِ ذاهبة إلى الحمّام؟

24
00:03:32,422 --> 00:03:34,569
لا أستطيع الدخول هناك فالغبيّ بالداخل

25
00:03:34,937 --> 00:03:36,130
حسناً, هيا بنا

26
00:03:44,771 --> 00:03:46,467
سأخرج من الحمام

27
00:03:46,956 --> 00:03:47,815
انتظر مهلاً

28
00:03:48,185 --> 00:03:49,927
انتظر حتى تأتي الفتيات إلى هنا

29
00:03:50,724 --> 00:03:51,655
فهمت

30
00:03:54,007 --> 00:03:56,551
تعلن أيتها الفتيات, تعلن إلى هنا

31
00:03:58,022 --> 00:03:58,892
أهلاً بكِ

32
00:03:59,988 --> 00:04:01,609
أشعر بالانتعاش

33
00:04:05,978 --> 00:04:07,579
لصوص

34
00:04:10,722 --> 00:04:13,285
القلادة الذي حصلت عليه من الجدّة( تسونادي) اختفى

35
00:04:14,389 --> 00:04:15,338
أين

36
00:04:15,617 --> 00:04:16,759
أين هو؟

37
00:04:19,015 --> 00:04:22,512
إذا أردت استعادة العقد, 
أعد لنا مالنا؟

38
00:04:22,547 --> 00:04:24,412
(سنكون بانتظارك في جبل (اوراجيا
في المقاطعة الثالثة

39
00:04:24,932 --> 00:04:26,781
(المرسل: عشيرة (آكاجي

40
00:04:27,477 --> 00:04:28,320
مال؟

41
00:04:29,357 --> 00:04:30,761
ما الذي يجري؟

42
00:04:32,128 --> 00:04:34,160
صحيح أن الفتيات قد دخلن

43
00:04:35,016 --> 00:04:35,901
ومع ذلك

44
00:04:38,525 --> 00:04:40,549
كلّهن من القردة

45
00:04:42,629 --> 00:04:45,376
أريد أن أكون برفقة بشر

46
00:04:49,391 --> 00:04:51,517
إنني هنا

47
00:04:52,286 --> 00:04:53,217
اخرجوا

48
00:04:53,642 --> 00:04:54,850
عشيرة آكاجي

49
00:04:58,250 --> 00:04:59,902
ما الأمر أيها الصبي؟

50
00:05:00,262 --> 00:05:05,549
أنا من عليه أن يسأل
أنا لم أقترض منكما أية نقود

51
00:05:06,068 --> 00:05:08,236
أعيدوا قلادتي

52
00:05:08,724 --> 00:05:09,881
قلادتك؟

53
00:05:10,377 --> 00:05:12,825
هل أخذنا قلادته خطأً؟

54
00:05:13,360 --> 00:05:14,672
ها هي, أعدها لي

55
00:05:15,855 --> 00:05:16,909
مهلاً

56
00:05:17,285 --> 00:05:18,714
استنساخ الظل

57
00:05:26,936 --> 00:05:27,974
النجدة

58
00:05:30,398 --> 00:05:32,809
صحيح أن بعض البشر قد دخلوا

59
00:05:34,546 --> 00:05:35,643
مع ذلك

60
00:05:36,258 --> 00:05:37,702
كلّهم من الرجال

61
00:05:38,158 --> 00:05:40,301
ماذا!!؟؟

62
00:05:41,005 --> 00:05:43,420
أريد أن أدخل الحمام مع سيدة

63
00:05:46,868 --> 00:05:49,966
ماذا؟
الجدّة(تسونادي) اقترضت منكما المال؟

64
00:05:50,639 --> 00:05:53,513
أجل, هي واحدة من أكبر المقترضين منا
وهي متملصة كبيرة

