1
00:00:02,920 --> 00:00:04,170
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:05,790 --> 00:00:07,610
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:08,580 --> 00:00:11,130
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:12,050 --> 00:00:13,550
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:16,060 --> 00:00:17,000
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:20,560 --> 00:00:21,890
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:24,160 --> 00:00:26,140
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,550
القلة الباقية

9
00:00:29,110 --> 00:00:30,850
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:31,280 --> 00:00:34,910
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:40,560 --> 00:00:42,030
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:43,890 --> 00:00:45,770
لقد أحبّت والدتي أبي

13
00:00:45,775 --> 00:00:47,182
لقد سلبت منّي

14
00:00:47,183 --> 00:00:48,417
و رمت بطفلي

15
00:00:48,420 --> 00:00:49,618
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك ؟

16
00:00:49,620 --> 00:00:51,451
لأنني وجدته

17
00:00:51,455 --> 00:00:52,551
وجدتُ مخزن قوارب

18
00:00:52,555 --> 00:00:53,817
ثمّة لا سلكي

19
00:00:53,820 --> 00:00:55,084
النجدة , النجدة

20
00:00:55,085 --> 00:00:56,150
"معكم جزيرة "هاربر
نحن نطلب

21
00:00:56,150 --> 00:00:57,451
المساعدة العاجلة
حوّل

22
00:00:57,451 --> 00:00:58,750
<i> معكم خفر السواحل</i>

23
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
<i> أخبرنا بموقعك ؟
حوّل</i>

24
00:00:59,750 --> 00:01:01,117
أرأيت ؟

25
00:01:01,117 --> 00:01:04,217
لقد أنقذتينا

26
00:01:10,217 --> 00:01:12,750
(هنري) , لقد فرّ (ويكفيلد)

27
00:01:12,750 --> 00:01:13,817
علينا المغادرة

28
00:01:13,817 --> 00:01:16,384
أعلم
فأنا من أعطاه المفتاح

29
00:01:16,384 --> 00:01:17,484
لقد كان (سولي) محقاً

30
00:01:17,484 --> 00:01:19,150
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه
(لكنه ليس (جيمي

31
00:01:27,750 --> 00:01:29,584
مرحباً أبي

32
00:01:33,096 --> 00:01:36,920
جزيرة هاربر
قبل 16 عاماً
<font color="#111111" size=0>.</font>

33
00:01:46,817 --> 00:01:49,418
هيّا , سأعتني جيداً بها

34
00:01:49,418 --> 00:01:50,750
لكنكِ لن تستخدميها

35
00:01:50,750 --> 00:01:52,217
أتريد المراهنة على ذلك ؟

36
00:01:52,217 --> 00:01:54,017
سأتمرّن كثيراً , و حين تعود بعطلة الصيف المقبلة

37
00:01:54,017 --> 00:01:55,750
سأقوم بركل مؤخرتك بقوّة

38
00:01:55,750 --> 00:01:57,750
آبي , لا تقولي هذه الكلمة

39
00:01:57,750 --> 00:01:59,984
و ليس من التهذيب التبجج

40
00:01:59,984 --> 00:02:01,284
حسناً أبي

41
00:02:01,284 --> 00:02:02,650
لكنني سأركله

42
00:02:03,917 --> 00:02:05,850
(أظن بأنّ والديكَ قد وصلا يا (هنري

43
00:02:05,850 --> 00:02:08,284
تفضلوا , الباب مفتوح

44
00:02:09,151 --> 00:02:12,051
(مرحباً (جي دي

45
00:02:12,051 --> 00:02:14,017
حسناً

46
00:02:14,017 --> 00:02:16,017
سترحلون مبكراً هذه السنة

47
00:02:16,017 --> 00:02:17,450
أجل , في الحقيقة إنّ (كارِن) مستعدة للعودة

48
00:02:17,450 --> 00:02:20,217
أجل فعلينا تجهيز هذين الطفلين للمدرسة

49
00:02:20,217 --> 00:02:23,017
يبدو بأنّ الصيف يمرّ بشكل أسرع كل عام

50
00:02:23,017 --> 00:02:24,483
مرحباً

51
00:02:24,483 --> 00:02:27,017
أتمنى لكم رحلة آمنة

52
00:02:27,017 --> 00:02:29,850
تعال يا (هنري) فلا نريد تفويت المركب

53
00:02:29,850 --> 00:02:32,850
حاضر يا أبي , لحظة واحدة

54
00:02:34,450 --> 00:02:35,984
كنتُ أفكّر ربما علينا القيام

55
00:02:35,984 --> 00:02:38,084
برحلة صغيرة معاً

56
00:02:38,084 --> 00:02:39,984
الصعوبة تكمن بجعل (سارة) ترافقنا

57
00:02:39,984 --> 00:02:42,418
ثمّة أمر بشأن هذا المكان

58
00:02:42,418 --> 00:02:44,717
تعالي

59
00:02:45,384 --> 00:02:47,483
(هنري دان)

60
00:02:56,984 --> 00:03:00,217
سيغضب والدكَ بشدّة

61
00:03:00,217 --> 00:03:02,418
لا بأس

62
00:03:04,051 --> 00:03:06,217
و أنا أيضاً لا أرغب برحيلك

63
00:03:06,217 --> 00:03:10,051
أجل , فليتني عشتُ هنا طيلة حياتي
(مثلكِ يا (آبي

64
00:03:10,051 --> 00:03:11,984
أعني , لا تعرفين كيف المكان هناك

65
00:03:11,984 --> 00:03:13,217
فـ "تاكوما" بغاية

66
00:03:13,217 --> 00:03:14,784
الملل ؟

67
00:03:15,450 --> 00:03:17,917
إنها ليست هنا

68
00:03:27,384 --> 00:03:29,084
و أنا كذلك

69
00:03:29,084 --> 00:03:33,418
هنري جايمس دان) , تعال إلى هنا حالاً)

70
00:03:35,284 --> 00:03:37,951
أراكِ الصيف المقبل

71
00:04:05,717 --> 00:04:08,351
لقد اكترثتَ لأمرها

72
00:04:10,984 --> 00:04:13,617
قتلها كان أصعب من البقيّة

73
00:04:16,117 --> 00:04:18,351
لقد أدّت الغاية منها

74
00:04:18,351 --> 00:04:20,784
و لا شيء آخر يهم

75
00:04:22,450 --> 00:04:26,217
أعلم

76
00:04:26,217 --> 00:04:28,450
أقاوم (داني) كثيراً ؟

77
00:04:29,251 --> 00:04:31,717
لم يقم بإحراج نفسه

78
00:04:32,784 --> 00:04:35,384
تمكنت شقيقة (تريش) و الطفلة من الفرار

79
00:04:35,384 --> 00:04:37,650
(هنري)

80
00:04:37,650 --> 00:04:39,650
(تريش)

81
00:04:40,318 --> 00:04:42,517
خفر السواحل بطريقهم إلى هنا

82
00:04:42,517 --> 00:04:44,351
ليس أمامنا سوى بضعة ساعات

83
00:05:01,517 --> 00:05:03,684
شيه) ؟)

84
00:05:04,351 --> 00:05:05,351
ما الذي تفعلينه ؟

85
00:05:06,984 --> 00:05:09,384
لقد تمكّن (جون ويكفيلد) من الفرار

86
00:05:09,384 --> 00:05:10,418
ماذا ؟

87
00:05:10,418 --> 00:05:11,750
كيف ؟

88
00:05:11,750 --> 00:05:13,051
لا أدري . لقد

89
00:05:13,051 --> 00:05:15,251
نظنّ بأنّ شخصاً ما يساعده

90
00:05:15,251 --> 00:05:16,917
(أجل (جيمي

91
00:05:17,717 --> 00:05:19,217
حتماً هو

92
00:05:19,217 --> 00:05:21,017
(لا .. لا , إنه برفقة (آبي

93
00:05:21,017 --> 00:05:23,617
لقد أرسلانا هنا لإيجادك

94
00:05:23,617 --> 00:05:25,217
حسناً , إذاً ماذا عن البقيّة ؟

95
00:05:25,217 --> 00:05:26,717
أين (داني) ؟

96
00:05:30,384 --> 00:05:33,217
لقد ساعدنا على الفرار

97
00:05:34,418 --> 00:05:36,850
(لقد كان يقاتل (ويكفيلد

98
00:05:36,850 --> 00:05:39,884
لا . الوغد السافل

99
00:05:40,318 --> 00:05:41,917
تباً

100
00:05:46,351 --> 00:05:48,351
مرحباً

101
00:05:48,351 --> 00:05:49,351
مهمن كان هناك , فأجب

102
00:05:49,351 --> 00:05:51,017
معكم جزيرة "هاربر" . حوّل

103
00:05:51,017 --> 00:05:53,217
<i> معكم خفر السواحل</i>

104
00:05:53,217 --> 00:05:54,450
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر</i>

105
00:05:54,450 --> 00:05:58,617
أجل , بخصوص الرجل الذي قبضنا عليه
ويكفيلد) ... لقد تمكّن من الفرار)

106
00:05:58,617 --> 00:06:01,450
أتسمعني ؟ لقد هرب

107
00:06:01,450 --> 00:06:04,684
نحن بحاجة لكل ما لديكم و نحتاجه الآن

108
00:06:04,684 --> 00:06:06,184
ما مدى قربكم منّا ؟

109
00:06:09,217 --> 00:06:11,418
هل سمعتوني ؟

110
00:06:11,418 --> 00:06:12,384
أجيبوا

111
00:06:12,384 --> 00:06:13,884
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

112
00:06:13,884 --> 00:06:15,951
<i> لازلنا نقاوم حالة الطقس السيئة لدينا</i>

113
00:06:15,951 --> 00:06:17,251
<i> المروحية بانتظار تصريح للإقلاع</i>

114
00:06:32,051 --> 00:06:34,384
سنغادر هذه الجزيرة

115
00:06:34,384 --> 00:06:37,418
(هنري)

116
00:06:37,418 --> 00:06:39,084
(تريش)

117
00:06:39,084 --> 00:06:41,817
آبي) , أنا أيضاً أريد إيجادهما)

118
00:06:41,817 --> 00:06:45,151
لكنّ الصراخ عالياً لن يؤدّي سوى
(للفت انتباه (ويكفيلد

119
00:06:45,151 --> 00:06:46,583
أعلم

120
00:06:46,583 --> 00:06:49,318
كان (هنري) ليفعل هذا من أجلنا

121
00:06:51,450 --> 00:06:53,817
رباه

122
00:06:58,251 --> 00:07:00,850
رباه

123
00:07:20,084 --> 00:07:22,583
حانت الآن فرصتك

124
00:07:22,583 --> 00:07:25,051
كل ما خططنا له

125
00:07:25,717 --> 00:07:29,051
تعرف ما عليكَ فعله

126
00:07:34,318 --> 00:07:37,017
(عليّ قتل (آبي

127
00:07:37,018 --> 00:07:44,018
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

128
00:07:43,207 --> 00:07:45,726
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

129
00:07:47,802 --> 00:07:51,802
مــ 1 ــــ . حـــ 12 و الأخيرة ــــــ
-= تنفس الصعداء =-

130
00:07:45,761 --> 00:07:47,802
{\a6}
واحداً تلو الآخر

131
00:07:57,150 --> 00:07:59,284
ما الذي تفعله ؟ -
واصلي الإبحار ناحية الشرق -

132
00:07:59,284 --> 00:08:00,717
لا , لا , لا , عليكَ القدوم معنا

133
00:08:00,717 --> 00:08:01,884
ليس و (ويكفيلد) لا زال طليقاً

134
00:08:01,884 --> 00:08:04,050
إذاً سنبقى جميعاً

135
00:08:04,050 --> 00:08:05,217
أعني , ماذا عن (تريش) ؟

136
00:08:05,217 --> 00:08:06,684
لا يمكنني تركها هنا هكذا

137
00:08:06,684 --> 00:08:09,784
تتمثّل أولويتكَ بإخراج ابنتكِ الصغيرة من هذه الجزيرة

138
00:08:12,217 --> 00:08:15,250
الآن يا (شيه) , أديري المحرّك

139
00:08:16,050 --> 00:08:20,651
أشكرك ... و أخبر (تريش) بأنني
<font color="#111111" size=0>.</font>

140
00:08:20,651 --> 00:08:22,584
سأخبرها
<font color="#111111" size=0>.</font>

141
00:08:22,584 --> 00:08:24,684
و الآن اذهبي
<font color="#111111" size=0>.</font>

142
00:08:37,450 --> 00:08:38,517
(هنري)

143
00:08:38,517 --> 00:08:40,018
ربما عاد إلى مستودع القوارب
<font color="#111111" size=0>.</font>

144
00:08:40,018 --> 00:08:41,050
فهو يعلم بأنّ (سولي) هناك
<font color="#111111" size=0>.</font>

145
00:08:41,050 --> 00:08:43,651
(كلاّ , ما كان ليترك (تريش
<font color="#111111" size=0>.</font>

146
00:08:43,651 --> 00:08:45,150
(لقد ماتت (تريش

147
00:08:45,150 --> 00:08:47,884
و هكذا سيكون مصيرنا إن لم نغادر هذا المكان
<font color="#111111" size=0>.</font>

148
00:08:47,884 --> 00:08:49,951
نحن لا نملك أية أسلحة

149
00:08:49,951 --> 00:08:52,484
و نحن مستهدفين

150
00:08:52,484 --> 00:08:57,117
دعينا نعد إلى المستودع , رجاءاً
<font color="#111111" size=0>.</font>

151
00:08:59,651 --> 00:09:01,751
هيّا

152
00:09:01,751 --> 00:09:03,517
(معكم جزيرة (هاربر

153
00:09:03,517 --> 00:09:04,717
أجيبوا يا خفر السواحل

154
00:09:04,717 --> 00:09:07,584
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

155
00:09:07,584 --> 00:09:08,851
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

156
00:09:08,851 --> 00:09:10,884
أجل , أظنني تحدّثتُ إليكم سابقاً

157
00:09:10,884 --> 00:09:12,584
(معكم (كريس سوليفان
<font color="#111111" size=0>.</font>

158
00:09:12,584 --> 00:09:13,584
<i> (هذا صحيح يا (كريس
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

159
00:09:13,584 --> 00:09:14,584
<i> حوّل</i>

160
00:09:14,584 --> 00:09:16,150
أجل , حسناً أصغوا
<font color="#111111" size=0>.</font>

161
00:09:16,150 --> 00:09:19,417
ثمّة قارب صغير متجه إليكم , باتجاه الشرق
<font color="#111111" size=0>.</font>

162
00:09:19,417 --> 00:09:22,684
(على متنه (شيه ألِن) و ابنتها (ماديسون
<font color="#111111" size=0>.</font>

163
00:09:22,684 --> 00:09:24,584
عليكم التقاطهما

164
00:09:24,584 --> 00:09:25,584
<i> (تلقينا ذلك يا (كريس
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

165
00:09:25,584 --> 00:09:26,584
<i> مركب صغير على متنه شخصين
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

166
00:09:26,584 --> 00:09:27,751
<i> "يتوجه شرقاً من جزيرة "هاربر
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

167
00:09:27,751 --> 00:09:29,651
<i> حوّل
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

168
00:09:29,651 --> 00:09:31,450
أجل , تلقيتكم أو أياً كان
<font color="#111111" size=0>.</font>

169
00:09:31,450 --> 00:09:33,217
متى ستصلون إلى هنا ؟

170
00:09:33,217 --> 00:09:35,918
<i> سأجيبكَ بعد قليل عن الوقت المقدّر للوصول
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

171
00:09:35,918 --> 00:09:37,384
<i> حوّل</i>

172
00:09:37,384 --> 00:09:39,484
أجل , شكراً
<font color="#111111" size=0>.</font>

173
00:09:39,484 --> 00:09:40,751
خذ وقتك

174
00:09:43,350 --> 00:09:44,651
(هنري)
<font color="#111111" size=0>.</font>

175
00:09:44,651 --> 00:09:45,450
تباً
<font color="#111111" size=0>.</font>

176
00:09:45,450 --> 00:09:46,684
لقد أفزعتني للغاية
<font color="#111111" size=0>.</font>

177
00:09:47,384 --> 00:09:48,817
يا رجل , كم أنا مسرور لرؤيتك

178
00:09:48,827 --> 00:09:49,083
هل ما سمعته صحيح ؟

179
00:09:49,083 --> 00:09:50,651
هل ما سمعته صحيح أتمكنت (شيه) و (ماديسون) من مغادرة الجزيرة ؟ -
أجل -

180
00:09:50,651 --> 00:09:51,551
اسمع , لقد تمكّن (ويكفيلد) من الفرار
<font color="#111111" size=0>.</font>

181
00:09:51,551 --> 00:09:53,584
و كان عليّ الحرص على سلامتهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

182
00:09:53,585 --> 00:09:53,884
مهلاً , ماذا ؟

183
00:09:53,884 --> 00:09:55,651
لماذا لم ترافقهما ؟

184
00:09:55,651 --> 00:09:57,684
و أتخلّى عنك ؟

185
00:09:57,684 --> 00:10:01,450
أنا ... أنا منبهر
<font color="#111111" size=0>.</font>

186
00:10:02,651 --> 00:10:04,617
بجد
<font color="#111111" size=0>.</font>

187
00:10:04,617 --> 00:10:06,551
على الأرجح هذا أغبى تصرّف
<font color="#111111" size=0>.</font>

188
00:10:06,551 --> 00:10:07,684
قمتَ به يوماً
<font color="#111111" size=0>.</font>

189
00:10:09,151 --> 00:10:12,117
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

190
00:10:12,117 --> 00:10:13,117
<i> هل أنتَ موجود يا (كريس) ؟</i>

191
00:10:13,117 --> 00:10:13,984
<i> حوّل</i>

192
00:10:13,984 --> 00:10:15,917
(أجل , أنا هنا مع (هنري دان
<font color="#111111" size=0>.</font>

193
00:10:15,917 --> 00:10:18,451
<i> ستصلكم مروحية خفر السواحل خلال 45 دقيقة
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

194
00:10:18,451 --> 00:10:20,084
<i> و كذلك زورق سريع قادم إليكم
حوّل</i>

195
00:10:20,084 --> 00:10:21,084
حسناً , 45 دقيقة

196
00:10:21,084 --> 00:10:22,384
تلقينا ذلك

197
00:10:22,384 --> 00:10:23,750
<i> (تلقيتُ ذلك يا (كريس</i>

198
00:10:23,750 --> 00:10:25,917
<i> ستهبط الطائرة في المرفأ</i>

199
00:10:25,917 --> 00:10:28,117
<i> أبوسعكَ و (هنري) الوصول إلى هناك ؟
حوّل</i>

200
00:10:28,984 --> 00:10:30,583
المرفأ

201
00:10:30,583 --> 00:10:31,550
أجل , لكم ذلك

202
00:10:31,550 --> 00:10:33,550
<i> (اصبر يا (كريس
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

203
00:10:33,550 --> 00:10:34,550
<i> نحن في طريقنا إليكم
<font color="#111111" size=0>.</font></i>

204
00:10:34,550 --> 00:10:35,617
<i> حوّل</i>

205
00:10:35,617 --> 00:10:36,617
شكراً يا رجل

206
00:10:36,617 --> 00:10:38,650
أنا ممتن لذلك

207
00:10:38,650 --> 00:10:39,984
حسناً , ماذا عن (تريش) ؟

208
00:10:39,984 --> 00:10:42,518
إنها بمكان ما في الغابة فقد افترقنا

209
00:10:42,518 --> 00:10:43,683
أتعتقد فعلاً أنّ (داني) قد مات ؟

210
00:10:43,683 --> 00:10:46,384
لقد كان يقاتل (ويكفيلد) , لذا

211
00:10:47,251 --> 00:10:50,317
حسناً , حسناً , (تريش) أولاً

212
00:10:50,317 --> 00:10:51,950
(و بعدها سنبحث عن (آبي) و (جيمي

213
00:10:51,950 --> 00:10:53,817
حسناً

214
00:11:03,484 --> 00:11:05,418
(تريش)

215
00:11:05,418 --> 00:11:07,850
(تريش)

216
00:11:07,850 --> 00:11:10,550
أواثق من أنّه الطريق الذي هربت إليه ؟

217
00:11:10,550 --> 00:11:13,950
الأمر فحسب لا أشعر بأننا قريبين من الفندق

218
00:11:15,284 --> 00:11:17,017
أتعرف ما الذي لا أفهمه ؟

219
00:11:17,017 --> 00:11:20,184
كيف تمكّن (ويكفيلد) من الفرار من الزنزانة

220
00:11:20,184 --> 00:11:21,484
حتماً تلقّى المساعدة

221
00:11:21,484 --> 00:11:23,184
أجل , لكن ممّن ؟

222
00:11:23,184 --> 00:11:24,784
واحدٌ منّا , هذا مؤكّد

223
00:11:24,784 --> 00:11:27,017
حسناً , لم يكن (جيمي) قريباً من الزنزانة

224
00:11:27,017 --> 00:11:29,418
و هو الوحيد الذي أشك به

225
00:11:29,418 --> 00:11:31,117
ماذا عن ابن (ويكفيلد) ؟

226
00:11:31,117 --> 00:11:32,484
قد يكون هو الفاعل

227
00:11:32,484 --> 00:11:34,051
إذاً , فهو شبح

228
00:11:34,051 --> 00:11:37,784
لأنّه محال أن يكون قد انسلّ بيننا

229
00:11:38,451 --> 00:11:40,518
لقد أقفلتُ على (ويكفيلد) في الزنزانة

230
00:11:40,518 --> 00:11:42,884
و ربما مرّرتُ له المفتاح

231
00:11:45,117 --> 00:11:46,650
حسناً

232
00:11:46,650 --> 00:11:48,950
من باب الجدال

233
00:11:48,950 --> 00:11:51,251
لنقل بأنّه لدى هذا المختل ابن

234
00:11:51,251 --> 00:11:54,351
أتظن بأنه مختل كوالده ؟

235
00:11:55,017 --> 00:11:57,017
ربما كان غاضباً بشدّة

236
00:11:57,017 --> 00:11:58,817
فالرجل يملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبه

237
00:11:58,817 --> 00:12:01,484
كلاّ , بل نحن نملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبنا

238
00:12:01,484 --> 00:12:03,717
لكن ماذا لو تخلّت والدته عنه

239
00:12:03,717 --> 00:12:05,384
و عرضته للتبنّي

240
00:12:05,384 --> 00:12:06,917
و جعلته ينشأ بكنف عائلة فاشلة

241
00:12:06,917 --> 00:12:09,117
و التي لم تكلّف نفسها عناء إخباره بأنه ليس ابنهم

242
00:12:09,117 --> 00:12:11,950
الحياة قاسية . تحلّى بالرجولة

243
00:12:12,683 --> 00:12:14,984
أعلم بأنني كنتُ لأغضب

244
00:12:14,984 --> 00:12:17,984
لقد تمّ الكذب عليه طيلة حياته

245
00:12:17,984 --> 00:12:20,750
و إن ظهر والدي الحقيقي و أخبرني بالحقيقة

246
00:12:20,750 --> 00:12:23,317
و حررني منهم , فبالتأكيد سأكون ممتناً

247
00:12:23,317 --> 00:12:25,084
و كنتُ لأرغب بمساعدته في الثأر

248
00:12:25,084 --> 00:12:26,351
يا صاح

249
00:12:27,217 --> 00:12:30,151
أنتَ تخيفني

250
00:12:31,184 --> 00:12:32,850
أنتَ محق

251
00:12:32,850 --> 00:12:34,683
أعتذر

252
00:12:36,051 --> 00:12:37,550
(تريش)

253
00:12:39,550 --> 00:12:41,251
أين هم ؟

254
00:12:41,251 --> 00:12:44,151
لقد اختفى القارب

255
00:12:45,518 --> 00:12:47,917
حسناً .. ربما هم بمأمن

256
00:12:47,917 --> 00:12:49,550
ربما سيتمكنون من النجاة

257
00:12:49,550 --> 00:12:51,550
يا خفر السواحل معكم جزيرة "هاربر" . أجب

258
00:12:56,583 --> 00:12:57,950
كي نتمكّن من إرسال إشارة إليهم

259
00:12:57,950 --> 00:13:00,583
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
حوّل</i>

260
00:13:00,583 --> 00:13:02,518
(معكما (جيمي مانس) و (آبي ميلز

261
00:13:02,518 --> 00:13:04,351
أين أنتم يا قوم ؟

262
00:13:04,351 --> 00:13:05,650
<i> المروحيّة في طريقها إليكم</i>

263
00:13:05,650 --> 00:13:07,151
<i> خلال أقل من 40 دقيقة</i>

264
00:13:07,151 --> 00:13:09,884
<i> عليكما مقابلة صديقكما بمكان الإلتقاء
حوّل</i>

265
00:13:09,884 --> 00:13:10,917
أصدقاء ؟

266
00:13:10,917 --> 00:13:12,484
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

267
00:13:12,484 --> 00:13:14,418
<i> لقد تمّ الطلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

268
00:13:16,451 --> 00:13:18,051
رباه

269
00:13:18,051 --> 00:13:20,117
إنهما على قيد الحياة

270
00:13:23,784 --> 00:13:25,917
لمَ لا نتوجه إلى مركز الشرطة فحسب ؟

271
00:13:25,917 --> 00:13:28,251
(لقد ذهبت (تريش) إلى هناك بحثاً عن (داني

272
00:13:28,251 --> 00:13:30,117
(لقد مات (داني

273
00:13:30,117 --> 00:13:31,984
أنتَ غير متأكد من ذلك

274
00:13:31,984 --> 00:13:33,583
(و كذلك (تريش

275
00:13:36,051 --> 00:13:37,683
لقد قتلتها

276
00:13:37,683 --> 00:13:39,151
أنت , اصمت يا رجل

277
00:13:39,151 --> 00:13:41,418
أنا جاد , اصمت فحسب

278
00:13:41,418 --> 00:13:43,317
و قد قتلتُ أخي أيضاً

279
00:13:45,884 --> 00:13:47,284
في المرفأ

280
00:13:47,284 --> 00:13:49,084
تحت الأمطار . أتتذكر ؟

281
00:13:49,784 --> 00:13:51,984
كادت (آبي) أن تمسك بي

282
00:13:54,151 --> 00:13:56,617
حسناً , ما الذي تفعله يا (هنري) ؟
أنا لا

283
00:13:58,117 --> 00:14:00,084
أعترف بالحقيقة

284
00:14:00,917 --> 00:14:04,151
حان الوقت لبدء حياة جديدة

285
00:14:04,984 --> 00:14:06,518
أنتَ صديقي

286
00:14:06,518 --> 00:14:08,950
و أنتَ تستحق معرفة الحقيقة قبل أن

287
00:14:10,583 --> 00:14:12,151
حسناً اسمع , ليس و كأنني قتلتهم جميعاً

288
00:14:12,151 --> 00:14:13,384
فوالدي من قام بمعظم القتل

289
00:14:13,384 --> 00:14:15,583
والدكَ ميّت
لقد حضرتُ جنازته

290
00:14:15,583 --> 00:14:17,351
كلاّ يا صاح , ليس ذلك الرجل

291
00:14:17,351 --> 00:14:19,184
ليس ذلك الكاذب

292
00:14:19,184 --> 00:14:22,418
(والدي الحقيقي (جون ويكفيلد

293
00:14:22,418 --> 00:14:25,251
إنّه الشخص الوحيد الذي أخبرني بالحقيقة

294
00:14:25,251 --> 00:14:26,750
لا

295
00:14:26,750 --> 00:14:30,117
لـ .. لــ .. لقد كنت أعزّ صديق لديّ منذ المدرسة الإعدادية

296
00:14:30,117 --> 00:14:31,817
أجل

297
00:14:33,151 --> 00:14:34,418
كفاك

298
00:14:34,418 --> 00:14:35,550
هنري) , لا تفعل)

299
00:14:35,550 --> 00:14:36,950
(سولي)

300
00:14:37,650 --> 00:14:39,583
لا ترغمني على قتلك

301
00:14:40,251 --> 00:14:42,784
(لقد قطعتُ رأس القس (فين

302
00:14:44,817 --> 00:14:46,317
لقد طعنتُ (ريتشارد ألِن) برمح

303
00:14:46,317 --> 00:14:47,917
توقف

304
00:14:47,917 --> 00:14:49,984
حتى أنني قمتُ بطعن (كاثرين) في الفندق

305
00:14:49,984 --> 00:14:51,251
في الوقت الذي كان فيه الجميع بالخارج

306
00:14:51,251 --> 00:14:53,717
(يبحثون عن (ماديسون

307
00:14:53,717 --> 00:14:55,650
إنها أمور مثيرة جداً

308
00:14:55,650 --> 00:14:58,217
أتريدني أن أقتلك ؟

309
00:15:00,650 --> 00:15:02,284
إليكَ أمراً طريفاً

310
00:15:02,284 --> 00:15:04,583
أتذكر النقود التي وجدناها ؟

311
00:15:04,583 --> 00:15:06,583
(إنها نقود عمّي (مارتي

312
00:15:06,583 --> 00:15:08,917
لقد أراد أن يستثمر النقود بمصنع (مالكوم) للجعّة

313
00:15:08,917 --> 00:15:11,784
و أن يكون بطلاً و ينقذ الموقف

314
00:15:12,750 --> 00:15:15,251
أردتُ أن يجدَ (مالكوم) النقود

315
00:15:15,251 --> 00:15:17,184
و أرى ما سيحصل

316
00:15:19,917 --> 00:15:21,683
لقد كان يصنع جعّة ممتازة , أليس كذلك ؟

317
00:15:21,683 --> 00:15:22,984
أيها الوغد السافل

318
00:15:28,084 --> 00:15:30,017
آسف

319
00:15:31,984 --> 00:15:33,184
مرحباً أبي

320
00:15:34,850 --> 00:15:36,717
إنّ (جون ويكفيلد) ورائك

321
00:15:36,717 --> 00:15:39,550
كم تظنني غبياً برأيك ؟

322
00:15:39,550 --> 00:15:41,583
غبياً جداً

323
00:15:51,784 --> 00:15:54,518
(لم يكن يجدر بكَ ملاحقة (تريش

324
00:16:08,051 --> 00:16:10,084
حان وقت قرع الجرس

325
00:16:15,218 --> 00:16:15,918
من هنا

326
00:16:30,550 --> 00:16:32,484
(هنري)

327
00:16:32,484 --> 00:16:34,484
مهلاً , مهلاً

328
00:16:35,051 --> 00:16:36,518
لقد رأيتُ (ويكفيلد) للتو

329
00:16:36,518 --> 00:16:37,351
لا أظنه قد ابتعد كثيراً

330
00:16:37,351 --> 00:16:39,184
لقد أتينا للتو من مستودع القوارب

331
00:16:39,184 --> 00:16:40,884
أين (سولي) و البقيّة ؟

332
00:16:40,884 --> 00:16:42,051
لم أرهم

333
00:16:42,051 --> 00:16:43,351
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

334
00:16:43,351 --> 00:16:44,151
هل رأيتماها ؟

335
00:16:44,151 --> 00:16:46,184
(هنري)

336
00:16:48,850 --> 00:16:51,051
(لقد ماتت (تريش

337
00:16:54,317 --> 00:16:56,084
أين ؟

338
00:16:59,384 --> 00:17:01,351
لقد كانت هنا

339
00:17:02,217 --> 00:17:04,984
لقد كانت هنا , أليس كذلك ؟

340
00:17:06,184 --> 00:17:07,683
ربما لا تزال على قيد الحياة

341
00:17:07,683 --> 00:17:09,484
جريحة

342
00:17:10,051 --> 00:17:11,484
علينا إيجادها

343
00:17:11,484 --> 00:17:12,484
(تريش)

344
00:17:12,484 --> 00:17:14,884
هنري) , (هنري) , لقد تحققنا منها)

345
00:17:14,884 --> 00:17:16,184
لقد كانت ميتة بلا ريب

346
00:17:16,184 --> 00:17:18,351
لا تخبرني بأنها ماتت

347
00:17:18,351 --> 00:17:20,251
(لا تخبرني بأنها ماتت يا (جيمي -
(هنري) , (هنري) -

348
00:17:20,251 --> 00:17:21,717
إنها الحقيقة

349
00:17:22,950 --> 00:17:26,051
قد لا ترغب بسماع ذلك
لكنّ (جيمي) يقول الحقيقة

350
00:17:30,051 --> 00:17:31,984
عليّ العثور عليها

351
00:17:32,617 --> 00:17:34,451
(هنري)

352
00:17:34,451 --> 00:17:37,550
<i> جزيرة "هاربر" معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

353
00:17:37,550 --> 00:17:39,750
<i> المروحية تقترب من منطقة اللقاء</i>

354
00:17:39,750 --> 00:17:41,917
<i> خلال 20 دقيقة . حوّل</i>

355
00:17:52,650 --> 00:17:54,717
ألا يبدو الأمر مريباً بالنسبة لكِ

356
00:17:54,717 --> 00:17:56,384
عدم وجود (هنري) مع (تريش) ؟

357
00:17:56,384 --> 00:17:59,084
لقد سمعته ... لقد كان يبحث عنها

358
00:17:59,084 --> 00:18:01,051
لابدّ من أنهما افترقا

359
00:18:02,884 --> 00:18:05,451
ما كنتُ مطلقاً لأترككِ بمفردكِ بتلكَ الطريقة

360
00:18:38,017 --> 00:18:40,117
أنا بغاية الأسف

361
00:18:52,017 --> 00:18:53,017
لا , لا

362
00:18:53,017 --> 00:18:55,650
آبي) , ارحلي من هنا)

363
00:18:57,550 --> 00:18:59,217
هنري) توقف)

364
00:19:05,784 --> 00:19:07,984
هنري) , الآن)

365
00:19:07,984 --> 00:19:09,184
ليست أمامي رمية واضحة

366
00:19:13,650 --> 00:19:15,650
لابدّ من أنهم خفر السواحل

367
00:19:15,650 --> 00:19:17,451
آبي) , أرسلي إشارة إستغاثة)

368
00:19:17,451 --> 00:19:18,683
اذهبي

369
00:19:18,683 --> 00:19:20,650
(هنري)

370
00:19:20,650 --> 00:19:23,084
إنها تفرّ

371
00:19:41,550 --> 00:19:42,750
الآن , أنهي الأمر

372
00:20:00,351 --> 00:20:01,717
(آبي)

373
00:20:06,984 --> 00:20:08,984
أين (جيمي) ؟

374
00:20:10,451 --> 00:20:12,284
(لقد نال منه (ويكفيلد

375
00:20:13,817 --> 00:20:15,984
أنا متأسف للغاية

376
00:20:18,051 --> 00:20:20,284
أتعرفين أين يفترض بنا لقائهم ؟

377
00:20:21,117 --> 00:20:22,518
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

378
00:20:22,518 --> 00:20:25,251
<i> لقد طُلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

379
00:20:25,884 --> 00:20:27,484
مرفأ السفن

380
00:20:29,884 --> 00:20:32,151
لكنّ الشخص المتحدّث عبر اللاسلكي أخبرنا

381
00:20:32,151 --> 00:20:34,351
(بأنّه تحدّث إليكَ و إلى (سولي

382
00:20:34,351 --> 00:20:36,051
أين (سولي) و البقيّة ؟

383
00:20:36,051 --> 00:20:37,950
لم أرهم
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

384
00:20:37,950 --> 00:20:41,151
(لقد أخبرتنا بأنكَ لم ترى (سولي

385
00:20:41,884 --> 00:20:43,817
لم أره

386
00:20:46,884 --> 00:20:48,518
(آبي)

387
00:20:49,184 --> 00:20:50,683
ما الخطب ؟

388
00:20:51,518 --> 00:20:52,984
لا بأس

389
00:20:52,984 --> 00:20:54,617
لقد انتهى الأمر

390
00:20:54,617 --> 00:20:56,117
(هنري)

391
00:21:00,583 --> 00:21:02,251
إلاّ هي

392
00:21:10,550 --> 00:21:12,251
(هنري)

393
00:21:15,717 --> 00:21:17,784
لا

394
00:21:28,917 --> 00:21:30,284
(آبي)

395
00:21:30,284 --> 00:21:32,817
طريقة نظرته إليك

396
00:21:32,817 --> 00:21:34,518
(آبي)

397
00:21:34,518 --> 00:21:36,550
أنتَ ابنه

398
00:21:36,550 --> 00:21:37,917
لقد مات

399
00:21:37,917 --> 00:21:39,217
لقد قتلته

400
00:21:39,217 --> 00:21:41,451
(كلاّ , ليس أنتَ يا (هنري

401
00:21:41,451 --> 00:21:42,518
رباه

402
00:22:06,534 --> 00:22:10,367
يا سيدة (ألِن) , أعتذر على إبقائكِ منتظرة

403
00:22:10,367 --> 00:22:12,534
أعثرتم على أحد آخر ؟

404
00:22:14,167 --> 00:22:15,767
يا سيدة (ألِن) أتمانعين

405
00:22:15,767 --> 00:22:18,968
إن أخذت العميلة (بيريز) ابنتكِ (ماديسون) لبضعة دقائق ؟

406
00:22:19,801 --> 00:22:22,467
سأخرج بعد قليل يا عزيزتي

407
00:22:27,534 --> 00:22:29,968
سيخبركِ بأنّ الجميع قد ماتوا

408
00:22:29,968 --> 00:22:31,167
أليس كذلك ؟

409
00:22:31,167 --> 00:22:32,901
(ماديسون)

410
00:22:37,100 --> 00:22:40,100
ماذا عن أختي ؟

411
00:22:42,067 --> 00:22:44,734
نعتقد بأنّ (ويكفيلد) قام متعمداً

412
00:22:44,734 --> 00:22:46,367
بحرق الكنيسة على بكرة أبيها

413
00:22:46,367 --> 00:22:49,167
أتخبرني بأنّ (تريش) كانت

414
00:22:49,167 --> 00:22:50,467
أنا متأسف للغاية

415
00:22:50,467 --> 00:22:53,133
لقد ماتت أختكِ و (هنري دان) في الكنيسة

416
00:22:53,133 --> 00:22:56,868
تشير آثار الدماء و العظام بأنّ آخرين

417
00:22:56,868 --> 00:22:58,234
أيضاً لقوا حتفهم في الحريق

418
00:22:58,234 --> 00:23:00,367
لقد أنهينا البحث في الجزيرة

419
00:23:00,367 --> 00:23:02,767
و قد وجدنا أكثر من 20 جثة

420
00:23:02,767 --> 00:23:05,901
لقد تمكنّا من تحديد هويّة معظمهم , لكن

421
00:23:05,901 --> 00:23:08,734
(ويكفيلد) ... (جون ويكفيلد)

422
00:23:08,734 --> 00:23:12,467
لقد وجدنا جثته بردهة الكنيسة

423
00:23:12,467 --> 00:23:15,801
يبدو بأنه قد أخفق بالهروب بعد إضرام الحريق

424
00:23:15,801 --> 00:23:17,834
هل أنتَ واثق من أنه هو ؟

425
00:23:17,834 --> 00:23:18,968
أجل سيدتي

426
00:23:18,968 --> 00:23:21,801
لقد كان محترقاً بشكل بالغ , لكنّه كان هو

427
00:23:21,801 --> 00:23:23,834
(لقد مات (جون ويكفيلد

428
00:23:38,934 --> 00:23:42,267
أقدّم لكِ تعازيّ الحارة

429
00:23:42,267 --> 00:23:44,434
بالإضافة لعدد قليل من السكان المحليين

430
00:23:44,434 --> 00:23:46,133
فأنتِ و ابنتكِ الناجيتين الوحيدتين

431
00:23:46,133 --> 00:23:47,734
"من جزيرة "هاربر

432
00:25:14,501 --> 00:25:16,934
مرحباً بكِ

433
00:25:20,434 --> 00:25:23,133
لم أظن بأنني سأكون قلقاً

434
00:25:23,133 --> 00:25:25,734
أ .. أتريدين تناول شيء ؟

435
00:25:25,734 --> 00:25:27,767
لا

436
00:25:27,767 --> 00:25:29,267
لا بأس

437
00:25:29,267 --> 00:25:30,934
سافسر لكِ كل شيء

438
00:25:33,801 --> 00:25:35,968
ما الذي فعلته ؟

439
00:25:36,767 --> 00:25:38,767
لقد فضلتكِ أنتِ

440
00:25:38,767 --> 00:25:40,501
عليه

441
00:25:43,234 --> 00:25:45,767
هل (ويكفيلد) والدك ؟

442
00:25:48,734 --> 00:25:50,300
(لا مزيد من الأسرار يا (آبي

443
00:25:50,300 --> 00:25:53,300
ابقى بعيداً عنّي

444
00:25:55,167 --> 00:25:56,901
يا (آبي) ليس ثمّة مكان لتقصديه

445
00:26:08,968 --> 00:26:10,667
لن .. لن أقوم بإيذائكِ

446
00:26:29,501 --> 00:26:31,934
(آبي)

447
00:26:31,934 --> 00:26:35,834
أعتذر لأنّ الأمور آلت بهذه الطريقة
لكن سيكون كل شيء على ما يرام

448
00:26:35,834 --> 00:26:38,200
فلا زلتُ الشخص نفسه

449
00:26:39,868 --> 00:26:43,033
و باستطاعتي الإنتظار

450
00:26:43,033 --> 00:26:45,701
فنحن نملك وقتاً كافياً جداًً

451
00:26:45,701 --> 00:26:48,701
كما أردتِ أنتِ بالضبط

452
00:26:48,701 --> 00:26:50,067
أتذكرين

453
00:26:50,067 --> 00:26:53,033
حين كنّا صغيرين كيف كنّا نكره اضطراري للرحيل ؟

454
00:26:53,033 --> 00:26:55,501
و أنا أيضاً لا أريدكَ أن تغادر

455
00:26:55,501 --> 00:26:57,868
لكنكَ ستعود بالصيف المقبل , أليس كذلك ؟

456
00:26:57,868 --> 00:26:59,834
أجل

457
00:27:01,334 --> 00:27:03,667
أتذكرين ما قلتيه لي ؟

458
00:27:04,501 --> 00:27:05,734
ليتكَ تعيش هنا

459
00:27:05,734 --> 00:27:07,234
معي للأبد

460
00:27:07,234 --> 00:27:09,701
نحن الإثنين فقط

461
00:27:10,501 --> 00:27:13,701
الآن أصبح بمقدورنا ذلك

462
00:27:13,701 --> 00:27:15,601
أنتِ و أنا

463
00:27:15,601 --> 00:27:17,501
بمفردنا ... للأبد

464
00:27:18,100 --> 00:27:20,400
لا

465
00:27:20,400 --> 00:27:22,601
(آبي)

466
00:27:30,267 --> 00:27:33,267
انزلي حين تكونين مستعدّة

467
00:27:53,601 --> 00:27:55,801
آبي) ؟)

468
00:27:57,868 --> 00:28:00,734
سوف أصعد إليكِ

469
00:28:05,901 --> 00:28:08,701
لقد كنّا أطفالاً

470
00:28:08,701 --> 00:28:11,400
لا تلمني على ما فعلته أنت

471
00:28:11,400 --> 00:28:13,868
أنتِ

472
00:28:13,868 --> 00:28:15,868
أنتَ مريض

473
00:28:15,868 --> 00:28:18,901
أنتَ بحاجة للمساعدة

474
00:28:21,467 --> 00:28:22,734
(لقد كنتَ ستتزوّج بـ (تريش

475
00:28:22,734 --> 00:28:24,968
لقد كان الزفاف هو السبيل الوحيد الذي فكرتَ به

476
00:28:24,968 --> 00:28:27,834
لأعيدكِ إلى هذه الجزيرة

477
00:28:32,267 --> 00:28:35,000
لقد مات الجميع

478
00:28:35,000 --> 00:28:36,734
كان عليهم الموت

479
00:28:36,734 --> 00:28:38,934
لقد كانوا عقبة بطريقنا

480
00:28:39,767 --> 00:28:43,801
لقد قتل (ويكفيلد) والديّ

481
00:28:46,267 --> 00:28:48,767
لقد كانت والدتكَ أيضاً

482
00:28:49,601 --> 00:28:52,734
لقد قامت برميي

483
00:28:56,167 --> 00:28:58,701
أنتَ شقيقي

484
00:28:58,701 --> 00:29:01,734
يمكنني معرفة هذا

485
00:29:03,033 --> 00:29:04,634
يا (آبي) هذا لا يهم

486
00:29:04,634 --> 00:29:05,801
فلا أحد آخر يعرف

487
00:29:05,801 --> 00:29:07,567
تباً , لم تخبرني عائلة (دان) بهذا أبداً

488
00:29:07,567 --> 00:29:10,300
أتعرفين كيف شعرتُ حيال ذلك ؟ -
لا أحفل بما شعرت -

489
00:29:10,300 --> 00:29:13,234
حسناً , حسناً
عليكِ معرفة هذا الآن

490
00:29:13,234 --> 00:29:14,701
أريدُ إخباركِ بكل شيء

491
00:29:14,701 --> 00:29:16,300
كيف عرفتُ الحقيقة

492
00:29:16,300 --> 00:29:19,234
لقد التقيتُ بـ (ويكفيلد) يوم ثورة القتل

493
00:29:23,467 --> 00:29:25,467
لم أعرف بأنّه والدي حين ذاك

494
00:29:28,000 --> 00:29:29,767
لكن حين نظرتُ إليه

495
00:29:30,567 --> 00:29:32,300
حصل اتصال بيننا

496
00:29:32,300 --> 00:29:35,667
اتصال ؟

497
00:29:35,667 --> 00:29:39,067
مع الرجل الذي قام بتعليق والدتي على شجرة ؟

498
00:29:39,067 --> 00:29:41,400
هذا غريب , أليس كذلك ؟

499
00:29:41,400 --> 00:29:44,534
لقد تأثرتُ بالرجل الذي خشيه الجميع و بغضه

500
00:29:44,534 --> 00:29:48,367
آبي) , لستِ بحاجة إلى هذا)

501
00:29:49,467 --> 00:29:52,834
أعلمتَ بأنّ (ويكفيلد) على قيد الحياة طيلة هذه الأعوام ؟

502
00:29:54,601 --> 00:29:56,868
و أنّ والدي لم يقتله ؟

503
00:29:56,868 --> 00:29:59,400
أجل

504
00:30:00,100 --> 00:30:01,601
كيف ؟

505
00:30:01,601 --> 00:30:05,601
بعد عام من حصول موجة القتل , قام بإيجادي

506
00:30:12,868 --> 00:30:15,234
و أخبرني بأنني أكون ابنه

507
00:30:15,234 --> 00:30:18,367
و بأنّه كان يبحث عنّي طوال حياته

508
00:30:18,367 --> 00:30:20,067
أتعرفين مدى قوّة ذلك الـ

509
00:30:20,067 --> 00:30:21,934
ذلك النوع من الحب ؟

510
00:30:23,834 --> 00:30:25,100
إنّه شعور رائع

511
00:30:25,100 --> 00:30:27,000
كان علينا القيام بهذا الحديث منذ زمن طويل

512
00:30:28,601 --> 00:30:32,167
كلاّ , فـ (هنري) الذي أعرفه ليس بقاتل

513
00:30:32,167 --> 00:30:34,701
لطالما كانت لديّ دوافع غير عادية

514
00:30:34,701 --> 00:30:37,567
لكنني لم أتمكن من فهمها حتى التقيتُ بوالدي

515
00:30:38,801 --> 00:30:40,000
لقد كان العمدة محقاً

516
00:30:40,000 --> 00:30:41,234
بشأن وجود (ويكفيلد) بمواقع الجريمة التي

517
00:30:41,234 --> 00:30:42,834
"في "سياتل" و "تاكوما

518
00:30:42,834 --> 00:30:46,767
لكنّه لم يكن الشخص الذي يقتل

519
00:30:50,934 --> 00:30:53,901
الأمر أصعب مما تتصورينه

520
00:30:53,901 --> 00:30:55,267
ما كان بمقدوركِ فعل ذلك

521
00:30:55,267 --> 00:30:57,634
(ما كان بمقدوركِ قتل (ويكفيلد

522
00:30:57,634 --> 00:30:59,167
فالأمر يتطلّب التمرّن

523
00:30:59,834 --> 00:31:03,434
لقد عرفتكَ طوال حياتي

524
00:31:03,434 --> 00:31:06,200
آبي) , لقد انتهى كل شيء)

525
00:31:06,200 --> 00:31:07,834
لقد انتهى , لقد انتهيتُ من القتل

526
00:31:07,834 --> 00:31:09,601
أنا لستُ كوالدي

527
00:31:09,601 --> 00:31:12,467
لقد ظنّ بأنه عليّ تدمير الشخص الذي أحبه كي يكتمل الأمر

528
00:31:12,467 --> 00:31:14,434
لقد أرد منكَ القيام بقتلي

529
00:31:14,434 --> 00:31:16,033
لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك مطلقاً

530
00:31:16,033 --> 00:31:17,701
ما كنتُ لأفعل ذلك

531
00:31:17,701 --> 00:31:19,934
هذا ما يجعلني مختلفاً عنه

532
00:31:19,934 --> 00:31:21,801
لقد اختار الموت

533
00:31:21,801 --> 00:31:24,801
بينما اخترتُ أنا الحياة معكِ

534
00:31:24,801 --> 00:31:25,767
أنا أحبكِ

535
00:31:25,767 --> 00:31:27,634
لا

536
00:31:41,534 --> 00:31:44,033
(آبي)

537
00:31:57,467 --> 00:31:57,901
(جيمي)

538
00:32:13,534 --> 00:32:15,034
لم يكن يفترض بكِ إيجاده

539
00:32:16,934 --> 00:32:18,401
أطلق سراحه

540
00:32:18,401 --> 00:32:20,867
أراد والدي قتله منذ زمن طويل

541
00:32:20,867 --> 00:32:21,934
لكنني لم أسمح له

542
00:32:21,934 --> 00:32:23,468
(لقد قمتَ باستخدام (جيمي

543
00:32:23,468 --> 00:32:24,900
فبكل مرّة كان يظهر فيها

544
00:32:24,900 --> 00:32:26,633
جعله ذلك يبدو مذنباً أكثرً

545
00:32:26,633 --> 00:32:28,967
لقد كنتَ و (سولي) مستعدين لتفجير رأسه

546
00:32:28,967 --> 00:32:30,167
عليكِ شكري على هذا

547
00:32:30,167 --> 00:32:31,900
(توقف عن الكذب يا (هنري

548
00:32:32,867 --> 00:32:34,568
ما سبب وجوده على قيد الحياة ؟

549
00:32:34,568 --> 00:32:36,067
إنّه ليس كذلك

550
00:32:37,667 --> 00:32:40,034
فلا أحدّ منّا حيّ

551
00:32:40,034 --> 00:32:41,633
فبالنسبة لبقية العالم

552
00:32:41,633 --> 00:32:44,201
فقد لقينا حتفنا جميعا في الحريق

553
00:32:44,201 --> 00:32:45,667
ما الذي فعلته ؟

554
00:32:45,667 --> 00:32:48,000
منحتهم خاتمة

555
00:32:48,800 --> 00:32:50,267
ستجد الشرطة عينات دم

556
00:32:50,267 --> 00:32:51,468
تؤكد موتنا

557
00:32:51,468 --> 00:32:53,367
و لن يأتي أحد بحثاً عنّا

558
00:32:53,367 --> 00:32:56,000
و سيجدون جثّة والدي أيضاً في الحريق

559
00:32:56,000 --> 00:32:57,468
(و أسطورة (جون ويكفيلد

560
00:32:57,468 --> 00:33:00,900
ستنتشر و سيتم تذكره على أنه -
ما سبب وجود (جيمي) على قيد الحياة ؟ -

561
00:33:05,101 --> 00:33:07,367
لا مزيد من الأسرار , أتذكر ؟

562
00:33:12,367 --> 00:33:15,034
لقد تمكنت (شيه) و (ماديسون) من الفرار من الجزيرة

563
00:33:16,568 --> 00:33:18,167
و لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

564
00:33:18,167 --> 00:33:22,034
و كلتاهما تعرفان بأنّ شخصاً ما أخرج (ويكفيلد) من الزنزانة , لذا

565
00:33:23,067 --> 00:33:25,501
أتحاول جعل (جيمي) يبدو شريكاً لـ (ويكفيلد) في الجرائم ؟

566
00:33:25,501 --> 00:33:27,301
أنا أفعل ذلك من أجلكِ

567
00:33:27,301 --> 00:33:29,101
من أجلنا

568
00:33:29,101 --> 00:33:31,134
كي لا يأتي أحد بحثاً عنّا

569
00:33:31,134 --> 00:33:33,167
و كي نعيش حياتنا معاً

570
00:33:33,167 --> 00:33:34,568
سيوقّع (جيمي) على إعتراف

571
00:33:34,568 --> 00:33:36,334
كلاّ , لن يفعل مطلقاً ذلك . لا -
بلى سيفعل ذلك -

572
00:33:36,334 --> 00:33:37,401
بلى سيفعل ذلك

573
00:33:37,401 --> 00:33:39,034
و الآن بعد أن رآكِ

574
00:33:40,301 --> 00:33:42,800
فسيفعل ذلك من أجلكِ

575
00:33:43,667 --> 00:33:45,301
و ماذا ستفعل بعد ذلك ؟

576
00:33:47,767 --> 00:33:49,301
أستقوم بقتله ؟

577
00:33:49,967 --> 00:33:51,501
أضغي إليّ يا (آبي) , لقد اضطررتُ لاتخاذ

578
00:33:51,501 --> 00:33:54,700
الكثير من القرارات الصعبة من أجلنا كي نظل هنا

579
00:33:55,800 --> 00:33:57,367
إنّه الشخص الأخير الذي سأقتله

580
00:33:58,834 --> 00:34:00,501
أقسم لكِ بذلك

581
00:34:02,967 --> 00:34:04,834
لا
رباه

582
00:34:04,834 --> 00:34:07,000
رباه

583
00:34:09,834 --> 00:34:11,667
أعلم بأنّ هذا صعبٌ عليكِ

584
00:34:11,667 --> 00:34:14,401
لكن على كلينا القيام بتضحيات

585
00:34:14,401 --> 00:34:16,633
سيكون كل شيء على ما يرام

586
00:34:20,167 --> 00:34:23,034
رباه

587
00:35:12,201 --> 00:35:15,667
أريد فقط أن تعود الأمور كما كانت عليه

588
00:35:18,934 --> 00:35:21,568
قبل حصول هذا كله

589
00:35:23,201 --> 00:35:25,334
ستكون كذلك

590
00:35:28,334 --> 00:35:31,568
لقد وافق (جيمي) على التوقيع على اعتراف كامل

591
00:35:32,468 --> 00:35:35,034
الأمور كلها تسير بشكل جيّد , كما وعدتكِ تماماً

592
00:35:36,234 --> 00:35:40,367
لكنه يرفض التوقيع حتى أسمح له بتوديعكِ

593
00:35:43,067 --> 00:35:45,633
لا أستطيع

594
00:35:45,633 --> 00:35:47,633
عليكِ ذلك

595
00:35:50,967 --> 00:35:53,468
سأكون بانتظاركِ في الأسفل

596
00:36:07,800 --> 00:36:09,534
انتبهي

597
00:36:19,234 --> 00:36:20,867
دعيني أفتح الباب

598
00:36:38,767 --> 00:36:40,867
قولي الوداع

599
00:36:47,600 --> 00:36:49,434
(آبي)

600
00:37:03,967 --> 00:37:06,000
أنا متأسفة لأنني رحلت

601
00:37:11,134 --> 00:37:13,900
لقد فكرتُ بالإتصال بكَ بكل يوم

602
00:37:24,600 --> 00:37:26,101
هذا يكفي

603
00:37:27,800 --> 00:37:29,334
أنا أحبه

604
00:37:32,267 --> 00:37:34,201
ما كان عليّ فعل ذلك

605
00:37:34,201 --> 00:37:36,034
تعالي , لنذهب

606
00:37:36,034 --> 00:37:38,034
ابتعد عنها

607
00:37:42,301 --> 00:37:44,867
(آبي)

608
00:37:45,767 --> 00:37:47,301
(آبي)

609
00:37:50,733 --> 00:37:52,967
(آبي)

610
00:37:53,834 --> 00:37:55,633
توقفي , هلاّ توقفتِ ؟

611
00:38:02,201 --> 00:38:03,767
إن كان ثمّة شخص آخر

612
00:38:03,767 --> 00:38:06,834
على الجزيرة , فهو على بُعد أميال

613
00:38:15,267 --> 00:38:16,800
آبي) , توقفي)

614
00:38:18,967 --> 00:38:20,501
(آبي)

615
00:38:22,234 --> 00:38:24,633
آبي) , توقفي)

616
00:38:25,900 --> 00:38:28,600
لم أشأ أن يصبح الأمر هكذا

617
00:38:29,301 --> 00:38:31,534
أعرف ما فعلته

618
00:38:32,234 --> 00:38:33,967
لقد أخبرتَ (جيمي) بأنكَ ستقتلني

619
00:38:33,967 --> 00:38:35,867
إن لم يوقع على الإعتراف بالذنب

620
00:38:35,867 --> 00:38:38,034
(ما كنتُ لأؤذيكِ مطلقاً يا (آبي

621
00:38:38,934 --> 00:38:41,867
فكل ما فعلته , فعلته من أجلكِ

622
00:38:41,867 --> 00:38:43,067
سأموت من دونكِ

623
00:38:43,067 --> 00:38:45,867
أهذا سبب احتفاظك بذلكَ السكين ؟

624
00:38:51,733 --> 00:38:52,800
ها قد رميته

625
00:38:52,800 --> 00:38:54,434
أتصدّقينني الآن ؟

626
00:38:54,434 --> 00:38:57,201
أنتِ و هذه الجزيرة دياري

627
00:38:58,167 --> 00:39:00,234
أنتِ الشيء الوحيد الذي له معنى بالنسبة إليّ

628
00:39:00,234 --> 00:39:02,401
لا شيء من هذا له معنى

629
00:39:02,401 --> 00:39:05,334
فقد دمّرت كل ما أحببته يوماً

630
00:39:05,334 --> 00:39:06,900
كلاّ , فأنتِ لديكِ أنا

631
00:39:06,900 --> 00:39:08,468
أنا لا أريدك

632
00:39:22,501 --> 00:39:23,834
(جيمي)

633
00:39:23,834 --> 00:39:26,000
جيمي) , هل أنتَ بخير ؟)

634
00:39:29,834 --> 00:39:31,501
كلاّ

635
00:39:45,167 --> 00:39:47,234
(آبي)

636
00:39:57,568 --> 00:40:00,800
لكن

637
00:40:00,800 --> 00:40:02,733
أنا أحبكِ

638
00:41:10,984 --> 00:41:13,251
عزيزي (هنري) ياصاحب الوجه الطفولي

639
00:41:13,251 --> 00:41:16,584
انا أحبكَ و لا أطيق صبراً حتى أتزوّج بك

640
00:41:16,584 --> 00:41:19,851
و قضاء بقيّة حياتي معك

641
00:41:19,851 --> 00:41:21,117
نخبك

642
00:41:21,117 --> 00:41:22,550
(هنري) , (تريش)

643
00:41:22,550 --> 00:41:24,917
أياً كان , سوف تتزوجان .. و هذا رائع

644
00:41:24,917 --> 00:41:26,550
هل رأيتَ وصيفات العروس ؟

645
00:41:26,550 --> 00:41:29,784
سأحصل على الكثير من الإثارة بهذا الزفاف

646
00:41:29,784 --> 00:41:32,117
هنري) و (تريش) , تهانينا لكما)

647
00:41:32,117 --> 00:41:33,851
أنا بغاية السعادة من أجليكما

648
00:41:33,851 --> 00:41:37,084
أتعلمان , لم أحظى بحبيبة منذ فترة , لكنني

649
00:41:37,084 --> 00:41:39,318
آمل قريباً أن أسلك ذلك المنعطف

650
00:41:39,318 --> 00:41:41,917
و أستقر و أرتبط كما فعلتما

651
00:41:41,917 --> 00:41:43,483
هنري) , أنا فخور بكَ يا رجل)

652
00:41:43,483 --> 00:41:45,884
تريش) و (هنري) , تهانينا لكما)

653
00:41:45,884 --> 00:41:47,684
تبدوان رائعين معاً

654
00:41:47,684 --> 00:41:50,550
(ليس .. ليس على الأرجح بروعتي .. أنا و (تريش

655
00:41:50,550 --> 00:41:54,350
(مرحباً ... تهانينا لكما يا (تريش) و (هنري

656
00:41:54,350 --> 00:41:56,517
أنا مسرور فعلاً لأنكما ستتزوجان

657
00:41:56,517 --> 00:41:59,417
(ليس .. ليس أمراً رائعاً إقامته على متن قارب يا (هنري

658
00:41:59,417 --> 00:42:02,218
أنتَ تعلم , فأنا لا أتحمّل ركوب القوراب بشكل جيّد

659
00:42:02,218 --> 00:42:04,417
يا (تريش) , أنتِ محظوظة للغاية

660
00:42:04,417 --> 00:42:05,617
فـ (هنري) جذّاب للغاية

661
00:42:05,617 --> 00:42:07,151
لقد حصلتِ عليه قبلي

662
00:42:07,151 --> 00:42:08,584
و أنا غاضبة جداً

663
00:42:08,584 --> 00:42:10,084
أنا أمزح فحسب
أنا أمزح فحسب

664
00:42:10,084 --> 00:42:12,784
لن أقوم بمعاكسة زوجكِ , لكن

665
00:42:12,784 --> 00:42:14,917
احظيا بحياة سعيدة معاً

666
00:42:14,917 --> 00:42:16,350
أنا مسرورة للغاية من أجلكِ

667
00:42:16,350 --> 00:42:19,218
تريش) و (هنري) أردتَ فقط تهنئتكما)

668
00:42:19,218 --> 00:42:21,383
أنا .. أنا متحمّس للغاية من أجلكما

669
00:42:21,383 --> 00:42:24,450
متحمّس لوجودي هنا و ممتن جداً لسماحكما لي بالحضور

670
00:42:24,450 --> 00:42:28,318
أتمنى أن يكون زفافكما و .. و كل شيء رائعاً

671
00:42:28,318 --> 00:42:30,684
و أرجو أن يدوم لفترة طويلة جداً

672
00:42:30,684 --> 00:42:31,984
حسناً

673
00:42:31,984 --> 00:42:35,350
هنري) و (تريش) , أنا .. أنا أكره آلات التصوير)

674
00:42:35,350 --> 00:42:37,084
لذا سأختصر كلامي

675
00:42:37,084 --> 00:42:38,951
كل ما أريد أخباركما به

676
00:42:38,951 --> 00:42:43,584
عبّرته بقصيدة قصيرة , و التي سأهديكما إياها لاحقاً

677
00:42:43,584 --> 00:42:45,617
و ... أجل

678
00:42:45,617 --> 00:42:47,017
أنتما رائعين

679
00:42:47,017 --> 00:42:48,584
هذا كل شيء

680
00:42:48,584 --> 00:42:49,684
مرحباً , حبيبتي

681
00:42:49,684 --> 00:42:51,684
على الأرجح قد سئمتِ سماع هذا , لكنني

682
00:42:51,684 --> 00:42:52,984
أحبكِ

683
00:42:52,984 --> 00:42:55,117
و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ

684
00:42:55,117 --> 00:42:56,817
و كأنها الأخيرة

685
00:42:56,817 --> 00:42:59,117
لنتزوّج , ما رأيكِ ؟

686
00:42:59,117 --> 00:43:01,450
أراكِ هناك

687
00:43:04,684 --> 00:43:11,717
{\a7}
Cats ترجمة

688
00:43:04,684 --> 00:43:12,718
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

