1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,795 --> 00:00:18,573
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة
نهاية الموسم

3
00:00:18,608 --> 00:00:21,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,210 --> 00:00:25,332
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,332 --> 00:00:28,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,551 --> 00:00:32,425
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,426 --> 00:00:35,113
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,113 --> 00:00:38,382
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,417 --> 00:00:41,589
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,292 --> 00:00:45,469
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

11
00:00:46,749 --> 00:00:50,016
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,016 --> 00:00:53,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,316 --> 00:00:57,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,658 --> 00:01:00,908
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,122 --> 00:01:05,258
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

16
00:01:05,258 --> 00:01:08,107
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

17
00:01:08,107 --> 00:01:11,336
:منتج
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,128 --> 00:01:15,205
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,428 --> 00:01:19,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:20,943 --> 00:01:23,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,856 --> 00:01:27,346
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,346 --> 00:01:30,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,641 --> 00:01:34,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,786 --> 00:01:37,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,680 --> 00:01:47,210
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,240 --> 00:01:50,300
بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف"
"من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً

27
00:01:50,320 --> 00:01:51,880
"صديقي الحميم الأوّل"

28
00:01:51,900 --> 00:01:57,150
علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

29
00:01:57,170 --> 00:01:59,300
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي -

30
00:01:59,310 --> 00:02:00,570
لستُ المحاكمة

31
00:02:00,580 --> 00:02:02,240
يجب أن تحاكمي -
!بل أنت -

32
00:02:02,250 --> 00:02:04,550
هذه المسألة شخصيّة -
نعم، المسألة شخصيّة -

33
00:02:04,580 --> 00:02:06,040
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

34
00:02:06,050 --> 00:02:08,120
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

35
00:02:08,130 --> 00:02:09,980
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

36
00:02:09,990 --> 00:02:12,890
،اختفى (ميغيل) البارحة
واختفت (إيلين) هذا الصباح

37
00:02:12,900 --> 00:02:17,870
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" -

38
00:02:17,880 --> 00:02:22,600
لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن
محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

39
00:02:22,610 --> 00:02:25,290
لعبة التقدّم والتراجع هذه
لنيل النفوذ عديمة الجدوى

40
00:02:25,320 --> 00:02:26,340
!هذا صحيح

41
00:02:26,360 --> 00:02:32,380
سأفعل ما أشاء وقتما أشاء
!بمن أشاء... ثق بذلك

42
00:02:32,860 --> 00:02:34,320
نعم، سنتزوّجك

43
00:02:34,330 --> 00:02:36,400
يجب أن تكوني إشبيني -
ماذا؟ -

44
00:02:36,410 --> 00:02:38,300
أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر

45
00:02:38,330 --> 00:02:42,060
لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة
لغريب لعين؟

46
00:02:42,070 --> 00:02:45,420
ليس (ديكستر) هو المشكلة -
"أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق -

47
00:02:45,430 --> 00:02:46,690
"(خاتم (إيلين ولف"

48
00:02:46,710 --> 00:02:49,140
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

49
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

50
00:02:52,540 --> 00:02:57,590
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

51
00:02:57,600 --> 00:03:02,200
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

52
00:03:02,210 --> 00:03:05,390
،سأقلّد أسلوب عمله"
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى

53
00:03:05,400 --> 00:03:08,590
،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق
!وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك

54
00:03:08,600 --> 00:03:12,820
فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

55
00:03:12,830 --> 00:03:17,940
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
لم يخن والدتي

56
00:03:18,420 --> 00:03:22,210
هراء! من؟ -
مخبرة سرّيّة -

57
00:03:22,220 --> 00:03:25,430
لورا موسر)، والدتي)

58
00:03:25,440 --> 00:03:27,930
أحتاج معروفاً -
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ -

59
00:03:27,940 --> 00:03:30,730
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

60
00:03:30,740 --> 00:03:35,270
،(السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

61
00:03:35,300 --> 00:03:38,170
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

62
00:03:38,180 --> 00:03:42,450
عليك إجراء محادثة مطوّلة
(مع (ديكستر مورغان

63
00:03:42,780 --> 00:03:44,140
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

64
00:03:44,160 --> 00:03:47,370
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

65
00:03:47,390 --> 00:03:48,830
ينتهي بالنسبة لك

66
00:03:50,650 --> 00:03:54,733
"أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟"

67
00:04:11,100 --> 00:04:16,890
ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة"
"تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير

68
00:04:17,230 --> 00:04:19,450
"الموت"

69
00:05:00,410 --> 00:05:08,300
ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل"
"ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ

70
00:05:08,510 --> 00:05:11,060
وهو أمر لا يختلف كثيراً"
"عمّا أشعر به دوماً

71
00:05:11,080 --> 00:05:15,260
تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف

72
00:05:15,610 --> 00:05:20,890
توجد آثار رباط على العنق -
لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ -

73
00:05:20,930 --> 00:05:24,830
،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو
لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً

74
00:05:27,890 --> 00:05:34,070
،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت"
"(يختار البعض الغضب مثل (رامون

75
00:05:34,080 --> 00:05:36,870
"ويتشبّث البعض بالشعائر"

76
00:05:38,310 --> 00:05:44,860
،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك)
...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة

77
00:05:45,498 --> 00:05:47,320
كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر

78
00:05:47,330 --> 00:05:52,240
أمّا أنا، فسألعب دور الصديق"
"الحزين الذي يدفن نفسه في العمل

79
00:06:06,320 --> 00:06:10,900
يمكن معرفة الكثير عن شخص ما"
"من أصدقائه الذين يعاشرهم

80
00:06:12,550 --> 00:06:17,350
"وهذا هو صديقي الحميم"

81
00:06:24,610 --> 00:06:27,190
"(وداعاً، (ميغيل"

82
00:06:27,500 --> 00:06:31,110
إيّاك ولمس أخي

83
00:06:31,320 --> 00:06:34,170
اترك ذراعي

84
00:06:35,890 --> 00:06:37,110
الآن

85
00:06:37,790 --> 00:06:39,730
تعال

86
00:06:40,890 --> 00:06:48,140
سأكتشف سبب حدوث هذا -
(جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون -

87
00:07:02,071 --> 00:07:04,531
"(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو"

88
00:07:06,270 --> 00:07:08,430
كان ذلك غريباً

89
00:07:08,640 --> 00:07:11,860
لا أعتقد أنّه طُلب منّي
مغادرة جنازة من قبل

90
00:07:11,870 --> 00:07:14,520
لم يطلب (رامون) إليك المغادرة
بل دفعك للخارج

91
00:07:14,530 --> 00:07:18,860
نعم، كان ثملاً -
أمكنني شمّ أبخرة الخمر -

92
00:07:18,870 --> 00:07:25,080
إنّه غاضب للغاية -
لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم -

93
00:07:25,090 --> 00:07:30,190
لستَ الملام بالتأكيد -
"كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" -

94
00:07:32,340 --> 00:07:34,900
كيف تتعاطى وهذا الأمر؟

95
00:07:35,410 --> 00:07:39,580
تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى

96
00:07:39,590 --> 00:07:42,610
أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن
الرجل الذي حسبتَه

97
00:07:42,620 --> 00:07:47,130
،ولكنّك فقدتَ صديقاً
لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً

98
00:07:47,450 --> 00:07:49,870
ما بيدي حيلة

99
00:07:52,365 --> 00:07:57,280
المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه -
لا يسعني إلاّ التصوّر -

100
00:07:57,300 --> 00:07:59,150
تصرّ على إتمامنا للزواج

101
00:07:59,190 --> 00:08:01,910
ولا تزال راغبة بحضور
العشاء التدريبيّ ليلة غد

102
00:08:01,930 --> 00:08:05,000
الحياة تمضي

103
00:08:05,101 --> 00:08:08,301
ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)"
"(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا

104
00:08:08,590 --> 00:08:10,980
من والدتك؟

105
00:08:12,440 --> 00:08:17,440
لن تأتي، عاودت التدريس
ولا يمكنها تفويت حصّة

106
00:08:17,450 --> 00:08:21,527
أمر مؤسف -
هذه هي والدتي المحبّة -

107
00:08:22,550 --> 00:08:26,270
،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت"
ما الذي يعنيه هذا؟

108
00:08:29,380 --> 00:08:34,250
الطفل، الطفل الثالث هو الأروع

109
00:08:34,690 --> 00:08:40,570
كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) -
كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة -

110
00:08:41,150 --> 00:08:46,560
"هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" -
هل كتبتَ عهودك؟ -

111
00:08:46,651 --> 00:08:49,036
لم أتممها

112
00:08:49,570 --> 00:08:51,619
ما عليّ أن أقول؟

113
00:08:52,280 --> 00:09:00,290
يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء
والانجذاب والصراحة

114
00:09:00,310 --> 00:09:03,221
الصراحة، أجل

115
00:09:06,560 --> 00:09:09,530
عليّ العودة للمنزل
ومواصلة العمل عليها

116
00:09:10,240 --> 00:09:12,477
عليك الاحتفاظ بها

117
00:09:16,680 --> 00:09:18,964
منحني الكثير

118
00:09:20,230 --> 00:09:23,700
عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً"
"حلماً ودعاءً

119
00:09:23,710 --> 00:09:28,090
وغدا مستقبلنا الآن ساطعاً"
"كتلألئ الشمس على ندى الصباح

120
00:09:28,100 --> 00:09:30,715
"...وأعاهدك بأن"

121
00:09:31,230 --> 00:09:34,123
يبدو وكأنّي سأتزوّج أحاديّ قرن

122
00:10:02,030 --> 00:10:04,240
معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟

123
00:10:04,250 --> 00:10:06,290
نعم -
(أنا المحقّق (برات -

124
00:10:06,300 --> 00:10:09,680
،اتصل بنا مدير العقار
وجدوا بابك مفتوحاً

125
00:10:09,690 --> 00:10:11,620
أجل، اتصل بي أنا الآخر

126
00:10:11,640 --> 00:10:15,350
نريدك أن تتفحّص المكان
وترى ما المفقود

127
00:10:17,500 --> 00:10:18,990
يصعب الجزم بذلك

128
00:10:19,020 --> 00:10:22,650
جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت
أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد

129
00:10:22,660 --> 00:10:24,930
لاتينيّ، ضخم، له عثنون

130
00:10:24,950 --> 00:10:28,116
أيذكّرك بأحد؟ -
"(رامون برادو)" -

131
00:10:28,630 --> 00:10:30,615
كلاّ

132
00:10:46,070 --> 00:10:48,110
شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً

133
00:10:48,145 --> 00:10:50,170
لك ذلك -
شكراً -

134
00:11:09,820 --> 00:11:13,730
حذّرك (ميغيل) من أنّ موته
لن يكون خاتمة الأمور

135
00:11:13,840 --> 00:11:17,767
فكانت خطّته إذاً أن يجعلني
أوظّف مدبّرة منزل؟

136
00:11:19,790 --> 00:11:24,330
حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ

137
00:11:27,460 --> 00:11:30,478
يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب

138
00:11:30,710 --> 00:11:36,089
،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح
تخلّصه من شقائه

139
00:11:39,490 --> 00:11:46,613
لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون -
لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله -

140
00:11:55,650 --> 00:11:58,570
لا أعتزم تجاهله

141
00:12:03,690 --> 00:12:06,810
يمكنني استغلال الخاتم لربط"
"(ميغيل) بمقتل (إيلين)

142
00:12:06,820 --> 00:12:11,070
وأهدّد بتدمير سمعة شقيق"
"رامون) المقدّسة للأبد)

143
00:12:11,080 --> 00:12:14,193
"وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع"

144
00:12:15,470 --> 00:12:16,743
(سارة)

145
00:12:17,980 --> 00:12:19,747
ديكستر)؟)

146
00:12:20,620 --> 00:12:22,098
كيف حالك؟

147
00:12:22,460 --> 00:12:27,320
صدقاً، لستُ بأفضل حال -
عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ -

148
00:12:27,330 --> 00:12:33,183
كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا
من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله

149
00:12:33,390 --> 00:12:36,670
،(إنّه ثمل يا (ديكستر
ولا أعرف أين يكون

150
00:12:38,190 --> 00:12:40,350
إنّي قلقة جدّاً عليه

151
00:12:40,370 --> 00:12:44,408
إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه
بأنّي عرّجتُ عليه؟

152
00:12:50,950 --> 00:12:54,150
"لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه"

153
00:12:54,160 --> 00:12:56,230
نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران"
"مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين

154
00:12:56,250 --> 00:12:58,860
"لربما عائلته بالشرطة تعرف"

155
00:13:04,300 --> 00:13:05,840
"صباح الخير، مديريّة العمدة"

156
00:13:05,850 --> 00:13:09,180
نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب
جيسي ويتكر)، من فضلك)

157
00:13:09,190 --> 00:13:11,571
"لحظة واحدة، من فضلك"

158
00:13:16,230 --> 00:13:19,820
"غايل براندن)، حماتي العتيدة)"

159
00:13:19,830 --> 00:13:23,480
سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة"
"أثناء انتظاري

160
00:13:24,510 --> 00:13:25,781
"ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت"

161
00:13:25,810 --> 00:13:29,050
،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ"
"أترغب في ترك رسالة؟

162
00:13:29,060 --> 00:13:32,100
الأمر هامّ، أعمل في القسم
(الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي

163
00:13:32,110 --> 00:13:35,559
فهل يمكنك تعقّبه؟ -
"انتظر، من فضلك" -

164
00:13:37,870 --> 00:13:43,780
قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت"
"(ريتا بينيت)... (ريتا براندن)

165
00:13:44,610 --> 00:13:47,486
،شهادة زواج"
"(ريتا آن أكرمان)

166
00:13:47,710 --> 00:13:49,140
(أكرمان)

167
00:13:49,150 --> 00:13:55,560
،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل"
"كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16

168
00:13:56,570 --> 00:14:01,360
،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر"
"زواج مراهقين طائش

169
00:14:01,370 --> 00:14:04,532
"ممّا يجعلني زوجها الثالث"

170
00:14:04,870 --> 00:14:07,000
"الأروع = الثابت"

171
00:14:07,210 --> 00:14:12,510
منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق
بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل

172
00:14:12,880 --> 00:14:16,500
(خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ)

173
00:14:16,510 --> 00:14:20,690
والمعروف ودّياً في بلده
بـ"إل فييرو" أي الشفرة

174
00:14:20,700 --> 00:14:26,960
،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة
مناهضو الثورة، كانت لديه وحدة استجواب

175
00:14:26,970 --> 00:14:30,070
كان تعذيب الناس مصدر رزقه

176
00:14:32,020 --> 00:14:37,060
وكذلك قتلهم -
كانت هذه القضيّة كبيرة -

177
00:14:37,640 --> 00:14:42,700
،(وبمقتل (ميغيل برادو
صارت ضخمة رسميّاً

178
00:14:44,420 --> 00:14:45,700
"ويتكر) يتكلّم)"

179
00:14:45,710 --> 00:14:51,931
،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان
(وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو

180
00:14:52,380 --> 00:14:53,800
لماذا؟

181
00:14:53,820 --> 00:14:58,320
(أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة
أنّه مفقود منذ جنازة أخيه

182
00:14:58,340 --> 00:15:01,610
...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك

183
00:15:01,830 --> 00:15:03,450
فهمتك

184
00:15:03,670 --> 00:15:08,630
،في الواقع، لم أره مذ غادر
أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها

185
00:15:08,640 --> 00:15:11,220
أعني، أيّ حانة ضمن نطاق
عشرة أميال بشكل أساسيّ

186
00:15:11,230 --> 00:15:13,580
يمكنني إخبارك ببعض الحانات"
"المفضّلة لديه، إن أحببتَ

187
00:15:13,600 --> 00:15:18,310
واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك -
"نعم، واثق بذلك" -

188
00:15:19,620 --> 00:15:25,230
،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ"
":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به

189
00:15:25,240 --> 00:15:28,350
"رسول (ميغيل) الجريح"

190
00:15:29,000 --> 00:15:33,326
مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) -
بالتأكيد، حضرة الرقيب -

191
00:15:38,970 --> 00:15:44,550
،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة
ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً

192
00:15:44,560 --> 00:15:48,390
سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ -
هذا رائع -

193
00:15:48,410 --> 00:15:52,490
علينا شراء إحدى أجهزة تصوير
موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة

194
00:15:52,500 --> 00:15:55,410
حقّاً؟ أهذا ما ستنفقيها عليه؟

195
00:15:55,420 --> 00:16:00,010
لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على
إضافة محقّق آخر لفرقتنا

196
00:16:01,710 --> 00:16:06,200
قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ

197
00:16:06,520 --> 00:16:09,910
وتعرّف على السالخ

198
00:16:15,560 --> 00:16:18,420
...أنا عاجزة عن الكلام، أعني

199
00:16:18,830 --> 00:16:22,770
أشكرك -
(سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا -

200
00:16:22,790 --> 00:16:26,990
وعليها توقيع المعاملة فحسب -
تبّاً، أشكرك، أشكرك -

201
00:16:27,000 --> 00:16:30,790
يمكننا الاستفادة من مرح بسيط
هنا، أحسنتِ صنعاً

202
00:16:30,900 --> 00:16:32,970
أشكرك

203
00:16:39,710 --> 00:16:41,438
نلتُها

204
00:16:41,980 --> 00:16:46,100
أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ -
شارة المحقّق خاصّتي -

205
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
هذه أنباء مذهلة

206
00:16:47,550 --> 00:16:50,850
بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله
هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة

207
00:16:50,860 --> 00:16:52,480
بالأحرى الشارة الفضّية

208
00:16:52,490 --> 00:16:54,580
يجب أن نحتفل -
أجل، هيّا -

209
00:16:54,590 --> 00:16:57,490
أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين
...والذهاب إلى الخيّاط

210
00:16:57,500 --> 00:16:59,304
أجل، أجل

211
00:17:00,580 --> 00:17:03,400
أتعلمين؟ لفخر والدي بك

212
00:17:05,030 --> 00:17:10,520
لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه -
أجل، انظر لحالنا -

213
00:17:10,730 --> 00:17:15,075
ستتزوّج وسأصبح محقّقة

214
00:17:15,790 --> 00:17:18,427
سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام

215
00:17:19,410 --> 00:17:23,151
أراك في العشاء التدريبيّ -
حسناً -

216
00:17:27,900 --> 00:17:30,170
(مرحباً، (فرانسيس

217
00:17:31,220 --> 00:17:33,740
هل من مستجدّات بشأن
ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟

218
00:17:33,750 --> 00:17:36,150
عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك

219
00:17:36,160 --> 00:17:40,080
أهنالك معنيّة بالأمر؟ -
لم أجمع كلّ شيء بعد -

220
00:17:40,090 --> 00:17:44,490
أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟
يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة

221
00:17:44,500 --> 00:17:49,930
إنّما... يجب أن أعرف شكلها

222
00:17:50,510 --> 00:17:56,110
معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر
من واقع خيانته في الخفاء

223
00:17:56,450 --> 00:17:58,213
أعلم

224
00:17:58,660 --> 00:18:03,101
سأرسلها لك في أقرب فرصة -
(شكراً، (فرانسيس -

225
00:18:06,740 --> 00:18:09,484
ديكستر)، أريد محادثتك)

226
00:18:16,010 --> 00:18:21,180
صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع
(الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو

227
00:18:21,200 --> 00:18:24,649
أسلك ذلك الشارع يوميّاً

228
00:18:24,980 --> 00:18:27,190
قد كان بطلاً

229
00:18:28,101 --> 00:18:30,420
بالنسبة للبعض -
كان قاتلاً متحجّر الفؤاد -

230
00:18:30,430 --> 00:18:33,963
قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه

231
00:18:34,810 --> 00:18:41,317
...آسفة، آسفة
أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي

232
00:18:43,200 --> 00:18:46,819
لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين
على السرّ

233
00:18:47,220 --> 00:18:52,460
(لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف
سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة

234
00:18:52,470 --> 00:18:53,650
ولذلك فهو مرفوض

235
00:18:53,660 --> 00:18:56,960
سأجد شيئاً، سأمزّق حياته
تفتيشاً إن اضطررتُ لذلك

236
00:18:56,970 --> 00:19:03,430
،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته
والجالية، الجالية الكوبيّة

237
00:19:03,440 --> 00:19:07,364
وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك

238
00:19:08,960 --> 00:19:12,148
فأكتم الأمر إذاً

239
00:19:14,840 --> 00:19:17,025
أكره الأسرار

240
00:19:17,740 --> 00:19:20,380
لدينا جميعاً أسرار

241
00:19:20,990 --> 00:19:23,306
(فأخبرني إذاً يا (ديكستر

242
00:19:24,310 --> 00:19:27,691
أنّى لضميري تحمّل هذا؟

243
00:19:29,730 --> 00:19:32,310
تتحملينه فحسب

244
00:19:32,680 --> 00:19:38,350
هل لي بشطيرة بوريتو شاملة
...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من

245
00:19:38,464 --> 00:19:42,120
أنطون)، مرحباً) -
مرحباً -

246
00:19:42,160 --> 00:19:43,750
لقد أتيتَ إلى هنا -
نعم -

247
00:19:43,760 --> 00:19:47,590
،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة
محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه

248
00:19:47,600 --> 00:19:50,860
كان بوسعي إحضارها لك -
لا بأس، لا بأس، أخذتُها -

249
00:19:52,130 --> 00:19:53,750
كيف حالك إذاً؟

250
00:19:53,760 --> 00:19:55,030
أنا بخير -
رائع -

251
00:19:55,040 --> 00:19:59,467
ولكن يبدو أنّي سأحصل
على شارة المحقّق خاصّتي

252
00:19:59,690 --> 00:20:01,470
ديبرا)، هذا رائع) -
شكراً -

253
00:20:01,480 --> 00:20:04,590
تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد

254
00:20:04,600 --> 00:20:07,258
أتريد شرب بعض القهـ... حسناً -
عليّ الذهاب -

255
00:20:07,560 --> 00:20:10,060
أراكِ لاحقاً -
أراكَ لاحقاً -

256
00:20:20,570 --> 00:20:26,280
مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً"
"(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي

257
00:20:26,300 --> 00:20:28,996
"ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك"

258
00:20:39,100 --> 00:20:42,140
(مورغان) -
ما الأمر؟ -

259
00:20:46,800 --> 00:20:53,310
علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ
(أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون

260
00:20:53,320 --> 00:20:57,133
ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها

261
00:20:57,890 --> 00:21:01,101
هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟

262
00:21:01,670 --> 00:21:05,190
أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ -
كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك -

263
00:21:05,200 --> 00:21:08,056
لا أعرف وضعه الآن

264
00:21:08,470 --> 00:21:13,230
،ولكنّه موضع تعارض
وكان حريّاً بي إخباري بالأمر

265
00:21:13,690 --> 00:21:17,980
لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية
إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك

266
00:21:17,990 --> 00:21:21,880
هل ستقوم بمنعها الآن؟ -
(القرار الأخير لـ(لاغويرتا -

267
00:21:21,890 --> 00:21:24,728
ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك

268
00:21:25,570 --> 00:21:27,700
كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟

269
00:21:27,710 --> 00:21:32,147
(هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا
لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟

270
00:21:33,250 --> 00:21:36,180
أين سمعتِ بذلك؟

271
00:21:37,480 --> 00:21:39,360
أين سمعتِ بذلك؟

272
00:21:39,380 --> 00:21:42,750
،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة
أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ

273
00:21:42,760 --> 00:21:48,568
،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى
تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة

274
00:21:52,440 --> 00:21:55,990
إن هي إلاّ عاقبة أفعالي

275
00:21:57,750 --> 00:22:01,001
تبّاً، تبّاً

276
00:22:10,400 --> 00:22:14,410
التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء
سعيي لمواساة العاهرات

277
00:22:14,430 --> 00:22:17,430
عفواً؟ -
عرضتُ عليها ممارسة الجنس -

278
00:22:17,440 --> 00:22:22,700
،وأطلعتني على أنّها من الشرطة
رأفت بي، وأعتقتني بتحذير

279
00:22:22,710 --> 00:22:24,770
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

280
00:22:24,780 --> 00:22:28,510
وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين
برفع قضيّة ضدّي

281
00:22:28,520 --> 00:22:33,970
بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك
في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي

282
00:22:33,980 --> 00:22:38,162
في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل
بشريّ بسيط

283
00:22:38,300 --> 00:22:41,710
كلاّ، أجل، معك حقّ

284
00:22:42,360 --> 00:22:47,670
لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم
إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا

285
00:22:49,300 --> 00:22:51,740
فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة

286
00:22:51,750 --> 00:22:54,540
مخفيّة تماماً -
(شكراً، (ماريا -

287
00:22:55,600 --> 00:22:59,220
ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه
منّي لا من الشائعات

288
00:22:59,240 --> 00:23:02,570
أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟)

289
00:23:02,590 --> 00:23:06,940
(إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان
لمنصب المحقّق

290
00:23:25,420 --> 00:23:29,000
،إذن، بعد زواجك من أمّي
بما علينا مناداتك؟

291
00:23:29,010 --> 00:23:32,600
أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد

292
00:23:38,300 --> 00:23:39,650
"أهذا أنت يا (رامون)؟"

293
00:23:39,660 --> 00:23:44,610
يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما -
أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب -

294
00:23:44,620 --> 00:23:46,693
يبدو هذا جيّداً

295
00:23:51,260 --> 00:23:57,470
تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟"
"إنّما أنتَ تغضبني الآن

296
00:24:00,830 --> 00:24:05,173
،ساعة الحقيقة"
"توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق

297
00:24:11,150 --> 00:24:12,800
هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟

298
00:24:12,820 --> 00:24:16,742
نعم، هذا ما يحدث حين
يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء

299
00:24:27,220 --> 00:24:30,587
يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً

300
00:24:32,180 --> 00:24:34,808
"حتّى أمسك به"

301
00:24:36,070 --> 00:24:39,920
،سيكون هذا عشاءً جميلاً
(أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر

302
00:24:39,930 --> 00:24:42,688
إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله

303
00:24:43,010 --> 00:24:47,880
ما نتيجة عهودك إذاً؟ -
لا أزال أعمل عليها -

304
00:24:47,900 --> 00:24:50,090
"سأستدرجها بلطف ورفق"

305
00:24:50,100 --> 00:24:52,910
ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟

306
00:24:53,220 --> 00:24:54,584
أوّل مرّة؟

307
00:24:54,890 --> 00:24:58,298
تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ

308
00:24:58,530 --> 00:25:03,943
"كاذبة وستدخلين النار" -
قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة -

309
00:25:10,610 --> 00:25:13,776
غير معقول

310
00:25:14,720 --> 00:25:18,690
رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) -
خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل -

311
00:25:18,700 --> 00:25:23,180
،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر
فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟

312
00:25:23,190 --> 00:25:27,260
،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك
قبالة الجميع

313
00:25:27,280 --> 00:25:30,621
ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم

314
00:25:33,780 --> 00:25:37,580
رامون)، بالله عليك، عليك إنزال)
المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما

315
00:25:37,590 --> 00:25:39,460
مكانك أيّها الأحمق

316
00:25:43,420 --> 00:25:48,185
!أبعدي يديك عنّي -
!سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة -

317
00:25:54,640 --> 00:25:56,136
شكراً

318
00:25:57,700 --> 00:25:59,320
جميعهم يقولون الأمر عينه

319
00:25:59,340 --> 00:26:02,280
،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية"
"لا أصدّق أنّه السالخ

320
00:26:02,290 --> 00:26:04,350
أكره القتلة المهذّبين

321
00:26:04,360 --> 00:26:07,240
(سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو
البارحة، مجدّداً

322
00:26:07,350 --> 00:26:11,286
،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّوني
مورغان) تتكلّم)

323
00:26:11,500 --> 00:26:15,460
هل ستأكل هذا؟ -
ليس بعد الآن، شكراً -

324
00:26:15,470 --> 00:26:19,430
كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام
بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة

325
00:26:19,440 --> 00:26:22,761
التقطت شرطة المرور صورة
الرجل، وخمّن من يكون

326
00:26:23,730 --> 00:26:26,025
سيرسلون صورته إلى هنا الآن

327
00:26:30,020 --> 00:26:32,120
جورج كينغ) اللعين)

328
00:26:32,430 --> 00:26:33,750
ربّاه، هذا هو ولا ريب

329
00:26:33,770 --> 00:26:35,410
سيرسل قسم المسروقات
السيّارة إلى هنا الآن

330
00:26:35,420 --> 00:26:38,638
سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة

331
00:26:59,120 --> 00:27:01,416
(وفق الأنظمة، سيّد (مورغان

332
00:27:02,450 --> 00:27:04,500
،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج
حضرة الملازم

333
00:27:04,510 --> 00:27:06,540
شكراً

334
00:27:10,280 --> 00:27:12,210
ما حال ذلك يا (رامون)؟ -
ماذا تقصد بحقّ السماء؟ -

335
00:27:12,220 --> 00:27:14,740
أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى
خلال أسبوع

336
00:27:14,750 --> 00:27:15,760
حال سقيمة

337
00:27:15,770 --> 00:27:20,490
،هذا السقم يدعى واقعاً
وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل

338
00:27:20,500 --> 00:27:23,589
سأخرج من هنا بعد بضعة أيام

339
00:27:27,530 --> 00:27:30,210
قسيمة أخيرة من سمعة أخيك
ذائع الصيت

340
00:27:30,230 --> 00:27:33,660
شيء من هذا القبيل -
لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً -

341
00:27:33,670 --> 00:27:36,540
أتعرف ما هو واقعي؟

342
00:27:36,570 --> 00:27:41,230
،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ
فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟

343
00:27:41,670 --> 00:27:45,758
لكي أحميه منك

344
00:27:46,850 --> 00:27:50,390
هل ذكر السبب؟ -
كلاّ -

345
00:27:51,640 --> 00:27:55,890
الشخص الوحيد الذي احتاج
ميغيل) للحماية منه هو نفسه)

346
00:27:55,900 --> 00:27:57,580
كان الرجل مرتاباً -
ليس هذا صحيحاً -

347
00:27:57,590 --> 00:28:01,340
بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه

348
00:28:01,800 --> 00:28:04,540
،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك
ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟

349
00:28:04,550 --> 00:28:09,190
أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه

350
00:28:09,420 --> 00:28:12,458
وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ

351
00:28:15,250 --> 00:28:18,867
:لكنّ ما أعرفه هو

352
00:28:21,060 --> 00:28:25,700
لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف

353
00:28:25,710 --> 00:28:28,420
حطّمت شقّتي وطاردتني

354
00:28:28,440 --> 00:28:33,830
وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة
أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى

355
00:28:33,840 --> 00:28:37,623
لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ -
أن أؤذيك -

356
00:28:38,750 --> 00:28:43,020
كلّ شيء كان على ما يرام
إلى أن دخلتَ حياتنا

357
00:28:43,030 --> 00:28:45,950
على ما يرام كيف؟
كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟

358
00:28:45,960 --> 00:28:49,503
كشرّ (ميغيل)؟

359
00:28:53,160 --> 00:28:56,960
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
(كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل -

360
00:28:56,970 --> 00:28:58,854
أطلعني على بعض الأمور

361
00:28:59,970 --> 00:29:04,635
أخبرني كيف أنّه دفع والدك
(عن الدرج ليحميك و(أوسكار

362
00:29:06,480 --> 00:29:09,129
وأنّه استمتع بذلك

363
00:29:10,160 --> 00:29:12,717
هل أخبرك بذلك؟

364
00:29:13,770 --> 00:29:16,688
كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا

365
00:29:17,000 --> 00:29:24,652
،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته
جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة

366
00:29:27,770 --> 00:29:29,420
كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً

367
00:29:29,430 --> 00:29:34,515
يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة
وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة

368
00:29:35,090 --> 00:29:41,150
،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي
والآن ساءت الأحوال

369
00:29:42,440 --> 00:29:45,010
لا يجب أن تكون كذلك -
هراء -

370
00:29:45,390 --> 00:29:49,720
،تلك القضايا التي تتكلّم عنها
...الخطف والوحشيّة

371
00:29:49,730 --> 00:29:53,167
(كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل

372
00:29:54,080 --> 00:30:00,833
،لم يكن يزيل مشاكلي
كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه

373
00:30:00,868 --> 00:30:07,620
أعرف الإحباط وخيبة الأمل
لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك

374
00:30:13,430 --> 00:30:15,795
أين ابنك الآن؟

375
00:30:16,940 --> 00:30:21,062
في تمرين لكرة القدم -
وابنتك؟ -

376
00:30:24,100 --> 00:30:25,750
في الروضة

377
00:30:26,230 --> 00:30:28,973
أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟

378
00:30:29,500 --> 00:30:33,827
أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري

379
00:30:34,750 --> 00:30:41,578
سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة
بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك

380
00:30:42,690 --> 00:30:45,433
أعلم، فقد مررتُ بذلك

381
00:30:46,300 --> 00:30:51,120
،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ
من ولد إلى ولد إلى ولد