65
00:05:53,977 --> 00:05:59,279
نحن نقرض المال وقد أ تينا لاستعادته 

66
00:05:59,911 --> 00:06:02,083
كما ترى, لدينا الإيصال إلي يثبت ذلك

67
00:06:07,644 --> 00:06:09,122
! ما هذا؟ هذا مبلغ كبير

68
00:06:09,674 --> 00:06:12,436
(أنا (سينتا) و هذا هو (بنزو

69
00:06:13,844 --> 00:06:17,800
لقد أمرنا سيدنا باستعادة المال قبل ثلاث سنوات

70
00:06:22,335 --> 00:06:25,575
لقد  كلّفنا بأن لا نعد لقريتنا حتى نستعيد القرض

71
00:06:26,023 --> 00:06:27,443
وقد عبرنا جبل آكاجي

72
00:06:29,315 --> 00:06:32,650
قضينا سنوات عديدة لاقتفاء أثرها

73
00:06:33,131 --> 00:06:38,730
وقد رأينا أن المهمة أصعب مما توقعنا

74
00:06:40,351 --> 00:06:45,414
مع ذلك , تلقينا معلومات بأنها بالجوار

75
00:06:46,326 --> 00:06:48,883
وعندما وجدناها

76
00:06:49,965 --> 00:06:53,283
تصادف أنها برفقتنا

77
00:06:53,883 --> 00:06:57,521
لكن لماذا تسللتما إلى غرفتي؟؟

78
00:06:58,138 --> 00:07:01,787
من المعروف أن لا تتسلل إلى المدين

79
00:07:02,450 --> 00:07:06,040
نحن نعرف بأنه إذا ذهبنا مباشرةً إليها
سوف لن تعيد لنا المال

80
00:07:06,529 --> 00:07:07,909
أجل فهي شحيحة

81
00:07:08,390 --> 00:07:12,543
سمعنا أنها ترتدي قلادة عزيزة عليها

82
00:07:13,014 --> 00:07:14,913
وفكرّنا في أنها ستعطينا  القلادة مقابل المال

83
00:07:15,369 --> 00:07:18,072
مستحيل
قبل كلّ شيء, لقد تسللتما إلى غرفتي

84
00:07:18,904 --> 00:07:23,285
لم يخطر في بالنا أنها ستعطي القلادة لشخص آخر

85
00:07:24,597 --> 00:07:29,679
أتستطيع أن تجعلها تدفع مستحقاتنا؟

86
00:07:30,271 --> 00:07:32,699
حتى لو طلبتما مني ذلك

87
00:07:33,123 --> 00:07:35,994
أتوسّل إليك, إذا لم نستعد المال
لا يمكننا العودة إلى بلادنا

88
00:07:36,523 --> 00:07:38,447
زوجتي وأولادي بانتظاري

89
00:07:39,767 --> 00:07:42,235
(ناروتو)
نتوسّل إليك

90
00:07:42,270 --> 00:07:50,559
هل انتهيت؟

91
00:07:51,159 --> 00:07:52,325
الحظ لا يحالفني

92
00:07:53,277 --> 00:07:54,644
تباً, لقد أفلست

93
00:07:55,180 --> 00:07:58,282
إذاً لنتوقف عن اللعب  ونأخذ حماماّ

94
00:07:58,620 --> 00:07:59,244
(شيزوني)

