1
00:00:02,302 --> 00:00:05,023
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:05,058 --> 00:00:08,085
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:08,120 --> 00:00:11,768
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,000
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:14,035 --> 00:00:17,396
جرائم قتل عكست أصداء ماضي الجزيرة المأساوي

6
00:00:21,026 --> 00:00:24,976
قبل 7 أعوام قام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

7
00:00:25,414 --> 00:00:28,255
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

8
00:00:29,444 --> 00:00:32,020
و الآن بعد مرور هذه الأعوام

9
00:00:34,700 --> 00:00:35,513
<i> يا إلهي</i>

10
00:00:35,513 --> 00:00:37,852
فإنّ الأمر يحصل مجدداً

11
00:00:37,887 --> 00:00:40,249
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:40,284 --> 00:00:42,999
يا رفاق , ثمّة نقود
الكثير من النقود .. بالآلاف

13
00:00:43,034 --> 00:00:45,437
فقط قم بإخفائه بمكان حيث لا يجده أحدهم لبضعة أيام

14
00:00:45,472 --> 00:00:51,004
هذا أنا . لا بأس
(يا (بوث) لقد أصبتَ نفسك . (بوث

15
00:00:51,039 --> 00:00:53,742
هل ... هل رأيتَ (بوث) ؟ -
كـ .. كلاّ -

16
00:00:56,054 --> 00:01:00,611
و الآن سيصعد السيّد (ويلينغتون) و يضيء شمعة لم الشمل

17
00:01:05,778 --> 00:01:10,361
أنصحكم بالبقاء معاً
فهذا ليس بالوقت الملائم كي تبقوا بمفردكم

18
00:01:10,396 --> 00:01:12,490
قبل بدء البروفة
خضتُ و (جي دي) شجاراً

19
00:01:12,491 --> 00:01:15,742
قال بأنه يملك مفاجأة أخيرة من أجلي

20
00:01:19,860 --> 00:01:23,060
أملك بعض الأسئلة لطرحها بشأن ما حصل عصر هذا اليوم

21
00:01:23,095 --> 00:01:24,700
ربّما عليّ البدء معك

22
00:01:24,701 --> 00:01:27,568
لم يتم توجيه أي تهمة إليّ
لكنني لن أتفوه بكلمة

23
00:01:27,593 --> 00:01:30,415
في غيابك
لكنني أريد منك القتال للحصول على أسهم

24
00:02:06,939 --> 00:02:09,131
ما الذي يفعلانه هنا ؟
هل هذا أمر سيء ؟

25
00:02:09,166 --> 00:02:11,609
أتظنهم عرفوا قاتل السيد (ويلينغتون) ؟

26
00:02:11,610 --> 00:02:13,655
هل سمع شخص آخر بأنّ القاتل قد يكون شقيق (هنري) ؟

27
00:02:13,690 --> 00:02:17,179
كلاّ . خلتهم يتحدّثون عن .. ما هو اسمه ؟
(أتعلمان زوج شقيقة (تريش

28
00:02:17,214 --> 00:02:18,960
من  ؟ (ريتشارد) ؟ حقاً ؟
أجل -

29
00:02:18,961 --> 00:02:21,085
بنظري أنا قد يكون أيّ شخصٍ القاتل

30
00:02:21,120 --> 00:02:24,127
لا تقل هذا . لا يمكن أن يكون "أيّ شخص" القاتل

31
00:02:24,128 --> 00:02:26,934
لماذا لم يأتِ القارب صبيحة اليوم ؟

32
00:02:26,969 --> 00:02:29,697
هل وصل العمدة بعد ؟ -
أجل     - بالأعلى -

33
00:02:29,732 --> 00:02:33,624
سمعتُ بأنه سيقوم بتفتيش الغرف -
خلته بحاجة لمذكرة تفتيش أو ما شابه ؟ -

34
00:02:33,659 --> 00:02:37,082
إن كان هذا سيساعد على إيجاد القاتل
فبوسعه فعل ما يحلو له بغرفتي

35
00:02:37,117 --> 00:02:38,838
و غرفتي أيضاً

36
00:02:38,873 --> 00:02:41,215
سأقوم أنا ... بإنهاء حزم أمتعتي

37
00:02:45,102 --> 00:02:47,565
أين أبي ؟

38
00:02:48,159 --> 00:02:51,491
لستُ واثقة
إنه بالأرجاء

39
00:02:51,526 --> 00:02:54,614
هل رحل بسبب ما قلته للعمدة ؟

40
00:02:54,649 --> 00:02:57,526
كلاّ يا عزيزتي
بالطبع لا

41
00:02:58,408 --> 00:03:00,756
هل رحل بسبب قتله لجدّي ؟

42
00:03:00,791 --> 00:03:04,964
(ماديسون)
لا

43
00:03:06,415 --> 00:03:09,334
لقد أحبّ والدكِ جدكِ

44
00:03:32,672 --> 00:03:34,572
لحظة واحدة

45
00:03:52,623 --> 00:03:55,034
أنا آتٍ

46
00:03:57,603 --> 00:03:59,533
مرحباً

47
00:04:00,135 --> 00:04:03,496
لقد كنتُ فقط ... تعلمين
كنتُ أحزم أمتعتي

48
00:04:03,531 --> 00:04:06,970
أردتُ فحسب شكركَ على ما قلته البارحة

49
00:04:07,005 --> 00:04:09,904
لازلتُ مرتعبة للغاية

50
00:04:09,939 --> 00:04:14,668
لكن . قدومكَ و جلوسكَ معي الليلة الماضية
كان بغاية اللطف

51
00:04:14,745 --> 00:04:16,966
أحقاً ؟ -
أجل -

52
00:04:17,001 --> 00:04:20,592
أنا .. أنا مسرور لذلك
أعني ... إنه من دواعي سروري

53
00:04:20,627 --> 00:04:22,404
ليس متعتي .. لكن

54
00:04:22,405 --> 00:04:24,305
أفهم قصدك

55
00:04:25,460 --> 00:04:30,485
حسناً .. أنا
شكراً على شكركِ لي

56
00:04:31,174 --> 00:04:33,380
حسناً . أجل

57
00:04:34,566 --> 00:04:38,949
حسناً... سوف .. أراكِ على متن القارب

58
00:04:40,080 --> 00:04:45,720
(سيكون كل شيء على ما يرام يا (بيث -
أجل -

59
00:04:53,458 --> 00:04:55,661
تباً

60
00:05:03,696 --> 00:05:07,506
يا (تريش) , علينا التحدّث بشأن اليوم

61
00:05:09,670 --> 00:05:14,156
"سيأتي قارب مستأجر ليعيدنا جميعاً إلى "سياتل
حوالي الساعة الرابعة من عصر هذا اليوم