382
00:30:51,130 --> 00:30:54,640
...ما لم يقم أحدهم... أنت

383
00:30:56,360 --> 00:30:59,724
باتخاذ قرار لإنهائها

384
00:31:07,860 --> 00:31:10,558
مررتُ بذلك أيضاً

385
00:31:13,490 --> 00:31:16,980
لستَ مضطرّاً دائماً"
"لتدمير حيوان جريح

386
00:31:16,990 --> 00:31:20,472
"أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ"

387
00:31:22,510 --> 00:31:24,723
...تلك الخطوط الداكنة

388
00:31:24,890 --> 00:31:28,210
عروق شبكيّة -
يا للهول، إنّه جلد -

389
00:31:28,220 --> 00:31:32,370
كلاّ، بل... بل ورقة

390
00:31:32,380 --> 00:31:36,310
إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة
التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟

391
00:31:36,320 --> 00:31:38,604
تمازحني ولا ريب

392
00:31:38,850 --> 00:31:42,180
نعم، ورقة تبغ

393
00:31:43,220 --> 00:31:48,380
...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك

394
00:31:48,390 --> 00:31:50,900
موظِّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟

395
00:31:50,920 --> 00:31:55,260
"شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" -
شركة سيجار، ما كان اسمها؟ -

396
00:31:59,230 --> 00:32:00,750
(شركة (إل رويال سيجار

397
00:32:00,770 --> 00:32:03,870
إنّها مدرجة في استمارة الضريبة
الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م

398
00:32:03,890 --> 00:32:05,214
هيّا، فلنمضِ

399
00:32:12,530 --> 00:32:14,480
ما رأيك؟ -
رائعة -

400
00:32:14,490 --> 00:32:16,170
أشكرك على خياطتها
(بهذه السرعة يا (برونو

401
00:32:16,180 --> 00:32:19,100
تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها -
حسناً -

402
00:32:19,110 --> 00:32:22,100
وسأحضر حذاءك -
حسناً -

403
00:32:30,680 --> 00:32:35,310
أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ -
أنّي لي أن أنسى؟ -

404
00:32:35,330 --> 00:32:37,634
جنازة أمّي

405
00:32:38,220 --> 00:32:41,968
يقفز الأرنب فوق زند الخشب

406
00:32:43,650 --> 00:32:47,893
لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما

407
00:32:48,200 --> 00:32:51,360
يزحف الأرنب أسفل زند الخشب

408
00:32:52,090 --> 00:32:55,740
...يجري الأرنب حول الزند

409
00:32:55,750 --> 00:32:59,916
مرّة أخرى، لأنّه يحاول
التفوّق على الثعلب

410
00:33:00,900 --> 00:33:06,760
...الأرنب... يختبئ في جحره

411
00:33:07,690 --> 00:33:11,040
سالماً غانماً

412
00:33:13,260 --> 00:33:15,730
سالماً غانماً

413
00:33:16,810 --> 00:33:19,695
سالماً غانماً

414
00:33:25,130 --> 00:33:27,630
ما هذا؟ -
كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار -

415
00:33:27,640 --> 00:33:30,150
كان مضيعة كليّة للوقت -
لا أثر لـ(كينغ)؟ -

416
00:33:30,160 --> 00:33:34,461
،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة
محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج

417
00:33:39,210 --> 00:33:42,510
"غداً هو يوم زواجي"

418
00:33:43,120 --> 00:33:46,150
"بعض الرجال سيتحمّسون"

419
00:33:46,470 --> 00:33:50,870
"...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا"

420
00:33:51,680 --> 00:33:55,710
"فأشعر... بالهدوء"

421
00:34:05,010 --> 00:34:08,149
ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ -
مرحباً -

422
00:34:08,290 --> 00:34:13,390
أعيد تحليل بعض الأدلة
من سيّارة (كينغ) المسروقة

423
00:34:17,880 --> 00:34:22,434
"مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" -
فرانسيس)، لقد نجحت) -

424
00:34:24,810 --> 00:34:28,720
،مورغان)، يسرّني أنّك هنا)
أرغب بالتحدّث إليك

425
00:34:28,730 --> 00:34:32,288
تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا

426
00:34:32,750 --> 00:34:38,096
هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ -
لستَ من ستعنّفه -

427
00:34:43,476 --> 00:34:46,917
"توفّيت"

428
00:34:50,760 --> 00:34:52,753
اجلسي

429
00:34:55,580 --> 00:34:57,665
لا بأس

430
00:34:59,720 --> 00:35:05,260
يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ
أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان

431
00:35:05,520 --> 00:35:11,685
(حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون
مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك

432
00:35:11,860 --> 00:35:15,830
إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟

433
00:35:16,320 --> 00:35:19,300
كلاّ -
لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ -

434
00:35:21,390 --> 00:35:23,382
لستُ متأكّدة

435
00:35:24,010 --> 00:35:26,460
أتريديها أن تستمرّ؟

436
00:35:29,160 --> 00:35:33,300
لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً
في قضيّتي

437
00:35:34,390 --> 00:35:37,425
ليس لزاماً أن تكون قضيّتك

438
00:35:39,220 --> 00:35:43,724
أوَتعلمين؟ تفضّلي

439
00:35:44,720 --> 00:35:49,230
احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي
فما عدتُ أهتمّ

440
00:35:50,080 --> 00:35:55,230
،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً
(أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون

441
00:35:55,240 --> 00:35:58,214
ولا أزال أريد ذلك

442
00:35:58,510 --> 00:36:03,226
ومحال أن تكون علاقتنا خطأ

443
00:36:03,800 --> 00:36:08,012
أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة
لأجل عملك

444
00:36:11,320 --> 00:36:13,239
طوبى لك

445
00:36:19,300 --> 00:36:22,442
(تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان

446
00:36:24,950 --> 00:36:26,676
ماذا؟

447
00:36:26,790 --> 00:36:34,160
إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ
الشرطة إزعاجاً في دائرتي

448
00:36:34,850 --> 00:36:37,810
واستحققتِ هذه

449
00:36:45,810 --> 00:36:49,195
ماذا عن تحقيق
مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟

450
00:36:53,590 --> 00:36:56,382
مساعد النائب العام ميت

451
00:37:01,920 --> 00:37:03,918
جرّبي واحدة من هذه

452
00:37:05,380 --> 00:37:08,073
بتغطية الشوكولاتة والقشدة

453
00:37:08,980 --> 00:37:11,986
تشبّثي بحياتك الشخصيّة

454
00:37:12,250 --> 00:37:13,820
حسناً

455
00:37:13,830 --> 00:37:18,106
فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ -
الكعك المكوّب -

456
00:37:18,920 --> 00:37:20,998
بالضبط

457
00:37:35,460 --> 00:37:38,492
"يا له من موقف مألوف"