95
00:07:59,279 --> 00:08:00,090
أجل

96
00:08:00,419 --> 00:08:02,470
لقد تركت حقيبتي عند الاستقبال في الفندق

97
00:08:02,894 --> 00:08:06,808
ماذا!؟
لا تقولي لي أنكِ ستطلبين مني إحضاره

98
00:08:07,272 --> 00:08:08,882
ففيها الكثير من المال

99
00:08:10,355 --> 00:08:13,453
لقد سئمت من الخسارة طوال الوقت

100
00:08:14,140 --> 00:08:15,963
لا تحاولي أن تجادليني, أجلبي المال فحسب

101
00:08:16,580 --> 00:08:18,241
حاضر

102
00:08:22,609 --> 00:08:24,587
ألست أنتِ هي؟؟

103
00:08:24,622 --> 00:08:27,062
ماذا؟ أنت هو؟؟

104
00:08:28,920 --> 00:08:31,576
صحيح أن النساء دخلن إلى هنا

105
00:08:34,255 --> 00:08:35,368
...مع ذلك

106
00:08:41,288 --> 00:08:44,054
أتمنى الآن أنهن أصغر سناً

107
00:08:46,910 --> 00:08:47,802
أهذه هي؟

108
00:08:47,837 --> 00:08:49,314
أجل

109
00:08:50,161 --> 00:08:51,666
هل أنت صديقة لـ(تسونادي)؟

110
00:08:52,313 --> 00:08:52,961
أجل

111
00:08:53,583 --> 00:08:55,737
شخص أعطانا هذه الرسالة  قبل برهة

112
00:08:56,690 --> 00:08:58,829
رسالة؟
ممن؟

113
00:09:04,046 --> 00:09:07,725
(سيدة( تسونادي

114
00:09:07,760 --> 00:09:08,795
ماذا؟

115
00:09:09,476 --> 00:09:10,535
(سيدة(تسونادي

116
00:09:12,936 --> 00:09:13,868
لقد اختفت

117
00:09:16,500 --> 00:09:19,284
(تون تون)
ابحث عنها

118
00:09:19,820 --> 00:09:20,665
هل فهمت؟

119
00:09:26,208 --> 00:09:27,424
ماذا؟
مستحيل؟

120
00:09:27,951 --> 00:09:28,725
لماذا؟

121
00:09:30,093 --> 00:09:33,466
فهمت , لأن رائحة الحمّام في كل مكان

122
00:09:34,155 --> 00:09:36,301
يبدو أنه علينا البحث عنها على الأقدام

123
00:09:37,295 --> 00:09:38,161
(سيدة (تسونادي

124
00:09:39,241 --> 00:09:39,952
(سيدة( تسونادي

125
00:09:40,418 --> 00:09:41,899
(سيدة (تسونادي

126
00:09:42,983 --> 00:09:44,184
(سيدة (تسونادي

127
00:09:44,615 --> 00:09:46,495
(سيدة( تسونادي

128
00:09:47,064 --> 00:09:48,258
أين أنتِ؟

129
00:09:48,770 --> 00:09:49,923
إننا في ورطة

130
00:09:50,474 --> 00:09:52,236
سيدة تسونادي

131
00:09:56,901 --> 00:09:58,944
ماذا علينا أن نفعل بالضبط؟

132
00:09:59,960 --> 00:10:01,732
(لقد اختطفنا (ناروتو يوزوماكي

133
00:10:02,212 --> 00:10:05,252
إذا أردت عودته سالماً
أعيدي لنا المال

134
00:10:05,812 --> 00:10:07,646
سننتظركِ عند جبل (أوراجايا) في المنطقة الثالثة

135
00:10:08,112 --> 00:10:09,067
(المرسل: عشيرة( آكاجي

136
00:10:09,467 --> 00:10:12,055
ماذا عليّ أن افعل؟
(عليّ إنقاذ (ناروتو

137
00:10:12,495 --> 00:10:20,257
(علاوةً على ذلك, لو كُشف أمر ديون السيدة (تسونادي
فرصها في أن تصبح الهوكاغي الخامس ستنعدم