62
00:05:22,581 --> 00:05:25,140
ثمّة أمر واحد عليكِ معرفته

63
00:05:25,582 --> 00:05:29,758
العمدة ليس على استعداد لتحرير جثة والدكِ بعد

64
00:05:30,384 --> 00:05:34,361
إن .. إن لم تمانعي
فبدلاً من العودة , سأبقى هنا

65
00:05:34,396 --> 00:05:38,168
و أحضّر جميع  الترتيبات بشأن نقل والدكِ حين يحين الوقت

66
00:05:38,342 --> 00:05:41,827
حسناً

67
00:05:46,934 --> 00:05:49,594
إنّ الناس يتسائلون بشأن الزفاف

68
00:05:49,629 --> 00:05:51,529
حسناً

69
00:06:03,929 --> 00:06:07,261
مرحباً
ما الذي تفعله هنا ؟

70
00:06:07,474 --> 00:06:09,729
(سمعتُ بما حلّ بوالد (تريش

71
00:06:09,764 --> 00:06:11,664
و أردتُ رؤية كيف حالكِ

72
00:06:11,667 --> 00:06:15,185
بصراحة ... لا أدري

73
00:06:15,220 --> 00:06:17,410
فقد حدثت الأمور بسرعة فائقة

74
00:06:17,445 --> 00:06:20,115
إنّ الناس بهذه البلدة مرتعبين للغاية

75
00:06:20,150 --> 00:06:25,255
(أعني بعد الطريقة التي مات بها (ويلينغتون
ذكّرهم هذا بما حصل بالماضي

76
00:06:26,610 --> 00:06:31,100
أجل الجميع هنا .. يخشون الخروج
إنهم يريدون العودة لديارهم فحسب

77
00:06:31,110 --> 00:06:35,151
الديار
كلمة غريبة . أليس كذلك ؟

78
00:06:36,294 --> 00:06:40,112
لا أظنكِ ستعودين للديار مجدداً

79
00:06:44,212 --> 00:06:45,312
بأية حال

80
00:06:47,083 --> 00:06:49,806
هذا سبب مجيئي إلى هنا
أردتُ فقط القيام بتوديعكِ

81
00:06:49,841 --> 00:06:54,024
هل خشيتَ أن أتسلل  من دون توديعكَ مجدداً ؟ -
لقد خطر هذا ببالي -

82
00:06:54,947 --> 00:06:58,482
يبدو الأمر و كأن ثمّة عقبة تقف دائماً في طريقنا

83
00:06:58,517 --> 00:07:04,383
أعلم
هذه قصة حياتنا

84
00:07:06,351 --> 00:07:09,320
أنتِ تعلمين بأنّ التخييم برفقة شاب يعني ممارسة علاقة
أليس كذلك ؟

85
00:07:06,351 --> 00:07:09,355
* قبل سبعة أعوام *
<font color="#111111" size=0>.</font>

86
00:07:09,355 --> 00:07:12,428
من قال هذا ؟ -
الجميع تقريباً -

87
00:07:13,135 --> 00:07:17,703
أنجي ديلاير) و)
(جِنين ماركيز)

88
00:07:17,738 --> 00:07:19,664
جِنين) ؟ حقاً ؟)

89
00:07:19,699 --> 00:07:21,546
مع من قمتِ بالتخييم ؟

90
00:07:21,547 --> 00:07:24,798
أقسمتُ على عدم البوح -
(نيكي) -

91
00:07:24,799 --> 00:07:27,572
(شاين بيرِس)

92
00:07:27,607 --> 00:07:29,677
إنه أمرٌ مروّع . أليس كذلك ؟

93
00:07:29,712 --> 00:07:34,060
اسمعي
لا أقول بأنني سأفعل أمراً , لكن

94
00:07:34,095 --> 00:07:37,858
نحن نتواعد منذ فترة طويلة و

95
00:07:37,893 --> 00:07:40,487
أنتِ تعلمين بأنني سألتحق بالكلية في الخريف و -
و -

96
00:07:40,522 --> 00:07:43,025
هو يمتلك تلكَ الإبتسامة القاتلة

97
00:07:43,060 --> 00:07:45,827
أظنه الصواب , أتفهميني ؟ -
أوفقكِ الرأي -

98
00:07:45,862 --> 00:07:48,432
أعني إن قدّر لنا و نحن مغرمين ببعضنا

99
00:07:48,467 --> 00:07:52,368
ألا يجدر بنا القيام بذلك ؟ -
قطعاً -

100
00:07:52,630 --> 00:07:54,351
ما مقدار ما سمعته ؟

101
00:07:54,352 --> 00:07:58,694
ماذا ؟  لا شيء
أقسم بذلك

102
00:07:59,813 --> 00:08:04,483
إذاً
أسنذهب للتخييم الليلة ؟

103
00:08:06,479 --> 00:08:10,210
ألم تكوني مضطرة للذهاب لفعل ذلك ... الشيء ؟

104
00:08:10,245 --> 00:08:14,869
صحيح
أجل , أنا مضطرة للرحيل و أنا

105
00:08:15,287 --> 00:08:17,187
إلى اللقاء

106
00:08:21,088 --> 00:08:24,434
إذاً ؟ -
أجل -

107
00:08:40,715 --> 00:08:42,410
هل يمكنني خدمتكَ يا (هنري) ؟

108
00:08:42,411 --> 00:08:44,603
(سمعتُ بشأن تفتيشكَ لغرفة (جي دي

109
00:08:44,604 --> 00:08:46,824
ما الذي تعرفه عن هذا ؟

110
00:08:49,943 --> 00:08:54,226
هل كنتَ ستخبرني بأنّ شقيقكَ من وضع ذلك الراكون الميت بالكنيسة ؟

111
00:08:54,800 --> 00:08:58,112
لقد كنتُ أحاول حمايته

112
00:09:00,876 --> 00:09:03,716
دعني أريكَ أمراً

113
00:09:05,840 --> 00:09:07,804
كنتُ واثقاً من توقفه عن تعاطي هذه

114
00:09:07,839 --> 00:09:09,857
توقف ؟ -
أجل -

115
00:09:09,892 --> 00:09:13,380
في الحقيقة لقد تشاجرنا كثيراً بخصوص هذا
فـ (جي دي) يكره تناول أدويته

116
00:09:13,415 --> 00:09:15,871
يقول بأنها تجعله مضطرباً

117
00:09:16,486 --> 00:09:20,918
ما أرغب بمعرفته هو
إن كان شقيقكَ مكتئباً

118
00:09:20,953 --> 00:09:23,802
أو مختلاً كفاية لقتل أحدهم ؟

119
00:09:24,338 --> 00:09:26,637
أود نفي ذلك -
بالطبع تودّ ذلك -

120
00:09:26,672 --> 00:09:29,725
لكنها ليست الحقيقة ؟

121
00:09:31,908 --> 00:09:33,771
أتخص هذه (جي دي) ؟

122
00:09:33,772 --> 00:09:35,993
بوسعي التحقق

123
00:09:43,228 --> 00:09:45,995
إنّ رقمكَ مدوّن هنا

124
00:09:56,273 --> 00:09:58,639
(إنه هاتف عمّي (مارتي

125
00:09:58,674 --> 00:10:01,361
يبدو بأننا وجدنا القاتل

126
00:10:01,362 --> 00:10:08,362
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

127
00:10:08,813 --> 00:10:10,455
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

128
00:10:10,475 --> 00:10:12,675
مــ 1 ــــ . حـــ 7 ــــــ
" الضرب , الإرتطام و الحرق "

129
00:10:10,475 --> 00:10:12,675
{\a6}
واحداً تلو الآخر

130
00:10:56,760 --> 00:10:59,370
(عثرنا على هاتف عمي (مارتي
(بغرفة (جي دي
<font color="#111111" size=0>.</font>

131
00:11:01,400 --> 00:11:03,100
لا أصدّق هذا

132
00:11:03,150 --> 00:11:05,040
والدكِ بالتأكيد يصدّق هذا

133
00:11:06,290 --> 00:11:09,150
كيف ستنظر (تريش) بوجهي مجدداً ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

134
00:11:09,550 --> 00:11:12,080
فأنا شقيق قاتل والدها

135
00:11:12,110 --> 00:11:15,010
حتى لو كان (جي  دي) القاتل
فلن تلقي اللوم عليك
<font color="#111111" size=0>.</font>

136
00:11:15,650 --> 00:11:18,170
لقد فعلت ذلك للتو

137
00:11:18,760 --> 00:11:20,940
لم تقل ذلك , لكن

138
00:11:22,350 --> 00:11:25,360
كيف بوسعي تقديم المساعدة ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

139
00:11:34,280 --> 00:11:35,810
أستستخدم الكلاب لإيجاد (جي دي) ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

140
00:11:35,830 --> 00:11:37,420
عليّ إيجاده بسرعة
<font color="#111111" size=0>.</font>

141
00:11:37,440 --> 00:11:40,430
لقد لاحظ الناس بأنّه تمّ قتل (ويلينغتون) بواسطة رأس مجرفة
<font color="#111111" size=0>.</font>

142
00:11:40,480 --> 00:11:42,520
أودّ مرافقتك -
(لا تسير الأمور وفق هذه الطريقة يا (هنري -
<font color="#111111" size=0>.</font>

143
00:11:42,530 --> 00:11:43,960
أرجوك , لن أتدخّل بالأمر
<font color="#111111" size=0>.</font>

144
00:11:43,990 --> 00:11:46,280
لكنني أشعر بأنني مسؤول عن ذلك بطريقة ما
<font color="#111111" size=0>.</font>

145
00:11:46,300 --> 00:11:51,330
(قد يكون بمقدوري المساعدة بإقناع (جي دي
لن أقف بطريقكَ . أعدكَ بذلك

146
00:11:52,700 --> 00:11:55,500
ابقَ في الخلف . معي
<font color="#111111" size=0>.</font>

147
00:11:57,690 --> 00:12:00,650
هيا أيها الفتى . اشتم هذه

148
00:12:31,920 --> 00:12:33,670
أدخل

149
00:12:45,660 --> 00:12:49,260
جلبتُ لكِ طعاماً لتتناوليه , لأنني
<font color="#111111" size=0>.</font>

150
00:12:49,270 --> 00:12:52,170
... فكرتُ بأنكِ لم تتناولي

151
00:12:52,580 --> 00:12:55,040
لوهلة
<font color="#111111" size=0>.</font>

152
00:12:55,430 --> 00:12:58,180
حين قرعتِ الباب
<font color="#111111" size=0>.</font>

153
00:12:58,590 --> 00:13:01,200
خلتكِ والدي
<font color="#111111" size=0>.</font>

154
00:13:01,550 --> 00:13:03,940
أنا متأسفة -
لا -

155
00:13:04,550 --> 00:13:07,240
كلاّ , لقد خالجني شعورٌ جيّد
<font color="#111111" size=0>.</font>

156
00:13:08,390 --> 00:13:11,450
و كأنه لا يزال هنا

157
00:13:14,080 --> 00:13:15,950
كم الوقت الآن ؟

158
00:13:18,810 --> 00:13:21,650
تعدّت العاشرة بدقائق

159
00:13:21,660 --> 00:13:25,090
كان يفترض أن يوصلني لنهاية ممشى الكنيسة بهذا الوقت

160
00:13:27,300 --> 00:13:29,330
و الآن , لن أعرف مطلقاً

161
00:13:29,340 --> 00:13:32,160
لا داعي للذهاب إلى هناك

162
00:13:33,210 --> 00:13:35,350
ليس الآن

163
00:13:35,360 --> 00:13:37,640
هل سمعتِ عن (جي دي) ؟

164
00:13:37,670 --> 00:13:39,930
و بشأن العثور على الهاتف الخلوي بغرفة نومه ؟

165
00:13:42,040 --> 00:13:44,050
أجل

166
00:13:44,060 --> 00:13:47,500
(لا أكترث كونه شقيق (هنري

167
00:13:47,510 --> 00:13:50,310
أرجو أن يقتلوه

168
00:13:51,660 --> 00:13:54,840
أتفهّم ذلك

169
00:13:55,950 --> 00:13:59,340
لقد خالجني الشعور ذاته بعد مقتل والدتي

170
00:14:00,360 --> 00:14:03,810
لم أرد منهم القبض على (جون ويكفيلد) فحسب

171
00:14:03,820 --> 00:14:06,980
بل أردته ميتاً بسبب ما فعله

172
00:14:08,120 --> 00:14:13,160
لا يمكنني تصديق أنّ والدي قد رحل ... للأبد

173
00:14:14,470 --> 00:14:16,740
لا أرى ما المشكلة بذلك

174
00:14:16,760 --> 00:14:20,030
سأذهب و (نيكي) للتخييم بالخارج الليلة

175
00:14:20,080 --> 00:14:23,130
ألا تقصدين أنتِ و (جيمي) ؟ -
أماه -

176
00:14:24,270 --> 00:14:26,660
كيف بوسعكِ قول هذا ؟
هذا ليس صحيحاً البتة

177
00:14:26,670 --> 00:14:29,410
اسمعي , لا زلتِ يافعة على مواعدة فتى كهذا

178
00:14:30,190 --> 00:14:31,910
ما الذي تقصدينه بقولكِ "فتى كهذا" ؟

179
00:14:31,950 --> 00:14:33,030
لا تسيئي فهمي , حسناً ؟

180
00:14:33,070 --> 00:14:35,690
إنّه فاتن و طريف , لكنه غير جدير بالثقة

181
00:14:35,700 --> 00:14:36,860
لقد كنتُ أواعد أمثاله

182
00:14:36,900 --> 00:14:39,290
أجل , لكنكِ تزوجتِ بشخص يمكن التنبؤ بتصرفاته

183
00:14:39,330 --> 00:14:41,350
لقد أحسن والدكِ معاملتنا بشكل جيّد

184
00:14:41,380 --> 00:14:45,210
هل هذا كل ما تريدينه ؟
أن يحسن معاملتكِ ؟

185
00:14:45,220 --> 00:14:48,760
ماذا عن الحب و الشغف ؟

186
00:14:48,770 --> 00:14:52,430
إنّ والدكِ رجل متحمّس -
أحقاً ؟ -

187
00:14:52,840 --> 00:14:55,640
(إنه متحمّس لكراهية (جيمي

188
00:14:58,840 --> 00:15:01,680
تحدّثي لوالدكِ

189
00:15:01,930 --> 00:15:05,190
و أخبريه بمدى حبكِ له

190
00:15:05,200 --> 00:15:08,220
لقد أخبرتُ والدتي فيما بعد

191
00:15:09,060 --> 00:15:12,360
لا أعلم ما السبب , لكنه ... أفادني

192
00:15:13,460 --> 00:15:15,740
أتعنين بعد أن

193
00:15:16,180 --> 00:15:18,270
أجل

194
00:15:18,960 --> 00:15:21,900
قبل بدء مراسم الدفن , ذهبتُ لرؤيتها

195
00:15:23,430 --> 00:15:26,340
أردتُ إخبارها ببعض الأمور

196
00:15:26,350 --> 00:15:28,460
لا يمكنني ذلك

197
00:15:28,480 --> 00:15:32,330
حسناً , لستِ مضطرة لفعل هذا

198
00:15:32,740 --> 00:15:37,320
لكن .. هل ثمّة أمر تودّين إخباره به ؟

199
00:15:37,330 --> 00:15:43,290
أردتُ فعل الأمور بطريقة مختلفة
لم أكن أعلم بأنه سيكون يومنا الأخير معاً

200
00:15:51,840 --> 00:15:53,330
الوداع يا أماه

201
00:15:53,340 --> 00:15:55,700
أريدكِ أن تكوني بالمنزل عند موعد الإفطار , اتفقنا ؟

202
00:15:56,240 --> 00:16:00,170
أعدكِ بذلك . لكن لا تخبري والدي , حسناً ؟

203
00:16:00,180 --> 00:16:02,060
خلتكِ ذاهبة للتخييم برفقة (نيكي) ؟

204
00:16:02,070 --> 00:16:06,220
صحيح . سأرافقها

205
00:16:07,720 --> 00:16:09,390
إلى اللقاء

206
00:16:20,140 --> 00:16:21,260
كيف سار الأمر ؟

207
00:16:21,290 --> 00:16:25,470
بشكل جيّد , لكنني أكره الكذب على والدتي
حتى لو كانت تعلم بذلك

208
00:16:25,480 --> 00:16:30,080
على الأقل هي تكترث لأمركِ . أعني
لن يلاحظ والديّ إن غبتُ لأسبوع

209
00:16:30,110 --> 00:16:33,540
كنتُ لألاحظ إن غبتَ لأسبوع

210
00:16:33,550 --> 00:16:34,790
ماذا وضعتِ بداخل هذه ؟

211
00:16:34,810 --> 00:16:38,610
لقد شعرت بالتوتر حيال والدتي
و أظنني وضعت حوالي 10 كتب بالداخل

212
00:16:39,260 --> 00:16:42,350
أنا مسرور لقيامنا أخيراً بهذا -
و أنا كذلك -

213
00:16:42,360 --> 00:16:45,120
هل فكرتِ يوماً بما سيحصل بعد رحيلكِ للإلتحاق بالكليّة ؟

214
00:16:45,530 --> 00:16:46,990
ما الذي تعنيه ؟

215
00:16:47,030 --> 00:16:50,250
بربكِ , أعني , ستكونين بعيدة في الكليّة
و سأبقى للعمل هنا

216
00:16:50,260 --> 00:16:53,450
لقد التحق كلاً من (هنري) و (تريش) بكليتين مختلفتين
و لا زالا معاً

217
00:16:53,460 --> 00:16:57,670
سآتي لزيارة المنزل كثيراً أو ... بوسعكَ القدوم لزيارتي

218
00:16:58,500 --> 00:17:00,130
هل فكرتِ يوماً بأنهما سيتزوجان ؟

219
00:17:00,140 --> 00:17:03,060
من ؟ (هنري) و (تريش) ؟ -
أجل -

220
00:17:03,070 --> 00:17:04,280
يبدوان مناسبين لبعضيهما

221
00:17:04,320 --> 00:17:06,450
و هل تعلمين من المناسبين لبعضيهما أيضاً ؟

222
00:17:14,020 --> 00:17:16,080
يا إلهي

223
00:17:21,120 --> 00:17:22,470
هيّا , تحرّك

224
00:17:22,520 --> 00:17:27,220
قبل إنطلاقنا , ذكرتَ بأنكَ تشعر بأنكَ المسؤول عن ذلك ؟

225
00:17:28,090 --> 00:17:31,200
كان عليّ بذل جهد أكبر بعد وفاة والدينا

226
00:17:31,560 --> 00:17:32,740
أظنني توقعتُ حصول هذا بطريقة ما

227
00:17:32,760 --> 00:17:36,350
أتفهمني , الطريقة التي بدأ فيها (جي دي) بارتداء ملابسه
و الوشوم

228
00:17:36,360 --> 00:17:38,170
لقد تغيّر به شيء ما

229
00:17:38,190 --> 00:17:39,170
و قمتُ أنا بالعودة إلى الكليّة بكل بساطة

230
00:17:39,180 --> 00:17:42,130
كانت لديّ مشاكلي الخاصة
(و تمّ تركه بوصاية عمنا (مارتي

231
00:17:42,150 --> 00:17:44,230
هل كان عمكما (مارتي) الوصيّ القانوني على (جي دي) ؟

232
00:17:44,260 --> 00:17:46,070
أجل . اسمع , لا تسئ فهمي
لكنه حاول ما باستطاعته , لكن

233
00:17:46,080 --> 00:17:49,110
أعني , لقد قابلته, إنّ عمي (مارتي) غير ملائم
تماماً لأن يكون والداً

234
00:17:49,120 --> 00:17:52,020
أجل , لكن بالرغم من ذلك فهذا ليس سبباً كافياً لقتله

235
00:17:52,040 --> 00:17:56,510
أصغي إليّ يا (هنري) , لقد عاني الكثير من الأشخاص
مصاعب أسوأ من شقيقك

236
00:17:56,520 --> 00:17:58,830
و انتهى المطاف بهم بشكل جيّد

237
00:17:58,840 --> 00:18:01,910
لا تلم  نفسك بسبب ما فعله شقيقك

238
00:18:16,090 --> 00:18:18,710
لو سمحت . لو سمحت

239
00:18:20,780 --> 00:18:23,790
أنا ... لقد أوقعتُ حقيبتي

240
00:18:24,700 --> 00:18:27,590
هل يمكنني ... هل يمكنني فحسب

241
00:18:29,230 --> 00:18:31,660
ها هي , هناك

242
00:18:34,060 --> 00:18:36,790
أنتَ البطل . و أنا أعتذر بشدّة

243
00:18:36,990 --> 00:18:40,090
لن يحصل هذا مجدداً
شكراً لك

244
00:18:42,080 --> 00:18:44,660
لنتوجه إلى هناك , و نلقي نظرة

245
00:19:28,980 --> 00:19:31,590
مرحباً يا رفاق . ما ... ما الذي يجري ؟

246
00:19:32,180 --> 00:19:34,620
أتحسبنا لا نعرف ؟ -
أجل -

247
00:19:35,030 --> 00:19:37,290
رأيناك تنسل حين سمعتَ بقيام العمدة بتفتيش الغرف

248
00:19:37,300 --> 00:19:40,120
توقف عن الأمر . نعلم بأنها بحوزتك

249
00:19:40,850 --> 00:19:42,530
ما الذي بحوزتي ؟

250
00:19:42,970 --> 00:19:44,400
(مافن) -
مافن) ؟) -

251
00:19:44,410 --> 00:19:46,380
لا تدّعي الغباء

252
00:19:46,400 --> 00:19:48,440
إنها دميتي المنفوخة , و لا يمكنني إيجادها بأيّ مكان

253
00:19:48,460 --> 00:19:51,710
إنّ (مافن) ليست بحوزتي يا صاح
هل بوسعنا المغادرة الآن ؟

254
00:19:51,720 --> 00:19:55,880
مهلاً لحظة
إنها بداخل حقيبتك , أليس كذلك ؟

255
00:19:56,540 --> 00:19:58,220
لقد أخبرتكما بأنها ليست معي

256
00:19:58,230 --> 00:20:02,030
حسناً , أرني ذلك -
يا صاح , أنتَ أحمق -

257
00:20:03,090 --> 00:20:04,860
(كلاّ يا (سولي) , (سولي

258
00:20:04,870 --> 00:20:07,330
هيّا يا صاح -
كلاّ -

259
00:20:09,370 --> 00:20:11,580
ماذا ؟

260
00:20:15,180 --> 00:20:17,630
هل كانت بحوزتكَ طيلة هذا الوقت ؟

261
00:20:19,430 --> 00:20:21,750
يا رفاق , بوسعي .. بوسعي توضيح الأمر

262
00:20:22,590 --> 00:20:24,920
أين (بوث) ؟

263
00:20:34,070 --> 00:20:36,390
حسناً , جميعنا مستعدين

264
00:20:36,430 --> 00:20:39,360
أنا بغاية الأسف لفقدانكِ والدكِ

265
00:20:39,370 --> 00:20:40,830
شكراً لك

266
00:20:40,880 --> 00:20:44,020
إنّ والدكِ بالداخل
خذي الوقت الذي تحتاجينه

267
00:20:44,770 --> 00:20:46,810
سأدخل معكِ

268
00:20:47,340 --> 00:20:49,730
(آبي)

269
00:20:51,640 --> 00:20:56,170
أنا متأكد بأنه ليس من الضروري إخباركِ بهذا
لكن لا يجدر بها النظر تحت الغطاء بالداخل

270
00:21:06,440 --> 00:21:08,640
هل أنتِ مستعدة ؟

271
00:21:09,300 --> 00:21:11,790
أتسائل إن كانت هذه فكرة صائبة

272
00:21:11,810 --> 00:21:14,330
لستِ مضطرة لفعل هذا . بوسعنا المغادرة

273
00:21:16,560 --> 00:21:20,810
كلاّ ... أريد المحاولة

274
00:21:49,320 --> 00:21:51,540
مرحباً يا أبي

275
00:21:56,070 --> 00:21:58,900
هنري) ؟ هل أنتَ بخير ؟) -
أجل -

276
00:21:58,910 --> 00:22:01,590
أريد من الجميع إخلاء رصيف السفن فوراً

277
00:22:01,600 --> 00:22:04,300
قد تتسبب هذه الحرائق بحصول إنفجار آخر

278
00:22:04,760 --> 00:22:05,970
ما الذي حصل يا أبي ؟

279
00:22:06,010 --> 00:22:08,410
لا نعلم . ربما انفجرت إحدى صهاريج غاز البروبان

280
00:22:08,420 --> 00:22:11,140
أريد منكِ العودة للمنزل و البقاء مع والدتكِ

281
00:22:11,170 --> 00:22:13,220
(و عليكَ العودة إلى منزلكَ و البقاء هناك أيضاً يا (جيمي

282
00:22:13,230 --> 00:22:15,130
أيها العمدة -
أجل , أجل -

283
00:22:15,140 --> 00:22:17,130
(اذهبي يا (آبي -
حسناً -

284
00:22:17,140 --> 00:22:19,710
أخلوا جميعاً رصيف السفن

285
00:22:20,850 --> 00:22:24,740
لقد حاولتُ فعل كل شيء . أقسم بذلك

286
00:22:25,650 --> 00:22:28,560
لكنّ (بوث) استمر بفقدان الدم
و قد حصل الأمر بسرعة فائقة

287
00:22:28,570 --> 00:22:30,970
أنا متأسف , كان يجدر بي إخباركما

288
00:22:31,010 --> 00:22:32,570
هل تركته بالغابة ؟

289
00:22:32,600 --> 00:22:35,660
خشيتُ إن أخبرتكما بهذا فلن تصدقاني مطلقاً

290
00:22:35,680 --> 00:22:40,140
و لماذا لن نصدقك يا (مالكوم) ؟
نحن صديقاك

291
00:22:41,150 --> 00:22:43,100
لقد كان بسبب النقود

292
00:22:43,110 --> 00:22:46,270
إن ظننتما بأنّ (بوث) قد فرّ بها , حينها

293
00:22:46,830 --> 00:22:49,620
يمكنني الإحتفاظ بها

294
00:22:49,630 --> 00:22:53,480
أعلم بأنّ وقع الأمر يبدو سيئاً
لكنني كنتُ يائساً و كانت تلكَ النقود

295
00:22:54,530 --> 00:22:57,920
لقد تركتَ (بوث) يموت في الغابة من أجل النقود

296
00:22:57,940 --> 00:23:00,990
لقد قتلته من أجل النقود -
أنا لم أقتله -

297
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
إياكَ و قول هذا

298
00:23:03,610 --> 00:23:05,440
يا إلهي
أنا بغاية الأسف

299
00:23:05,490 --> 00:23:07,170
أتظن بأنّ الأسف سيعيده للحياة ؟

300
00:23:07,180 --> 00:23:09,370
كفى

301
00:23:10,190 --> 00:23:12,410
أنظر إليه

302
00:23:12,430 --> 00:23:14,890
حين تنزل للطابق السفلي

303
00:23:15,320 --> 00:23:18,520
سنتوجّه إلى العمدة و نخبره بكل شيء

304
00:23:20,380 --> 00:23:23,410
(و بعدها سنذهب لإعادة  جثة (بوث

305
00:23:28,960 --> 00:23:31,950
لن نتركه هنا

306
00:23:36,580 --> 00:23:39,500
أدركتُ منذ فترة قيام (جي دي) بإلقاء اللوم عليّ
و على عمنا (مارتي) بسبب معظم مشاكله

307
00:23:39,550 --> 00:23:41,450
لكنني لم أدرك مقدار كراهيته لنا

308
00:23:41,480 --> 00:23:44,480
و كيف يلومك على وفاة والديكما ؟

309
00:23:44,960 --> 00:23:47,270
أنا أتحدّث عمّا حصل بعد ذلك

310
00:23:51,630 --> 00:23:53,840
هل كنتَ تعرف بشأن محاولة إنتحار (جي دي) ؟

311
00:23:53,850 --> 00:23:56,050
أجل , لقد سمعتُ بهذا

312
00:23:56,060 --> 00:23:58,760
هل كنتَ تعلم بوجود فتاة معه حين قام بذلك ؟

313
00:24:00,020 --> 00:24:02,150
لقد كانت الفتاة التي درس معها بالمدرسة الثانوية

314
00:24:02,180 --> 00:24:05,350
لقد قطعا عهداً على الإنتحار سوية

315
00:24:05,360 --> 00:24:09,000
و صادف عودتي للمنزل من الكليّة حين قررا فعل ذلك

316
00:24:09,310 --> 00:24:11,940
لقد وجدتهما معاً في غرفته

317
00:24:11,950 --> 00:24:14,330
لقد أنقذتهما

318
00:24:14,580 --> 00:24:17,750
(لقد أنقذتُ (جي دي

319
00:24:17,940 --> 00:24:20,520
أما الفتاة فقد كانت ميتة

320
00:24:21,670 --> 00:24:25,250
و بعد ذلك قمتُ مع عمّي (مارتي) بإدخال
جي دي) إلى مركز علاج نفسي)

321
00:24:26,060 --> 00:24:30,340
و قد بقي هناك لأكثر من عام
و لم يسامحنا يوماً على ذلك

322
00:24:44,620 --> 00:24:48,410
اسمعي , لا أعرف ما سبب قدومكِ اليوم

323
00:24:48,420 --> 00:24:52,560
لكنني مسرورة لقيامكِ بهذا

324
00:24:53,150 --> 00:24:56,840
(فعلتَ هذا لأنني أكترث لأمركِ و  (هنري

325
00:24:58,260 --> 00:25:00,870
(أنا و (هنري

326
00:25:01,380 --> 00:25:04,710
لن تعود الأمور بيننا كما كانت في السابق , أليس كذلك ؟

327
00:25:05,200 --> 00:25:07,710
علينا المغادرة

328
00:25:08,950 --> 00:25:11,870
أتمانع إصطحاب (تريش) إلى الفندق ؟

329
00:25:12,330 --> 00:25:14,680
عليّ العروج على منزل والدي لجلب بعض الأغراض

330
00:25:14,730 --> 00:25:16,320
لا أظنه يجدر بكِ فعل ذلك
المكان غير آمن

331
00:25:16,330 --> 00:25:18,530
لأرادَ منكِ والدكِ العودة إلى الفندق

332
00:25:18,570 --> 00:25:23,000
سأتوخى الحذر . فالمنزل ليس بعيداً عن هنا

333
00:25:40,350 --> 00:25:44,380
أمّي ؟  أمّي ؟

334
00:25:44,390 --> 00:25:47,750
هل سمعتِ بما حصل بالمرفأ ؟
لقد وقع انفجار هناك

335
00:25:47,760 --> 00:25:50,380
أمّي ؟

336
00:26:02,340 --> 00:26:03,400
مرحباً ؟

337
00:26:03,410 --> 00:26:05,250
<i> هل أنتِ و والدتكِ بخير ؟</i>

338
00:26:05,260 --> 00:26:07,010
إنها ليست هنا يا والدي

339
00:26:07,020 --> 00:26:09,590
لماذا ؟ ما الذي يحصل ؟

340
00:26:10,100 --> 00:26:11,120
<i> أصغي إليّ</i>

341
00:26:11,160 --> 00:26:14,740
<i> أريد منكِ إقفال جميع الأبواب و النوافذ
و البقاء بالداخل حتى مجيئي للمنزل</i>

342
00:26:14,750 --> 00:26:18,530
<i>أبي ؟ -
 ابقي بالداخل , سأبحث عن والدتكِ - <i/></i>

343
00:26:30,630 --> 00:26:32,230
أمّي ؟

344
00:26:55,900 --> 00:26:57,800
لقد كنتَ تعمل لدى أبي

345
00:26:57,850 --> 00:27:00,660
(كول هاركين)
لقد كنتُ أحد أعوانه

346
00:27:00,670 --> 00:27:02,770
(لقد كنتَ في المرفأ حين قام (ويكفيلد

347
00:27:02,790 --> 00:27:05,620
لقد كنتُ الفتيل الذي استخدمه لإضرام الحريق

348
00:27:06,880 --> 00:27:08,830
هل .. هل تبحث عن والدي ؟

349
00:27:08,850 --> 00:27:10,850
أنا هنا من أجلكِ

350
00:27:10,880 --> 00:27:12,870
إنّ والدكِ يطارد الرجل الخطأ

351
00:27:12,920 --> 00:27:15,560
إنّ (جي . دي دان) بريء -
كيف تعرف ذلك ؟ -

352
00:27:15,960 --> 00:27:17,550
هل رأيته ؟ أتعرف مكانه ؟

353
00:27:17,560 --> 00:27:21,620
كل ما تحتاجين لمعرفته هو أنه لا يمكن الوثوق بوالدكِ
إنه كاذب

354
00:27:21,630 --> 00:27:24,080
لقد حافظ والدي على أمان هذه الجزيرة لسنوات

355
00:27:24,130 --> 00:27:26,980
اسأليه عن المرّة الأولى التي قدِم فيها (ويكفيلد) للجزيرة

356
00:27:27,020 --> 00:27:31,030
حين فعل (ويكفيلد) بي هذا
كان قد عاد من أجل الحصول على الثأر

357
00:27:31,040 --> 00:27:33,770
كان قد عاد من أجل والدكِ -
أنتَ تكذب -

358
00:27:34,010 --> 00:27:38,430
ألا تصدقيني ؟
اسأليه . اسألي والدكِ

359
00:27:42,640 --> 00:27:44,810
أمي ؟

360
00:27:45,870 --> 00:27:48,320
أمي ؟

361
00:27:48,580 --> 00:27:50,190
أمي

362
00:27:53,400 --> 00:27:55,820
كلاّ , لا تقتلني ! لا تقتلني

363
00:27:55,830 --> 00:28:00,400
لا تقتلني ! لا تقتلني

364
00:28:02,880 --> 00:28:05,380
كلاّ , لا

365
00:28:20,100 --> 00:28:23,180
أنتَ , يا هذا

366
00:28:30,220 --> 00:28:32,670
إذاً ماذا سيحصل بعد إلقائكَ القبض على (جي دي) ؟

367
00:28:32,680 --> 00:28:35,300
سأستدعي شرطة الولاية و سيأتون لأخذه

368
00:28:37,030 --> 00:28:40,840
أنا متأسف يا (هنري) , لا يسعني إلاّ تصوّر
مدى صعوبة هذا الأمر عليك

369
00:28:40,850 --> 00:28:42,180
ها هو ذا

370
00:28:42,220 --> 00:28:44,330
أيها العمدة , لقد وجدنا شيئاً

371
00:28:46,330 --> 00:28:49,100
لنمضي , هيا , تعال

372
00:29:09,200 --> 00:29:11,500
(عد إلى هنا يا (هنري

373
00:29:27,830 --> 00:29:29,630
(لقد انتهى الأمر يا (جي دي

374
00:29:29,660 --> 00:29:34,320
ستبدون بغاية الغباء حين يتم سجني
و يتعرّض شخص آخر للقتل

375
00:29:41,150 --> 00:29:44,850
(لقد أمسكنا بـ (جي دي -
أريد التحدّث إليك -

376
00:29:49,580 --> 00:29:51,920
هل تكذب بشأن (ويكفيلد) ؟

377
00:29:52,530 --> 00:29:54,410
ويكفيلد) ؟)
ما الذي تقولينه ؟

378
00:29:54,420 --> 00:29:57,430
هل أنتَ السبب بموت والدتي ؟

379
00:30:16,070 --> 00:30:18,040
أمي

380
00:30:24,400 --> 00:30:28,100
أتى معاونكَ السابق (كول هاركين) لزيارتي اليوم

381
00:30:28,390 --> 00:30:31,140
و أخبرني بأنّ جرائم القتل كلها متعلقة بك

382
00:30:31,150 --> 00:30:35,440
ما سبب مطاردة (ويكفيلد) لك ؟
ما سبب مجيئه لهذه الجزيرة ؟

383
00:30:36,310 --> 00:30:39,310
(لم يكن للأمر علاقة بي يا (آبي

384
00:30:40,560 --> 00:30:44,580
لقد أتى (ويكفيلد) إلى هنا من أجل والدتكِ

385
00:30:46,130 --> 00:30:50,030
لقد كانت والدتكِ على معرفة بـ (ويكفيلد) حين كانت شابة
"في "سياتل

386
00:30:50,040 --> 00:30:51,860
ما الذي تقصده بأنها كانت على معرفة به ؟

387
00:30:51,880 --> 00:30:54,390
لقد كانا يتواعدان

388
00:30:54,400 --> 00:30:57,290
لقد كانت مجرّد طفلة

389
00:30:57,580 --> 00:30:59,830
و أظن بأنّ الأمور ساءت بينهما

390
00:30:59,850 --> 00:31:03,290
هذا سبب مجيئها إلى الجزيرة . هرباً منه

391
00:31:04,090 --> 00:31:06,370
لقد لحق بوالدتكِ

392
00:31:06,380 --> 00:31:09,450
و حاول إيذائها
و اضطررتُ لردعه

393
00:31:09,460 --> 00:31:13,260
ويكفيلد) و ... والدتي ؟)

394
00:31:13,270 --> 00:31:15,980
(لم تكن تلكَ غلطتها يا (آبي

395
00:31:16,440 --> 00:31:19,400
أبي .. لماذا تقوم بإبعادي ؟

396
00:31:20,750 --> 00:31:24,810
متى ستتحدّث إليّ ؟
أخبرني بما فعلته و سأعتذر

397
00:31:26,020 --> 00:31:30,120
أجل , سيفيد ذلك
سيصلح هذا الأوضاع

398
00:31:31,680 --> 00:31:33,900
إنها غلطتكَ كما تعلم

399
00:31:34,610 --> 00:31:37,120
إن أحببتها حقاً , لقمتَ بإنقاذها

400
00:31:37,150 --> 00:31:38,780
و لبقيت والدتي على قيد الحياة

401
00:31:38,790 --> 00:31:43,040
هل فكرتِ يوماً بأنها ربما نالت ما تستحقه ؟

402
00:31:44,110 --> 00:31:46,060
آبي) ؟)

403
00:31:50,550 --> 00:31:56,620
بالمرّة الأولى التي قدِم فيها (ويكفيلد) للجزيرة
حاول إيذاء والدتكِ من أجل اصطحابها بعيداً

404
00:31:57,420 --> 00:32:02,460
و قد طلبتُ من معاونيّ أن يقوموا بتلقينه درساً
حرصاً على عدم عودته إلى هنا مجدداً

405
00:32:02,470 --> 00:32:03,890
(كول هاركين)

406
00:32:03,940 --> 00:32:07,420
لقد كان (كول هاركين) أحد الرجال الذين نفذوا أوامري

407
00:32:07,430 --> 00:32:10,580
لقد طارده (ويكفيلد) و جرحه بشكل خطير

408
00:32:10,840 --> 00:32:14,960
لقد أردتُ الحرص على أن لا يؤذي (سارة) مجدداً

409
00:32:15,410 --> 00:32:21,480
و عوضاً عن اتهامه بالإعتداء , وجهتُ إليه تهمة
بمحاولة قتل ضابط شرطة

410
00:32:24,370 --> 00:32:27,340
لقد استخدمتُ جميع نفوذي

411
00:32:27,370 --> 00:32:30,240
لسجنه لفترة طويلة

412
00:32:32,110 --> 00:32:36,560
لكن أخشى بأنّ هذا ما جعله يعود إلى هنا قبل 7 أعوام

413
00:32:36,570 --> 00:32:39,680
لقد فعلتَ هذا من أجل والدتي

414
00:32:40,230 --> 00:32:43,010
لكن كان يجدر بكَ إخباري بذلك

415
00:32:43,020 --> 00:32:46,020
لقد أردتُ حماية ذكراها

416
00:32:48,090 --> 00:32:52,240
فكرتُ بأنه سيكون من الأسهل أن أدعكِ تكرهينني

417
00:33:01,130 --> 00:33:03,710
أين كنتِ ؟

418
00:33:03,720 --> 00:33:07,080
لقد كان (ريتشارد) غائباً طيلة اليوم
و بعدها لم أتمكن من إيجادكِ

419
00:33:07,560 --> 00:33:12,390
ذهبتُ لرؤية أبي
أردتُ القيام بتوديعه

420
00:33:12,790 --> 00:33:16,800
و قد اتخذتُ قراراً
سألغي حفل الزفاف

421
00:33:23,440 --> 00:33:26,320
بالطبع . سنعود جميعاً للديار

422
00:33:26,790 --> 00:33:28,830
و بوسعكِ أنتِ و (هنري) تحديد موعد زفاف جديد

423
00:33:28,870 --> 00:33:29,930
سيستغرق الأمر وقتاً

424
00:33:29,940 --> 00:33:33,950
كلاّ يا (شيه) . ما قصدته هو
(أنني لن أتزوّج (هنري

425
00:33:34,210 --> 00:33:35,260
مطلقاً ؟

426
00:33:35,290 --> 00:33:37,980
بكل مرّة أنظر إليه , أرى والدي يُقتل بتلكَ الكنيسة

427
00:33:38,010 --> 00:33:40,550
لستِ ملزمة باتخاذ أية قرارات بالوقت الحالي

428
00:33:40,560 --> 00:33:43,090
سبق أن اتخذتُ قراري

429
00:35:43,500 --> 00:35:46,030
شكراً لمرافقتي اليوم

430
00:35:49,630 --> 00:35:54,370
لقد كنتُ ... أفكر بكثير من الأمور اليوم

431
00:35:55,790 --> 00:35:58,280
لكن

432
00:35:58,290 --> 00:36:01,720
(أغلبها عن اليوم الذي أتى فيه (ويكفيلد

433
00:36:03,140 --> 00:36:06,490
ليس ثمّة ما يمكنني فعله لتغيير ما فعله

434
00:36:07,320 --> 00:36:09,600
لكنني

435
00:36:09,610 --> 00:36:12,760
الشخص الذي تسبب بمعظم الضرر

436
00:36:14,570 --> 00:36:17,450
لقد سمحتُ له بسلبي كل شيء

437
00:36:17,470 --> 00:36:20,930
لقد اخترتُ إبعاد جميع من يحبني

438
00:36:22,110 --> 00:36:24,130
لقد ذكرتِ

439
00:36:24,160 --> 00:36:28,050
(أمراً اليوم بشأنكِ أنتِ و (هنري

440
00:36:30,020 --> 00:36:33,130
و بأنّ الأمور بينكما لن تعود كسابق عهدها

441
00:36:35,340 --> 00:36:38,110
أنا

442
00:36:39,090 --> 00:36:42,110
لقد وجدتُ هذه بمنزل والدي اليوم

443
00:36:45,020 --> 00:36:47,540
خلتكِ قد تودين أخذها

444
00:36:47,940 --> 00:36:50,860
أتذكّر هذا اليوم

445
00:36:57,880 --> 00:37:01,080
أعلم بأنّ القرار لا يعود إلي , لكن

446
00:37:02,730 --> 00:37:06,290
لطالما اعتقدتُ بأنكما خلقتما لبعضيكما

447
00:37:11,290 --> 00:37:15,010
لا أريد منكِ اقتراف الغلطة التي ارتكبتها

448
00:37:16,610 --> 00:37:19,700
ستكون جدتكِ بانتظاركِ حين تنزلين إلى المطار

449
00:37:20,800 --> 00:37:23,460
سبقَ أن ذكرتَ هذا

450
00:37:24,100 --> 00:37:26,750
أعلم بعدم رغبتكِ بالرحيل , لكن

451
00:37:26,760 --> 00:37:29,450
أرى بأنّ هذا لمصلحة الجميع

452
00:37:30,070 --> 00:37:33,120
لمصلحة من ؟ أنت ؟

453
00:37:35,090 --> 00:37:37,810
لا تتحدّثي بهذه الطريقة . أرجوكِ

454
00:37:39,750 --> 00:37:41,270
"اتصلي بي حين تصلين إلى "لوس أنجليس

455
00:37:41,340 --> 00:37:43,420
أعلميني بوصولكِ إلى هناك بالسلامة

456
00:37:43,430 --> 00:37:46,210
سأكون على ما يرام

457
00:38:03,640 --> 00:38:05,950
(آبي)

458
00:38:27,830 --> 00:38:29,910
هل وصل قاربكِ ؟

459
00:38:32,330 --> 00:38:36,310
قبل 7 أعوام رحلتُ من دون قول الوداع

460
00:38:37,370 --> 00:38:40,630
لم أتصل مطلقاً أو أراسلك

461
00:38:40,640 --> 00:38:43,430
أنتِ , لقد حصل هذا منذ زمن طويل

462
00:38:45,610 --> 00:38:49,430
باليوم الذي قتل فيه (ويكفيلد) والدتي
أوشك على قتلي أيضاً

463
00:38:53,830 --> 00:38:56,130
لقد كنتُ مختبئة بجانب الطريق

464
00:38:56,170 --> 00:38:58,170
فتوقفت شاحنة و صرفت انتباهه

465
00:38:58,210 --> 00:39:00,940
مما جعلني قادرة على الفرار

466
00:39:02,570 --> 00:39:05,800
(لقد كانت تلكَ شاحنتكَ يا (جيمي

467
00:39:06,090 --> 00:39:09,110
لقد أنقذتَ حياتي و لم أخبركَ بهذا قَط

468
00:39:10,030 --> 00:39:12,310
لقد رأيتكِ مختبئة بعدما توقفت

469
00:39:12,790 --> 00:39:16,960
أكنتَ تعرف بذلك ؟
لماذا لم تقل شيئاً ؟

470
00:39:16,970 --> 00:39:19,790
لم أرد منكِ الإعتقاد بأنكِ مدينة لي بشيء

471
00:39:20,360 --> 00:39:23,850
لكنني ... مدينة لكَ بحياتي

472
00:39:27,900 --> 00:39:30,250
هل سبق

473
00:39:30,280 --> 00:39:33,490
أن فكرتَ بشأن ما قد يحصل بيننا إن لم أرحل ؟

474
00:39:34,170 --> 00:39:36,910
أتعنين بشأن علاقتنا ؟

475
00:39:40,230 --> 00:39:43,580
على الأرجح كنّا سنقوم بالعديد من رحلات التخييم التي لا تنسى

476
00:39:45,180 --> 00:39:47,700
أنا مغطّى بالسمك

477
00:40:28,089 --> 00:40:31,160
أبي ؟

478
00:40:43,446 --> 00:40:46,043
أبي ؟

479
00:40:46,078 --> 00:40:55,733
{\a4}
Cats ترجمة

480
00:40:46,078 --> 00:40:56,734
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