458
00:37:41,140 --> 00:37:44,513
"ويا له من منظور غير مألوف"

459
00:37:50,150 --> 00:37:52,240
"(جورج كينغ)"

460
00:37:52,250 --> 00:37:54,420
إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد"
"الذي يتبعني

461
00:37:54,440 --> 00:37:58,026
"استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية"

462
00:37:58,450 --> 00:38:02,000
هذه هي اللحظة التي يفترض"
"فيها أن ينشأ خوفي

463
00:38:02,010 --> 00:38:04,986
"أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب"

464
00:38:06,750 --> 00:38:09,167
ولكنّك لستَ خائفاً

465
00:38:10,860 --> 00:38:16,648
كلاّ، لستُ خائفاً -
أما أنا فبلى -

466
00:38:17,290 --> 00:38:20,937
خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك

467
00:38:21,220 --> 00:38:23,443
نهاية عنيفة

468
00:38:25,850 --> 00:38:28,740
حاولتُ حمايتك -
وحميتني بالفعل -

469
00:38:28,750 --> 00:38:34,840
،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك
(وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو

470
00:38:34,850 --> 00:38:37,609
بذلتَ قصارى جهدك

471
00:38:39,220 --> 00:38:42,391
(أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر

472
00:38:43,660 --> 00:38:49,174
،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي
أفضل ما أمكنني

473
00:38:49,370 --> 00:38:52,970
آمل أن أكون بنصف براعتك
في كوني أباً لابني

474
00:38:52,980 --> 00:38:55,054
ابنك

475
00:38:56,890 --> 00:38:58,586
أبي

476
00:39:00,760 --> 00:39:03,170
أسامحك

477
00:39:06,900 --> 00:39:09,240
لم أركَ تبكي من قبل

478
00:39:09,250 --> 00:39:13,460
،(ليست دموعي يا (ديكس
بل دموعك

479
00:39:13,470 --> 00:39:15,689
...أعلم، ولكنّي لم

480
00:39:17,540 --> 00:39:22,783
لم أشعر بهذا من قبل -
لم تنجب ابناً من قبل -

481
00:39:23,220 --> 00:39:27,669
تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم -
أجل -

482
00:39:28,590 --> 00:39:33,310
وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر

483
00:39:34,720 --> 00:39:37,426
وأن أحميه -
أعلم -

484
00:39:37,460 --> 00:39:42,700
،أما أنا فلم أعلم
إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء

485
00:39:43,060 --> 00:39:45,862
أريد أن أكون حاضراً لأجله

486
00:39:47,860 --> 00:39:51,438
لم أرغب بشيء في حياتي
بهذه الشدّة من قبل

487
00:40:06,588 --> 00:40:09,680
مرحباً... ادخلي -
مرحباً -

488
00:40:14,050 --> 00:40:22,880
،إنّك مختلف عنّي تماماً
فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح

489
00:40:24,920 --> 00:40:30,979
أنت أشبه بالفاليوم -
(وأنت أشبه بـ(رد بول -

490
00:40:30,990 --> 00:40:35,370
أنت أفضل ما حدث لي قطّ -
لا أزال شاهداً في قضيّتك -

491
00:40:35,390 --> 00:40:40,960
ليست قضيّتي، انسحبتُ منها -
تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ -

492
00:40:40,970 --> 00:40:45,270
كان لديّ خيار، واخترتك

493
00:40:47,910 --> 00:40:50,562
دورك

494
00:40:52,980 --> 00:40:56,034
قد اخترتُ سلفاً

495
00:40:56,790 --> 00:40:58,346
حسناً

496
00:40:59,260 --> 00:41:02,458
مهلاً، مهلاً، سأطفئه

497
00:41:03,040 --> 00:41:05,073
...انتظر

498
00:41:05,738 --> 00:41:09,000
ماذا؟ -
لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار -

499
00:41:09,020 --> 00:41:13,570
،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي
لماذا؟

500
00:41:13,580 --> 00:41:16,710
أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا"
"عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة

501
00:41:16,720 --> 00:41:20,640
،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ
فاتصلتُ بمصنع السيجار

502
00:41:20,760 --> 00:41:23,577
لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام

503
00:41:23,800 --> 00:41:25,689
إلى أين نقلوه؟

504
00:41:28,490 --> 00:41:30,627
"أعرف تلك النظرة"

505
00:41:30,860 --> 00:41:37,110
،كانت تعلوني تلك النظرة"
"يحبّ السيطرة، ويحتاجها

506
00:41:38,640 --> 00:41:41,850
"لذا سأسلبه إيّاها"

507
00:41:43,410 --> 00:41:45,810
(قتلتُ (فريبو

508
00:41:47,000 --> 00:41:49,037
آسف بشأن ذلك

509
00:41:49,810 --> 00:41:53,638
قيّدتُه، ليس هكذا

510
00:41:53,873 --> 00:41:57,550
وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر

511
00:41:58,130 --> 00:42:02,930
استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ
الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه

512
00:42:02,950 --> 00:42:04,360
لا أصدّقك

513
00:42:04,380 --> 00:42:09,850
قسّمتُها بالتساوي بين ستّة
أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ

514
00:42:09,880 --> 00:42:14,310
،والتي اختفت منذ أمد الآن
حُملت للشمال في تيّار الخيلج

515
00:42:19,450 --> 00:42:21,577
أنتَ تكذب

516
00:42:21,680 --> 00:42:27,059
،في العادة، إنّما ليس الآن
فلا جدوى من ذلك

517
00:42:27,110 --> 00:42:29,950
ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟

518
00:42:29,960 --> 00:42:35,205
،لديّ حججي ومبرّراتي
...ولكن حقّاً

519
00:42:36,120 --> 00:42:39,160
أردتُ ذلك فحسب، مثلك

520
00:42:39,170 --> 00:42:44,190
:لديك حججك الواهية
إيجاد (فريبو)، استعادة مالك

521
00:42:44,200 --> 00:42:49,305
،ولكنّك موقن أنّه ميت
وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال

522
00:42:49,340 --> 00:42:55,369
لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً

523
00:42:55,390 --> 00:42:57,770
جوهر الكوابيس

524
00:42:59,040 --> 00:43:03,750
يمكنني قتلك الآن -
إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب -

525
00:43:03,760 --> 00:43:08,035
وأنّ عليك سلخي لتستخرج
المعلومات منّي

526
00:43:09,940 --> 00:43:14,370
،أنتَ تكذب بالفعل
تعرف مكانه بالفعل

527
00:43:14,390 --> 00:43:21,650
هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟
أرادني ميتاً فاستغلّك

528
00:43:21,670 --> 00:43:24,600
استغلّ هوسك

529
00:43:24,620 --> 00:43:28,840
،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح
أعني، إنّك عازم قليلاً