138
00:10:22,176 --> 00:10:25,275
أنت على حق
علينا القيام بأمر بأنفسنا

139
00:10:26,354 --> 00:10:28,440
أليس هذه صحيحاً يا (تون تون)؟

140
00:10:33,785 --> 00:10:35,301
أتساءل ما إذا الخطة ستنجح؟

141
00:10:35,900 --> 00:10:37,034
ستنجح بالتأكيد

142
00:10:37,698 --> 00:10:38,599
ها هي قادمة

143
00:10:44,448 --> 00:10:45,664
(الجدّة( تسونادي

144
00:10:46,063 --> 00:10:47,150
قفي عندكِ

145
00:10:47,902 --> 00:10:50,738
أتعرفين من نحن؟

146
00:10:51,121 --> 00:10:52,832
أنتما خادمان لدى عشيرة آكاجي ,صحيح؟

147
00:10:53,399 --> 00:10:54,882
لذلك لا حاجة للنقاش في ذلك

148
00:10:55,481 --> 00:10:58,421
أعيدي لنا المال إلي تدينينه لنا الآن

149
00:10:59,007 --> 00:11:03,265
إذا لم تفعلي ذلك سنقتله

150
00:11:03,793 --> 00:11:06,275
أرجوك أنقذيني

151
00:11:06,909 --> 00:11:10,190
لا آبه حقاً بحياته

152
00:11:10,651 --> 00:11:12,006
ماذا؟
ماذا قلتِ؟

153
00:11:12,648 --> 00:11:14,331
إذاً ماذا عن المال؟

154
00:11:18,322 --> 00:11:20,449
لماذا وصلت الأمور لهذه الدرجة؟

155
00:11:21,457 --> 00:11:24,852
لا توجد سوى نساء شمطاوات

156
00:11:29,059 --> 00:11:32,055
تباً
لم أعد أحتمل

157
00:11:36,655 --> 00:11:37,889
ألم تسمعني؟

158
00:11:38,569 --> 00:11:41,391
لا آبه بحياته

159
00:11:42,326 --> 00:11:44,841
تباً  لكِ أيتها العجوز الشمطاء

160
00:11:45,200 --> 00:11:48,155
انتظر لحظة
كنت سأقول هذا مسبقاً

161
00:11:49,931 --> 00:11:52,876
لكن بمجرد أن أصبح هوكاغي
سأحتاج إلى خادم

162
00:11:53,444 --> 00:11:54,898
لا أستطيع أن أدعه يموت وحسب

163
00:11:56,697 --> 00:11:58,234
(الجدة (تسونادي

164
00:11:59,017 --> 00:12:01,626
لكن ليس لديّ سوى هذا القدر من المال

165
00:12:02,352 --> 00:12:03,589
خذاه

166
00:12:07,957 --> 00:12:09,828
سأعدّه

167
00:12:14,021 --> 00:12:18,236
ليس بالمبلغ الكامل, لكنه اعتبره كعربون

168
00:12:26,653 --> 00:12:27,742
إنه مزيف

169
00:12:35,734 --> 00:12:37,367
ألن تعيدي لهما الدَّين؟

170
00:12:37,678 --> 00:12:38,767
هذا ليس من شأنك

171
00:12:39,198 --> 00:12:42,712
لكنهما لا يستطيعا العودة للديار , هذا ظلم

172
00:12:43,240 --> 00:12:44,783
...لا تقل لي أنك

173
00:12:45,357 --> 00:12:48,179
إذا كان الأمر كذلك
سأجبرك على أن تعيدي لهما المال بالقوة

174
00:12:50,899 --> 00:12:52,164
استنساخ الظل

175
00:12:53,829 --> 00:12:56,907
فهمت
لا بد أنه اتفق مع عشيرة آكاجي

176
00:12:57,396 --> 00:12:59,711
هذا يعني أنه
أين( ناروتو) بالضبط؟

177
00:13:03,031 --> 00:13:08,285
تماماً كما ظننت , لن تردّ الدَّين
لكن لم أتوقع أن تكون بهذه القسوة

178
00:13:08,868 --> 00:13:10,068
ماذا ستفعل؟

179
00:13:10,443 --> 00:13:12,586
إنها تملك حقيبة كبيرة

180
00:13:12,587 --> 00:13:15,397
أنا واثقٌ بأن بها الكثير من المال

181
00:13:15,860 --> 00:13:18,997
علينا أن نستولي على الحقيبة

182
00:13:28,003 --> 00:13:32,451
تباً, من المفترض أنني مخطوف
وهاهي جالسة تحتسي الشراب

183
00:13:33,540 --> 00:13:34,704
تلك الحقيبة؟

184
00:13:35,329 --> 00:13:36,855
كيف يمكننا الحصول عليها؟

185
00:13:37,352 --> 00:13:39,109
اترك الأمر لي

186
00:13:43,898 --> 00:13:46,560
(سيدة(تسونادي
لقد عدتِّ

187
00:13:46,970 --> 00:13:49,959
ها هي الحقيبة

188
00:13:50,382 --> 00:13:53,337
ليس آمناً أن تركها هنا
لذا سأتركها عند الاستقبال

189
00:13:53,776 --> 00:13:55,409
حسناً إنا ذاهبة

190
00:14:11,289 --> 00:14:13,111
أرأيتما؟
لقد حصلت عليها

191
00:14:13,526 --> 00:14:14,658
أحسنت

192
00:14:18,154 --> 00:14:20,380
(الجدّة (تسونادي

193
00:14:22,004 --> 00:14:23,062
تباً

194
00:14:23,990 --> 00:14:25,308
إذا كنت أنتِ الهوكاغي

195
00:14:26,420 --> 00:14:27,476
إذا كنت هوكاغي

196
00:14:27,812 --> 00:14:30,625
عليك التصرّف كهوكاغي وتسددي ديونك

197
00:14:31,257 --> 00:14:34,063
حمل لقب الهوكاغي يعني أن تحمي الجميع
أليس كذلك؟

198
00:14:34,655 --> 00:14:37,537
هذان الرجلان لا يستطيعان العودة إلى بلادهما بسببك

199
00:14:37,929 --> 00:14:39,118
عليك أن تفعلي شيئاً

200
00:14:39,926 --> 00:14:41,017
(ناروتو)

201
00:14:41,410 --> 00:14:44,617
أو أنّك لا تكترثين بمن هم من بلاد أخرى؟

202
00:14:45,048 --> 00:14:47,925
لن أقبل بهذا التصرف من هوكاغي

203
00:14:49,556 --> 00:14:50,316
الآن

204
00:14:54,156 --> 00:14:55,167
امسك بها

205
00:14:55,591 --> 00:14:56,752
أسرعا واهربا

206
00:14:57,137 --> 00:14:57,753
حسناً

207
00:15:09,273 --> 00:15:11,339
إنها تلاحقنا

208
00:15:12,411 --> 00:15:13,827
يبدو انه عليّ أن أتصرف

209
00:15:22,552 --> 00:15:23,550
تونتون؟

210
00:15:23,585 --> 00:15:27,910
ناروتو
أعطني الحقيبة الآن

211
00:15:28,527 --> 00:15:29,504
إذا لم تفعل

212
00:15:29,822 --> 00:15:30,991
أعطني الحقيبة

213
00:15:36,117 --> 00:15:39,944
(إذا أمسكت بي الجّدة (تسونادي
ستكون نهايتي

214
00:15:42,000 --> 00:15:44,029
ابتعدوا عن الطريق

215
00:15:44,572 --> 00:15:45,483
المعذرة

216
00:15:46,579 --> 00:15:49,688
لا تعترضوا الطريق

217
00:15:50,620 --> 00:15:53,076
هذا لأنك تلاحقيننا

218
00:15:54,116 --> 00:15:56,923
استنساخ الظل

219
00:16:05,650 --> 00:16:07,675
استنساخ الظل

220
00:16:18,379 --> 00:16:19,930
ما الذي يجري بحقّ السماء؟

221
00:16:20,394 --> 00:16:23,054
(ناروتو)
أرجوك

222
00:16:24,462 --> 00:16:28,544
الوضع سيء
...إذا ما تمّ الكشف على محتويات الحقيبة

223
00:16:31,920 --> 00:16:34,464
أجل
لقد حصل أمرُ كهذا من قبل

224
00:16:34,889 --> 00:16:37,051
كنت شاباً حينها

225
00:16:37,801 --> 00:16:39,135
حسناً
تفضلي بالأكل

226
00:16:41,150 --> 00:16:42,666
المعذرة أيها الزعيم

227
00:16:43,114 --> 00:16:44,056
ما الأمر؟

228
00:16:44,512 --> 00:16:45,782
لديّ ضيف ٌ الآن

229
00:16:46,255 --> 00:16:47,378
...إنه

230
00:16:58,351 --> 00:16:59,111
نسخة؟

231
00:17:05,079 --> 00:17:06,192
نسخة أخرى؟

232
00:17:11,139 --> 00:17:12,754
ليس هو

233
00:17:17,229 --> 00:17:18,961
أياً منهم هو الحقيقي؟

234
00:17:23,673 --> 00:17:24,535
كم عددهم؟

235
00:17:25,527 --> 00:17:26,906
كم بقي منهم؟

236
00:17:42,491 --> 00:17:43,931
هناك

237
00:17:47,812 --> 00:17:49,527
انتظر

238
00:17:53,127 --> 00:17:54,136
! (ناروتو)

239
00:18:00,640 --> 00:18:01,822
! (ناروتو)

240
00:18:05,327 --> 00:18:06,593
تحمّل العواقب

241
00:18:16,946 --> 00:18:18,549
تباً
!اتركيني و دعيني

242
00:18:18,973 --> 00:18:19,912
ابق هادئاً

243
00:18:23,233 --> 00:18:24,145
لقد نجحنا

244
00:18:24,480 --> 00:18:25,344
مال

245
00:18:26,361 --> 00:18:27,696
أجل
لقد حصلنا عليها

246
00:18:33,784 --> 00:18:36,270
لا مال؟

247
00:18:37,438 --> 00:18:39,887
هذا لا يعقل

248
00:18:39,922 --> 00:18:43,278
ما الذي تفعلونه في وسط الشارع

249
00:18:48,206 --> 00:18:49,987
ثمة اثنتان منهما

250
00:18:50,508 --> 00:18:52,659
أنتما الاثنان؟
ما الذي يجري هنا؟

251
00:18:53,180 --> 00:18:55,381
يجدر بك أن تشرحي لي يا شيزوني

252
00:18:58,469 --> 00:19:00,820
أرجو المعذرة سيدة تسونادي

253
00:19:01,571 --> 00:19:02,511
هذا أنتِ؟

254
00:19:03,423 --> 00:19:05,767
إذاً أنتما اثنان الخادمان لدى آكاغي؟

255
00:19:06,239 --> 00:19:07,672
(الزعيم (زوروتشو

256
00:19:08,161 --> 00:19:08,833
من؟

257
00:19:09,265 --> 00:19:10,282
ألا تعرفه؟

258
00:19:10,737 --> 00:19:14,279
(إنه   قائد قوات الهجوم الزعيم (زوروتشو

259
00:19:14,926 --> 00:19:16,597
إنه صديق قديم لديّ

260
00:19:17,285 --> 00:19:19,500
لقد تصادف أن تقابلنا في هذه البلدة

261
00:19:20,012 --> 00:19:22,427
(أنا واثقٌ من أنكما (بوزو ) و (سينتا

262
00:19:23,229 --> 00:19:25,925
هذا وقت مناسب
ثمة ما أريد إخباركما به

263
00:19:28,366 --> 00:19:29,325
ماذا!؟

264
00:19:30,357 --> 00:19:32,795
أتيتما من أجل الدين الذي أنا مدينة به لآكاغي؟

265
00:19:33,364 --> 00:19:34,876
لقد سددته قبل عام

266
00:19:36,044 --> 00:19:37,586
هكذا إذاً؟

267
00:19:38,273 --> 00:19:42,550
العام الماضي
عندما كنت قرب قرية آكاغي , هل نسيتِ؟

268
00:19:42,959 --> 00:19:43,814
أرجو المعذرة

269
00:19:44,479 --> 00:19:51,433
هذه رسالة من عشيرة آكاغي التي سأقرئها لكما

270
00:19:52,002 --> 00:19:53,725
(إلى (سينتا) و (بوزنو

271
00:19:54,405 --> 00:19:56,650
لقد تمّ تسديد الدين, عودا للديار

272
00:19:57,114 --> 00:19:58,586
توقيع, زعيم  عشيرة الآكاغي

273
00:19:59,282 --> 00:19:59,866
أرأيتما؟

274
00:20:02,418 --> 00:20:03,451
ماذا؟

275
00:20:05,858 --> 00:20:07,802
كل ّ ما قمنا به ضاع هباءً

276
00:20:10,289 --> 00:20:11,932
شكراً جزيلاً

277
00:20:13,364 --> 00:20:16,045
يمكننا الآن العودة إلى الديار بأمان

278
00:20:16,597 --> 00:20:18,248
انتبها لنفسيكما

279
00:20:18,696 --> 00:20:19,732
(وأنت أيضاً يا (ناروتو

280
00:20:20,660 --> 00:20:21,688
مع السلامة

281
00:20:22,305 --> 00:20:27,574
لم تحتوي الحقيبة على أية نقود
فلما حاولت جهدك استعادتها؟

282
00:20:28,101 --> 00:20:32,899
إذا ما ظهرت محتويات الحقيبة
وعرفت القرية أنها غارقة في الديون

283
00:20:33,465 --> 00:20:37,819
ظننت أنها فرصة أن تكون هوكاغي ستضيع

284
00:20:38,275 --> 00:20:40,144
لقد كنت تقلقين أكثر من اللازم

285
00:20:40,553 --> 00:20:42,678
حمل لقب الهوكاغي والوقوع في الديون ليس لهما صلة

286
00:20:43,158 --> 00:20:45,435
وقلتِ أيضاً أنكِ قد سددت كلّ ديونكِ

287
00:20:45,907 --> 00:20:47,555
لذا فلا داع للقلق

288
00:20:48,388 --> 00:20:49,998
هذا  فقط بالنسبة لعشيرة آكاغي

289
00:20:51,279 --> 00:20:52,789
لا داع للقلق

290
00:20:55,069 --> 00:20:57,123
ماذا؟
أنسينا أمراً ما؟

291
00:21:07,419 --> 00:21:08,697
لقد أتين أخيراً

292
00:21:09,465 --> 00:21:12,401
بعد كلّ هذا الصبر