530
00:43:29,790 --> 00:43:34,650
فلنأمل أن تكون ثرثاراً
بهذا القدر حين أجلب أدواتي

531
00:43:42,330 --> 00:43:47,800
،لَمضغَ الذئب مخلبه"
"فغريزة البقاء هي الشرسة

532
00:43:47,820 --> 00:43:50,446
"وكذلك غريزتي"

533
00:44:24,170 --> 00:44:25,607
!تبّاً

534
00:44:30,820 --> 00:44:33,105
شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ

535
00:44:37,960 --> 00:44:39,592
!اللعنة

536
00:44:50,840 --> 00:44:52,330
كان من المستحيل أن أتوقّف
في الوقت الملائم، سيّدتي

537
00:44:52,350 --> 00:44:54,550
فلقد ظهر اللعين من العدم

538
00:45:05,530 --> 00:45:12,115
ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده -
نعم، فكما تَدين تُدان -

539
00:45:12,410 --> 00:45:14,592
وأنا محقّقة

540
00:45:22,150 --> 00:45:25,780
ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) -
وأخيراً -

541
00:45:25,810 --> 00:45:30,205
،لا شيء لتقلقي حياله
ولكنّه تعرّض لحادث بسيط

542
00:45:30,330 --> 00:45:33,980
ماذا جرى؟ -
سقط عن الدرج وكسر يده -

543
00:45:33,990 --> 00:45:36,740
يا إلهي -
ريتا)، إنّه بخير) -

544
00:45:36,750 --> 00:45:39,357
يتحرّق شوقاً للزواج

545
00:45:40,370 --> 00:45:44,200
،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق)
لا يمكنك أن تتواجد هنا

546
00:45:44,670 --> 00:45:46,230
...تبدين

547
00:45:47,630 --> 00:45:51,120
،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف
فذلك فأل سيّئ

548
00:45:51,130 --> 00:45:54,760
أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي -
حبيبي، أأنت بخير؟ -

549
00:45:54,780 --> 00:46:00,840
محرج أكثر من أيّ شيء آخر -
عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ -

550
00:46:06,080 --> 00:46:08,400
آسف -
لا بأس -

551
00:46:08,420 --> 00:46:11,100
ألستِ غاضبة؟ -
ولم عساي أغضب؟ -

552
00:46:11,110 --> 00:46:14,000
ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً

553
00:46:14,310 --> 00:46:19,470
إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً -
وأنا كذلك -

554
00:46:19,480 --> 00:46:23,620
حسناً، فلتذهب، اذهب -
حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل -

555
00:46:29,210 --> 00:46:31,630
إنّك تبدين جميلة حقّاً

556
00:46:31,650 --> 00:46:35,380
"تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك"

557
00:46:35,410 --> 00:46:39,290
فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى"
"الأسرار التي أخفيها عنها

558
00:46:39,890 --> 00:46:41,430
"جميعنا نخفي أسراراً"

559
00:46:41,450 --> 00:46:46,130
"وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما"

560
00:46:50,760 --> 00:46:52,920
سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟

561
00:46:52,930 --> 00:46:56,370
نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك
اعتقلتِ (جورج كينغ)؟

562
00:46:56,380 --> 00:46:57,620
أجل

563
00:46:57,640 --> 00:47:03,897
بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة
يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ

564
00:47:03,930 --> 00:47:06,333
يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى

565
00:47:06,650 --> 00:47:09,177
أجل، وأنا كذلك

566
00:47:09,880 --> 00:47:13,150
أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي
ألبس ملابس الجنس المغاير

567
00:47:15,500 --> 00:47:17,137
اقترب

568
00:47:19,050 --> 00:47:21,487
...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب

569
00:47:21,890 --> 00:47:24,012
...ويثب فوق الزند

570
00:47:24,930 --> 00:47:27,617
...ثانيةً... ثمّ

571
00:47:28,810 --> 00:47:31,148
يختبئ في جحره

572
00:47:35,450 --> 00:47:37,712
سالماً غانماً

573
00:47:39,660 --> 00:47:40,990
شكراً

574
00:47:41,320 --> 00:47:42,860
تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك

575
00:47:42,880 --> 00:47:48,160
ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك
أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين

576
00:47:48,170 --> 00:47:50,983
أين عهودك؟ -
هنا -

577
00:47:51,240 --> 00:47:53,841
إنّي سعيدة لأجلك

578
00:47:54,900 --> 00:47:57,303
ليتَ والدي كان حاضراً

579
00:47:59,030 --> 00:48:02,010
يساورني شعور أنّه حاضر

580
00:48:05,500 --> 00:48:09,723
،كفانا من هذه العواطف المفرطة
فلنزوّجك

581
00:48:11,260 --> 00:48:14,740
أقدّرك، وأحبّك

582
00:48:15,220 --> 00:48:17,461
وأتزوّجك

583
00:48:34,680 --> 00:48:36,863
...أعدك

584
00:48:39,250 --> 00:48:47,960
بأن أكون أفضل زوج وأب
يمكنني أن أكونه

585
00:48:51,600 --> 00:48:55,570
"عهد صادق تماماً وكليّاً"

586
00:49:14,410 --> 00:49:17,700
"ديكستر مورغان): ربّ أسرة)"

587
00:49:18,840 --> 00:49:23,890
جميع محاولاتي السابقة للتواصل"
"البشري انتهت بـ... الموت

588
00:49:23,910 --> 00:49:26,730
"والآن باتت لي شريكة عمر"

589
00:49:27,040 --> 00:49:29,411
"فكيف حدث ذلك؟"

590
00:49:29,760 --> 00:49:35,180
أتراني أنجذب لأمان الانتماء"
"أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟

591
00:49:36,340 --> 00:49:38,801
"في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج"

592
00:49:39,220 --> 00:49:41,850
"وسأغدو أباً عمّا قريب"

593
00:49:42,480 --> 00:49:45,454
"ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟"

594
00:49:46,360 --> 00:49:49,730
"أنا فحسب"

595
00:49:50,050 --> 00:49:52,979
"ّالأب (ديكستر) المختل"

596
00:49:54,100 --> 00:49:59,570
،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي"
"ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد

597
00:50:00,560 --> 00:50:03,089
"وليس (هاري) بالتأكيد"

598
00:50:04,100 --> 00:50:09,690
،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه"
"السؤال هو: ماذا سأصبح؟

599
00:50:09,710 --> 00:50:16,570
،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها"
"ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ

600
00:50:16,590 --> 00:50:20,270
"وربما... سعيد حتّى"

601
00:50:20,790 --> 00:50:24,521
"...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير"

602
00:50:25,750 --> 00:50:27,900
"الحياة جميلة"

603
00:50:29,353 --> 00:50:33,574
hash137 ترجمة: هاشم
Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم

