1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,595 --> 00:00:18,373
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة

3
00:00:18,408 --> 00:00:21,510
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,010 --> 00:00:25,132
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,132 --> 00:00:28,351
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,351 --> 00:00:32,225
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,226 --> 00:00:34,913
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:34,913 --> 00:00:38,182
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,217 --> 00:00:41,389
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,092 --> 00:00:45,269
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

11
00:00:46,549 --> 00:00:49,816
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:49,816 --> 00:00:53,539
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,116 --> 00:00:57,023
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,458 --> 00:01:00,708
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:01,922 --> 00:01:05,058
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

16
00:01:05,058 --> 00:01:07,907
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

17
00:01:07,907 --> 00:01:11,136
:منتج
(تيم شلاتمان)

18
00:01:11,928 --> 00:01:15,005
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,228 --> 00:01:19,613
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:20,743 --> 00:01:23,621
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,656 --> 00:01:27,146
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,146 --> 00:01:30,350
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,441 --> 00:01:34,551
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,586 --> 00:01:37,794
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:45,034 --> 00:01:47,434
"...(سابقاً في (ديكستر" -
سأنجب هذا الطفل -

26
00:01:47,889 --> 00:01:52,767
سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني"
"أن أكون أباً له، أيمكنني؟

27
00:01:52,800 --> 00:01:54,072
قضيّة (أوسكار برادو)؟

28
00:01:54,072 --> 00:01:56,267
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

29
00:01:56,301 --> 00:01:58,534
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

30
00:01:58,568 --> 00:02:00,733
،أمّا الآن
فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق

31
00:02:01,156 --> 00:02:04,000
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

32
00:02:04,034 --> 00:02:05,767
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

33
00:02:05,800 --> 00:02:09,600
نعمل على مساعٍ جديدة -
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -

34
00:02:09,633 --> 00:02:12,579
،(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير
أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن

35
00:02:12,714 --> 00:02:14,201
...اسمعي، مرّرتها لصديق

36
00:02:14,234 --> 00:02:16,080
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق؟ أجل -

37
00:02:16,080 --> 00:02:18,686
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

38
00:02:19,201 --> 00:02:20,389
فريبو)؟)

39
00:02:20,424 --> 00:02:22,346
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

40
00:02:22,346 --> 00:02:25,979
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

41
00:02:25,979 --> 00:02:28,167
أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟

42
00:02:28,201 --> 00:02:30,800
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

43
00:02:30,833 --> 00:02:32,267
نعم، ولكن لدينا دليل الآن

44
00:02:32,301 --> 00:02:35,101
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

45
00:02:35,134 --> 00:02:37,900
أنطون)، وسيطي أنا)

46
00:02:37,934 --> 00:02:42,367
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

47
00:02:42,401 --> 00:02:45,100
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

48
00:02:46,341 --> 00:02:48,608
بوسعي صرف شارة لك غداً

49
00:02:48,608 --> 00:02:56,118
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ -

50
00:02:56,534 --> 00:02:58,960
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

51
00:02:58,960 --> 00:03:02,002
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

52
00:03:02,311 --> 00:03:04,967
سحقاً -
(ميغيل برادو) -

53
00:03:05,000 --> 00:03:08,734
(حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار"
"قتل (فريبو) بها

54
00:03:08,767 --> 00:03:12,209
ومن الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

55
00:03:16,490 --> 00:03:18,410
كان ذلك دفاعاً عن النفس

56
00:03:22,329 --> 00:03:26,514
شكراً -
على الرحب والسعة -

57
00:03:34,096 --> 00:03:37,511
"الليث نائم الليلة"

58
00:03:42,900 --> 00:03:46,725
متجر البقالة، البديل العصريّ"
"(لسهول (سيرنغيتي

59
00:03:46,760 --> 00:03:49,344
"حيث يخرج الليث الجبّار للصيد"

60
00:03:51,447 --> 00:03:54,445
"ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا"

61
00:03:58,367 --> 00:04:03,511
سنحتاج للكثير من هذه قريباً -
"أمّا اللّبوة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" -

62
00:04:04,867 --> 00:04:06,603
ما الغرض التالي؟

63
00:04:07,934 --> 00:04:11,034
مكرونة وجبن، مايونيز

64
00:04:13,268 --> 00:04:17,813
ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ -
وهل هنالك وسيلة أخرى؟ -

65
00:04:20,301 --> 00:04:21,759
أحضرتُها

66
00:04:22,301 --> 00:04:25,568
،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب
خيار جيّد للغاية

67
00:04:25,601 --> 00:04:27,597
فلنذهب للبحث عن شيء آخر

68
00:04:27,960 --> 00:04:31,671
ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ -
...لا أدري -

69
00:04:31,767 --> 00:04:35,046
...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة

70
00:04:35,046 --> 00:04:39,708
حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف"
"مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي

71
00:04:40,248 --> 00:04:42,718
هل جلبت المايونيز؟ -
نعم -

72
00:04:49,447 --> 00:04:51,878
(أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز

73
00:04:52,778 --> 00:04:55,074
الممرّ الثالث
بالجانب الآخر من المتجر

74
00:04:56,549 --> 00:04:58,000
شكراً

75
00:05:05,427 --> 00:05:08,798
حسناً، ما الغرض التالي؟ -
القرع الصيفيّ -

76
00:05:39,234 --> 00:05:41,344
"تحسّباً"

77
00:05:46,885 --> 00:05:48,394
"(مركز شرطة (ميامي"

78
00:05:49,164 --> 00:05:50,718
(.ج. ر)

79
00:05:52,624 --> 00:05:54,473
(الجنائيّات الربعيّة)

80
00:05:57,514 --> 00:05:59,164
(الجنائيّات الربعيّة)

81
00:05:59,199 --> 00:06:03,976
،وبها مقال كتبتُه أنا
أمور مفيدة ومثيرة للغاية

82
00:06:04,501 --> 00:06:10,067
القياس المتزامن لحمض نوويّ"
صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟

83
00:06:10,100 --> 00:06:15,066
نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني
أن أكتب لك إهداءاً خاصّاً فأعلمني

84
00:06:15,101 --> 00:06:17,446
أجل، بالتأكيد

85
00:06:21,482 --> 00:06:24,309
لا تطابق لبصماتها
ولا تقرير للأشخاص المفقودين

86
00:06:24,344 --> 00:06:26,867
...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة -
لا تزال مجهولة -

87
00:06:26,900 --> 00:06:30,201
و(فريبو)؟ -
الأمر نفسه، لا شيء -

88
00:06:35,934 --> 00:06:40,234
،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة
أوَلا تظنّ ذلك؟

89
00:06:40,288 --> 00:06:43,715
أظنّ ذلك -
أتحبّ الحليب أم القشدة؟ -

90
00:06:43,750 --> 00:06:45,318
لا هذا ولا ذاك

91
00:06:45,583 --> 00:06:48,897
لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ -
لا -

92
00:06:53,846 --> 00:06:58,034
،(كوين)، (مورغان)
تولّيا الصور وتولّيا الشوارع

93
00:06:58,267 --> 00:07:01,294
(هنالك من رأى (فريبو
ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا

94
00:07:01,294 --> 00:07:06,100
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

95
00:07:06,134 --> 00:07:08,034
(ميغيل) -
(ماريا) -

96
00:07:09,310 --> 00:07:10,597
كيف حالك؟

97
00:07:11,363 --> 00:07:15,001
لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي
الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم

98
00:07:15,001 --> 00:07:19,700
سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل
ولكنّه صحيح

99
00:07:19,733 --> 00:07:24,034
أريد أن أشكرك على جعل
ديكستر مورغان) متاحاً لي)

100
00:07:24,067 --> 00:07:31,500
تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم
(كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار

101
00:07:31,533 --> 00:07:33,914
"لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟"

102
00:07:33,914 --> 00:07:37,067
نبذل قصارى جهدنا للعثور
(على قاتل (أوسكار

103
00:07:37,100 --> 00:07:41,965
،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك
لهذا أشعر أنّي في وضع صعب

104
00:07:43,095 --> 00:07:44,408
وما ذلك؟

105
00:07:44,408 --> 00:07:48,701
كرّستِ الكثير من مواردك
لحلّ هذه القضيّة

106
00:07:48,834 --> 00:07:51,867
"يحاول إنهاء التحقيق" -
فهل ذلك يستحقّ؟ ... -

107
00:07:51,900 --> 00:07:56,434
كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل
خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة

108
00:07:56,467 --> 00:08:01,769
...أن نقبض -
ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) -

109
00:08:02,825 --> 00:08:07,618
سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة -
شكراً، (ماريا)، شكراً -

110
00:08:12,789 --> 00:08:15,883
"الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ

111
00:08:16,354 --> 00:08:19,201
...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة
"(منتصف الليل)"

112
00:08:19,234 --> 00:08:21,568
،بعد العمل مباشرةً
ستعود للمنزل عند الثامنة

113
00:08:21,601 --> 00:08:26,065
لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق -
كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور -

114
00:08:27,833 --> 00:08:30,601
حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً

115
00:08:36,552 --> 00:08:39,634
هل ذكر شيئاً عن
مسألة (تشيكي هاينز)؟

116
00:08:39,750 --> 00:08:42,501
لا يزال لديّ شاهد معتقل
يدّعي أنّ (هاينز) بريء

117
00:08:42,634 --> 00:08:43,634
يعلم (ميغيل) هذا

118
00:08:43,668 --> 00:08:48,000
أعلم، إنّما كنتُ أتساءل
متى سيحقّق مع شاهدي؟

119
00:08:48,888 --> 00:08:53,191
اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل -
لم يفعل منذ صباح اليوم -

120
00:08:53,734 --> 00:08:56,109
متأكّدة أنّه سيفعل ذلك

121
00:08:57,351 --> 00:08:59,069
سأكلّمه

122
00:09:00,045 --> 00:09:03,301
،لدينا ضحيّة جديدة
ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً

123
00:09:03,334 --> 00:09:06,601
،تمّ سلخ بعض من جلده
يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً

124
00:09:06,634 --> 00:09:08,167
حسناً، فلنذهب إلى هناك

125
00:09:08,201 --> 00:09:10,967
(لا يمكن أن يكون (فريبو"
"فقد قتلتُه

126
00:09:13,707 --> 00:09:16,766
"ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك"

127
00:09:22,067 --> 00:09:24,756
"ولا يمكننا إخبار أحد"

128
00:09:39,693 --> 00:09:44,568
،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً)
(هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو

129
00:09:44,601 --> 00:09:47,133
يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك

130
00:09:47,341 --> 00:09:53,568
لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي
أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات

131
00:09:53,601 --> 00:09:59,257
،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد
من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا

132
00:09:59,431 --> 00:10:02,634
(إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير -
"(كلاّ، لم يقتل (خافيير" -

133
00:10:02,668 --> 00:10:07,134
بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة
وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ

134
00:10:07,167 --> 00:10:08,866
(جميع الدلائل تشير لـ(فريبو

135
00:10:08,866 --> 00:10:12,109
يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة -
فيمَ كان ذلك؟ -

136
00:10:12,110 --> 00:10:14,230
أنعتقد أنّه يأكله؟

137
00:10:14,964 --> 00:10:18,475
ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد
أكثر ممّا تعلمون

138
00:10:19,800 --> 00:10:22,903
لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه -
أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب -

139
00:10:22,938 --> 00:10:27,293
ما رأيك يا (ديكس)؟ -
جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة -

140
00:10:27,728 --> 00:10:31,000
!أحسنت -
(حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو -

141
00:10:31,034 --> 00:10:34,491
،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية
فلا تدعونا نفسدها

142
00:10:34,567 --> 00:10:36,401
كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط)

143
00:10:36,401 --> 00:10:38,894
،بنطاق مجمع سكنيّ واحد
بدءاً من مشذّبي الأشجار

144
00:10:39,667 --> 00:10:42,234
تولّي أمر مشذّبي الأشجار
وسأبدأ أنا من هناك

145
00:10:42,267 --> 00:10:44,208
ربّاه، أتساءل عن السبب

146
00:10:50,277 --> 00:10:51,947
هلاّ نزلتَ إلى هنا

147
00:10:54,346 --> 00:10:55,679
حسناً

148
00:10:59,901 --> 00:11:02,691
(مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين

149
00:11:02,826 --> 00:11:07,568
ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟
مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟

150
00:11:07,601 --> 00:11:10,201
ما اسمك؟ -
(جورج واشنطن كينج) -

151
00:11:10,234 --> 00:11:12,634
وأنت من أبلغ عن هذا؟ -
نعم -

152
00:11:12,668 --> 00:11:15,767
أنت من وجد الجثّة؟ -
لا، لا... (ماريو) وجدها -

153
00:11:16,100 --> 00:11:19,900
هلاّ انضممتَ لنا رجاءً -
"تعال إلى هنا" -

154
00:11:20,083 --> 00:11:22,217
ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟)

155
00:11:24,197 --> 00:11:26,503
أبقي بصري على عملي فحسب

156
00:11:27,133 --> 00:11:29,349
أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة

157
00:11:29,681 --> 00:11:32,445
هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه

158
00:11:32,789 --> 00:11:35,228
لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة
ولكنّه جيّد بالنسبة لنا

159
00:11:35,263 --> 00:11:36,764
...نعم

160
00:11:37,569 --> 00:11:38,377
نعم

161
00:11:38,477 --> 00:11:41,485
ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة)
ونتحدّث عن القتيلة المجهولة

162
00:11:42,239 --> 00:11:44,628
أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير
لأهتمّ به حالياً

163
00:11:44,663 --> 00:11:46,261
ماذا لديك لتهتمّ به؟

164
00:11:47,134 --> 00:11:50,788
ريتا) حبلى) -
كرّر ما قلتَ؟ -

165
00:11:52,634 --> 00:11:54,115
ريتا) حبلى)

166
00:11:54,610 --> 00:11:56,285
!إنّك تكذب

167
00:11:56,613 --> 00:12:00,167
لا أكذب -
!طفل؟ -

168
00:12:00,201 --> 00:12:04,858
آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟
أتمازحني؟

169
00:12:05,328 --> 00:12:08,502
لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات
تحديداً من قبل، ولكن نعم

170
00:12:10,434 --> 00:12:12,319
!هذا رائع

171
00:12:14,328 --> 00:12:17,146
إنّي سعيدة لأجلكما

172
00:12:19,295 --> 00:12:20,891
شكراً

173
00:12:21,668 --> 00:12:25,490
،"طفل بالسيّارة""
"عليّ البدء بالتحرّك

174
00:12:26,567 --> 00:12:30,152
اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً

175
00:12:38,267 --> 00:12:39,234
أأنت بخير؟

176
00:12:39,267 --> 00:12:43,041
أشعر بالغثيان بوقت متأخر
من اليوم دائماً

177
00:12:43,464 --> 00:12:47,081
أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب -
لا -

178
00:12:47,116 --> 00:12:50,334
(سيتفهّم آل (برادو -
لا -

179
00:12:50,367 --> 00:12:54,434
أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر
(محبّتك للتسكّع مع (ميغيل

180
00:12:54,467 --> 00:13:01,194
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -
كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ -

181
00:13:02,967 --> 00:13:08,100
ماذا قال الطبيب أيضاً؟ -
سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي -

182
00:13:08,334 --> 00:13:12,293
،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً
ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى

183
00:13:12,293 --> 00:13:16,075
أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟

184
00:13:16,110 --> 00:13:21,267
مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل"
"وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟

185
00:13:21,301 --> 00:13:23,586
لا، لا أعرف شيئاً بالواقع

186
00:13:25,940 --> 00:13:27,616
لا عليك

187
00:13:28,434 --> 00:13:32,251
بوسعي زيارة الطبيب
وإجراء فحص شامل إن شئتِ

188
00:13:33,582 --> 00:13:36,271
أتفعل ذلك؟ -
بالطبع -

189
00:13:36,271 --> 00:13:40,985
يسرّني أنّنا مشتركان في هذا
الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً

190
00:13:41,020 --> 00:13:43,399
تعرف، إن أردتَ ذلك

191
00:14:02,208 --> 00:14:06,074
خذي، ستساعد في تسكين معدتك -
أشكرك -

192
00:14:06,209 --> 00:14:09,185
كيف حالك بالأمور الأخرى؟ -
جيّدة -

193
00:14:09,520 --> 00:14:14,461
،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن
بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما

194
00:14:14,596 --> 00:14:16,783
جيّد، و(ديكستر)؟

195
00:14:18,367 --> 00:14:21,899
أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء

196
00:14:21,984 --> 00:14:27,331
يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم
وهم يركلون ويصرخون للأبوّة

197
00:14:27,934 --> 00:14:31,036
أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم

198
00:14:32,683 --> 00:14:34,238
(ديكستر)

199
00:14:34,992 --> 00:14:40,174
لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي
(الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة

200
00:14:40,174 --> 00:14:42,859
يسرّني لقاؤك -
وأنت أيضاً -

201
00:14:43,300 --> 00:14:46,468
دائرة العمدة، صحيح؟ -
صحيح -

202
00:14:47,077 --> 00:14:50,172
إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ
ميغيل) يتحدّث عنه؟)

203
00:14:50,572 --> 00:14:53,802
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

204
00:14:53,937 --> 00:14:58,505
نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء
الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

205
00:14:59,450 --> 00:15:01,625
أخي دمث الخلق

206
00:15:02,059 --> 00:15:04,187
أتريد جعّة؟

207
00:15:06,950 --> 00:15:09,422
"شكراً، صديقي" -
"بالخدمة" -

208
00:15:11,698 --> 00:15:17,608
جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك -
يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم -

209
00:15:20,538 --> 00:15:23,317
علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب

210
00:15:24,734 --> 00:15:26,060
نعم

211
00:15:26,600 --> 00:15:29,343
ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟

212
00:15:30,534 --> 00:15:33,601
...كلاّ، إنّما

213
00:15:33,957 --> 00:15:35,015
نعم، مشاعر مختلطة

214
00:15:35,015 --> 00:15:38,568
،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً
أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً

215
00:15:38,971 --> 00:15:42,267
ولكن من الجيّد معرفة
أنّك لا تستخفّ بالأمر

216
00:15:42,819 --> 00:15:44,759
ستجد حلاً مع مرور الوقت

217
00:15:45,648 --> 00:15:46,768
آمل ذلك

218
00:15:47,045 --> 00:15:48,434
...إذن

219
00:15:48,467 --> 00:15:55,034
هل قام صديقنا (فريبو) من بين
الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟

220
00:15:55,819 --> 00:16:00,373
سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة -
أأنت متأكّد؟ -

221
00:16:01,401 --> 00:16:03,483
ميغيل)، لقد مات)

222
00:16:05,907 --> 00:16:09,527
أصدّقك -
حسن -

223
00:16:09,931 --> 00:16:11,967
...إنّك تبدو

224
00:16:15,712 --> 00:16:19,045
تبدو مضطرباً بالأمر كلّه

225
00:16:19,339 --> 00:16:21,728
،هذا ما يبحث عنه"
"علامة على كوني طبيعيّاً

226
00:16:21,863 --> 00:16:24,268
...لأصدقك القول
لم أنم جيّداً مؤخّراً

227
00:16:24,737 --> 00:16:27,718
تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي

228
00:16:29,586 --> 00:16:31,934
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

229
00:16:38,155 --> 00:16:41,201
،نهار كامل من العمل"
"ومساء من المخالطة الاجتماعيّة

230
00:16:41,234 --> 00:16:43,434
"والآن... وأخيراً"

231
00:16:43,467 --> 00:16:47,722
"هدوء وسكون ووحدة شقّتي"

232
00:16:52,183 --> 00:16:55,647
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
"(رجل (التشيريوز

233
00:16:58,203 --> 00:17:01,482
"نيثان مارتن)... بحث)"

234
00:17:05,067 --> 00:17:08,634
"غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً"

235
00:17:08,952 --> 00:17:12,520
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
""أيّها "المفترس الجنسيّ

236
00:17:13,560 --> 00:17:17,000
قضيتَ أربعة أعوام في سجن"
"(إصلاحيّ في (ساوث باي

237
00:17:17,187 --> 00:17:23,749
""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح"
ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض

238
00:17:38,928 --> 00:17:40,056
(ميغيل)

239
00:17:40,091 --> 00:17:45,699
عدتُ لمكتبي لأنهي بعض
المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني

240
00:17:46,534 --> 00:17:49,690
،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك"
أردتُ أن أعتذر

241
00:17:50,044 --> 00:17:52,000
لا داعي لذلك حقّاً

242
00:17:52,867 --> 00:17:54,959
أقلّها اشرب كأساً معي

243
00:17:56,800 --> 00:17:58,732
حسناً، سأجلب كأسين

244
00:17:59,000 --> 00:18:03,668
...مجيئك متأخّراً هكذا بالليل"
"أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟

245
00:18:06,667 --> 00:18:09,006
ما رأيك بالخارج هنا؟

246
00:18:10,718 --> 00:18:15,298
ضبطني والدي وأنا أشرب من
قارورة الرمّ خاصته لمّا كنتُ بالـ12

247
00:18:15,500 --> 00:18:20,967
،فأمسك بالقارورة ورماني بها
ثماني قطب بمؤخرة رأسي، هنا

248
00:18:23,154 --> 00:18:25,767
(كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا

249
00:18:25,900 --> 00:18:31,668
وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك
(أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو

250
00:18:31,900 --> 00:18:35,401
فقدمنا على متن إحدى قوارب
الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً

251
00:18:35,434 --> 00:18:36,700
(ديكستر)

252
00:18:36,733 --> 00:18:40,067
غرق القارب فعليّاً
على بعد 50 ياردة من الشاطئ

253
00:18:40,100 --> 00:18:43,530
،(اضطرّت والدتي لجذب (رامون
وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ

254
00:18:43,765 --> 00:18:47,031
ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا -
تبدو تلك شجاعة -

255
00:18:47,271 --> 00:18:48,503
أجل

256
00:18:49,226 --> 00:18:52,366
أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً

257
00:18:52,479 --> 00:18:58,501
أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس
(كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو

258
00:18:58,658 --> 00:19:01,367
كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر

259
00:19:02,800 --> 00:19:07,930
كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي
"لن أغدو مثله"

260
00:19:12,834 --> 00:19:17,067
ولقد نجحتَ -
نعم، نجحتُ -

261
00:19:17,100 --> 00:19:22,213
أتعلم ما المضحك بالأمر؟
أنّي كنتُ فاشلاً بنظره

262
00:19:23,086 --> 00:19:25,712
لم أكن عند حسن ظنّه أبداً

263
00:19:29,696 --> 00:19:32,703
كان والدي مشمئزّاً منّي

264
00:19:34,505 --> 00:19:36,352
مشمئزّاً؟

265
00:19:36,900 --> 00:19:40,524
،دون إساءة للموتى
كان والدك غبيّاً

266
00:19:42,667 --> 00:19:48,000
،لم أخبر أحداً بهذا من قبل
لا (ريتا) ولا أختي

267
00:19:48,034 --> 00:19:50,968
...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر
ما كانتا لتفهما

268
00:19:51,356 --> 00:19:54,401
أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن
يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً

269
00:19:54,434 --> 00:19:56,672
تحت وطأة الضعط

270
00:19:57,110 --> 00:20:00,527
كبرتَ لتكون بالضبط الرجل
الذي شكّلك والدك لتكونه

271
00:20:00,562 --> 00:20:03,150
...ومع ذلك -
!لم أكن جيّداً بما يكفي -

272
00:20:03,393 --> 00:20:04,934
تماماً

273
00:20:13,600 --> 00:20:16,092
كان الأمر أصعب حتّى
(على (أوسكار

274
00:20:17,934 --> 00:20:21,744
أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد
يكن والدي متواجداً حولنا حتّى

275
00:20:22,072 --> 00:20:26,084
حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف

276
00:20:27,330 --> 00:20:28,262
آسف

277
00:20:28,442 --> 00:20:30,289
"أنّي قتلتُه ..."

278
00:20:31,234 --> 00:20:35,010
(نخب (أوسكار -
(نخب (أوسكار -

279
00:20:45,260 --> 00:20:46,548
...(إذن، (ديكستر

280
00:20:47,621 --> 00:20:50,606
أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى

281
00:20:51,934 --> 00:20:54,875
نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها

282
00:20:55,010 --> 00:20:58,230
كلّ ما علينا فعله هو جلب
جثّة (فريبو) ونرميها

283
00:20:58,265 --> 00:21:00,000
(ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون

284
00:21:00,034 --> 00:21:05,501
وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر
(حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو

285
00:21:05,534 --> 00:21:09,339
،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة
ويمكننا جميعاً نسيان الأمر

286
00:21:10,700 --> 00:21:14,410
آسف، ليس ذلك ممكناً -
بلى، ممكن، سأساعدك -

287
00:21:14,445 --> 00:21:19,697
ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) -
سأجلبها، أخبرني بمكانها -

288
00:21:19,697 --> 00:21:23,200
"لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً"

289
00:21:23,334 --> 00:21:24,870
سأصحبك إليها

290
00:21:25,742 --> 00:21:29,800
غداً؟ وقت الغداء -
حسناً -

291
00:21:30,153 --> 00:21:33,167
،سأمرّ عليك
(ولكن اسمع يا (ديكستر

292
00:21:33,643 --> 00:21:37,400
،لستَ وحيداً في هذا الأمر
...بل أنا وأنت

293
00:21:38,573 --> 00:21:39,873
معاً

294
00:21:45,912 --> 00:21:49,578
،هذه هي المشكلة"
""مسألة كوننا "معاً

295
00:21:52,926 --> 00:21:55,965
مرحباً أيّها الغريب -
تبّاً -

296
00:21:57,154 --> 00:22:01,568
اسمعي، مجيئك للملهى أمر
ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان

297
00:22:01,601 --> 00:22:06,434
هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك رددتَ
أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً

298
00:22:07,133 --> 00:22:09,538
لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا

299
00:22:13,634 --> 00:22:17,067
اللعنة، هذا هراء

300
00:22:17,100 --> 00:22:18,575
ماذا تريدين؟

301
00:22:19,767 --> 00:22:21,034
(أخبرني عن (خافيير

302
00:22:21,067 --> 00:22:25,777
حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات -
سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ -

303
00:22:26,292 --> 00:22:28,134
أنّك إحدى آخر من كلّمه

304
00:22:28,167 --> 00:22:31,767
يبدو أنّ إجراء حديث معك
قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان

305
00:22:31,949 --> 00:22:35,579
من كان على خلاف مع (خافيير)؟ -
لا أدري -

306
00:22:35,614 --> 00:22:39,044
ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على
أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً

307
00:22:39,044 --> 00:22:43,803
(يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون -
لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا -

308
00:22:44,310 --> 00:22:47,941
عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق

309
00:22:48,381 --> 00:22:52,682
،لا حاجة لي بهذا
فلم لا تسمحين لي بالخروج؟

310
00:22:52,682 --> 00:22:54,601
ليس قبل حصولي على بعض الإجابات -
وهل أنا سجينك؟ -

311
00:22:54,634 --> 00:22:58,060
بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل
حصولي على بعض المعلومات

312
00:22:58,060 --> 00:23:00,837
أوَتعلمين؟
أعرف ما سيجبرك على الرحيل

313
00:23:01,368 --> 00:23:03,134
ماذا؟ تخلّص منها

314
00:23:03,167 --> 00:23:05,501
مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ
أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال

315
00:23:05,534 --> 00:23:07,991
،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة
أليس كذلك؟

316
00:23:08,026 --> 00:23:09,311
ألقها في المرحاض

317
00:23:09,311 --> 00:23:13,632
لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي
فهذه حشيشة فاخرة

318
00:23:14,568 --> 00:23:16,501
إن أشعلتَها فسأعتقلك

319
00:23:16,534 --> 00:23:19,608
لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد

320
00:23:19,843 --> 00:23:21,670
سأشاركك إيّاها

321
00:23:32,067 --> 00:23:34,834
!أمرتك بألاّ تفعل

322
00:23:44,823 --> 00:23:48,234
يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير"
"بتقطيع الأوصال البشريّة

323
00:23:48,267 --> 00:23:52,617
أضطرّ لدفع 800 دولار"
"لتشريح نفسي افتراضيّاً

324
00:24:00,934 --> 00:24:02,781
تفقّد هذا الدماغ

325
00:24:03,334 --> 00:24:06,501
تعود هذه لقاتل متسلسل
أعدِم الشهر الماضي

326
00:24:06,682 --> 00:24:10,571
قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه

327
00:24:10,918 --> 00:24:17,054
قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران -
لمَ تريني إيّاها؟ -

328
00:24:17,528 --> 00:24:20,446
انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن

329
00:24:20,446 --> 00:24:23,434
مؤكّد أنّ هذا الرجل
لا يعالج الكثير من العواطف

330
00:24:23,467 --> 00:24:26,067
وهل ترى كلّ هذا النشاط
في منطقة ما تحت القشرة؟

331
00:24:26,100 --> 00:24:29,372
من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف

332
00:24:30,028 --> 00:24:33,100
...لمَ تقوم -
لأنّه... انظر -

333
00:24:34,467 --> 00:24:36,914
(إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس

334
00:24:49,421 --> 00:24:52,501
مثوى (فريبو) الأخير

335
00:24:53,488 --> 00:24:54,843
كيف؟

336
00:24:58,185 --> 00:25:02,176
يحفور القبور باليوم السابق للدفن
ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها

337
00:25:02,211 --> 00:25:05,833
لم يكن من العسير إحضار
فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل)

338
00:25:05,867 --> 00:25:10,917
وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه
ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب

339
00:25:11,206 --> 00:25:16,631
وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً
بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب

340
00:25:16,666 --> 00:25:19,434
...إخفاء جثّة بمقبرة
إنّك عبقريّ

341
00:25:22,034 --> 00:25:25,434
سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش
...الآن، وبعدها يمكننا

342
00:25:25,467 --> 00:25:29,034
،أريدك ألاّ تفعل ذلك
اسمع، لم أفعل هذا من قبل

343
00:25:29,067 --> 00:25:31,434
ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة
خلّفتُه على الجثّة

344
00:25:31,506 --> 00:25:34,865
...شعر وألياف
لا يمكنني تركها تدلّ عليّ

345
00:25:35,108 --> 00:25:37,234
هذا منصف

346
00:25:40,100 --> 00:25:43,167
إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية

347
00:25:43,894 --> 00:25:45,125
وما هي؟

348
00:25:45,125 --> 00:25:49,076
لا يزال هنالك شخص طليق
يسلخ ويقتل الناس

349
00:25:49,111 --> 00:25:50,067
نعم، صحيح

350
00:25:50,100 --> 00:25:53,568
وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه
فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم)

351
00:25:53,601 --> 00:25:56,000
...بحثاً عن رجل ميت، في حين

352
00:25:56,582 --> 00:25:59,949
أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق

353
00:25:59,949 --> 00:26:04,415
وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ -
لأنّ العدالة لا تتحقّق -

354
00:26:04,610 --> 00:26:06,300
بالطبع، بالطبع

355
00:26:06,490 --> 00:26:10,367
علينا أن نوجّه
الشرطة للاتجاه الصحيح

356
00:26:10,552 --> 00:26:12,350
وكيف نقوم بذلك؟

357
00:26:12,918 --> 00:26:15,414
ليست لديّ أدنى فكرة

358
00:26:15,844 --> 00:26:21,167
ولكن لديّ إحساس أنّك"
"لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً

359
00:26:22,035 --> 00:26:24,562
ما رأيك في رعاة البقر؟

360
00:26:27,799 --> 00:26:30,661
أبطال أميركيّون صارمون؟

361
00:26:31,654 --> 00:26:34,080
كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل

362
00:26:35,634 --> 00:26:37,182
جميل

363
00:26:38,003 --> 00:26:40,289
يمكننا القيام بشيء
مختلف إن أردتَ

364
00:26:41,334 --> 00:26:45,467
نعم، رعاة البقر لا بأس بهم

365
00:26:54,638 --> 00:26:59,167
أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ -
بالتأكيد -

366
00:26:59,201 --> 00:27:02,784
!(أستور)! (كودي)
هيّا، فلنذهب

367
00:27:17,900 --> 00:27:20,267
"(نيثان مارتن)"

368
00:27:21,396 --> 00:27:26,234
،مع بدء غروب الشمس"
"يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم

369
00:27:26,621 --> 00:27:29,051
(إنّه رجل (التشيريوز

370
00:27:30,164 --> 00:27:33,501
مَن؟ -
الرجل من متجر البقالة -

371
00:27:35,116 --> 00:27:39,372
أيّ رجل؟ -
الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم -

372
00:27:41,394 --> 00:27:43,246
مَن يكون؟

373
00:27:44,733 --> 00:27:47,100
لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه

374
00:27:48,468 --> 00:27:53,767
،لأنّه في أرض المفترسين"
"لا يهاب الليثُ ابنَ آوى

375
00:27:57,896 --> 00:28:05,100
،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى
اشعروا بأردافكم وهي تنفتح

376
00:28:05,134 --> 00:28:12,065
إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا -
"هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" -

377
00:28:12,065 --> 00:28:18,134
،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة
دعوا أنفسكم ترقص فحسب

378
00:28:18,782 --> 00:28:24,601
"كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" -
انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس -

379
00:28:26,207 --> 00:28:32,184
(كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر

380
00:28:33,100 --> 00:28:36,863
يمكنني قتلها على الأرجح قبل"
"أن يدرك أحد ما حدث

381
00:28:38,269 --> 00:28:44,000
ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء
أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى

382
00:28:44,034 --> 00:28:47,203
ضع يدك على بطنها

383
00:28:48,600 --> 00:28:54,325
وأريدك أن ترسل كلّ نواياك
الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد

384
00:28:56,057 --> 00:28:59,167
"آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك"

385
00:29:17,201 --> 00:29:21,068
،(صباح الخير، سيّد (برادو
أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟

386
00:29:21,068 --> 00:29:25,401
نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى
بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل

387
00:29:25,434 --> 00:29:32,100
بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن
طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها

388
00:29:32,134 --> 00:29:33,134
شكراً لكم

389
00:29:34,532 --> 00:29:36,547
(ميغيل) -
(ماريا) -

390
00:29:36,582 --> 00:29:40,689
نصر آخر لفريقنا؟ -
عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً -

391
00:29:41,475 --> 00:29:46,067
ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟
خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟

392
00:29:46,100 --> 00:29:49,436
راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة

393
00:29:50,700 --> 00:29:54,404
ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ
محادثةً معه

394
00:29:56,201 --> 00:29:59,234
أواجه الكثير من هذه الأمور
طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك

395
00:29:59,267 --> 00:30:03,334
،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام
ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن

396
00:30:07,959 --> 00:30:11,334
ثقي بي في هذا الأمر -
سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ -

397
00:30:11,367 --> 00:30:15,259
،(نعم، أتصوّر أنّ (برادو
مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن

398
00:30:15,259 --> 00:30:18,700
ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة
المرسوم عليها العلم الأميركيّ

399
00:30:18,733 --> 00:30:22,568
ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات

400
00:30:22,601 --> 00:30:29,272
لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام
ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن

401
00:30:29,307 --> 00:30:31,352
لـ20 عاماً

402
00:30:32,426 --> 00:30:34,624
يجب أن يخجل من نفسه

403
00:30:35,131 --> 00:30:37,173
إنّه أمر مثير للازدراء

404
00:30:43,567 --> 00:30:46,520
يجب أن يعرف أحدهم هويّتها -
ألم يحالفك الحظّ؟ -

405
00:30:46,520 --> 00:30:49,830
أفكّر في وضع صورتها
على علب الحليب

406
00:30:51,334 --> 00:30:52,634
ليست فكرة سيّئة

407
00:30:52,668 --> 00:30:55,332
أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب
الحليب ثانيةً

408
00:31:01,001 --> 00:31:06,342
لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ -
لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ -

409
00:31:07,034 --> 00:31:13,721
أثمّة ما لا تخبرنا به؟ -
يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ -

410
00:31:14,334 --> 00:31:16,536
انظر لحالك، تغيّر الموضوع

411
00:31:17,427 --> 00:31:18,499
حضرة الرقيب

412
00:31:18,534 --> 00:31:22,450
(أيمكنك سؤال الضابط (مورغان
عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟

413
00:31:25,682 --> 00:31:32,328
كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش
حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها

414
00:31:33,264 --> 00:31:36,100
أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع
وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً

415
00:31:36,134 --> 00:31:38,923
لقد اعتقل نفسه تقريباً

416
00:31:39,623 --> 00:31:42,200
يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ -
لا -

417
00:31:42,335 --> 00:31:44,134
جيّد

418
00:31:48,716 --> 00:31:50,165
أطلقي سراحه

419
00:32:15,478 --> 00:32:16,867
هل أعرفك؟

420
00:32:17,979 --> 00:32:20,529
التقينا في متجر البقالة أوّل أمس

421
00:32:21,361 --> 00:32:23,316
لا أذكر ذلك

422
00:32:23,805 --> 00:32:27,302
طلبت مساعدة ابنة خليلتي
(في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز

423
00:32:27,337 --> 00:32:29,401
أجل، أجل، أجل

424
00:32:29,835 --> 00:32:32,533
بمَ أخدمك؟ -
(اخرس، (نيثان -

425
00:32:33,967 --> 00:32:39,003
ابتعد عن طفليّ -
ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم -

426
00:32:39,003 --> 00:32:41,581
رأيتُك عند الشاطئ بالأمس
ومعك آلة التصوير

427
00:32:42,264 --> 00:32:46,110
أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير
معي دائماً

428
00:32:46,145 --> 00:32:50,877
أعرف مَن تكون
وأعرف ما تكون

429
00:32:51,396 --> 00:32:53,240
مرّة واحدة

430
00:32:53,501 --> 00:32:57,000
اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة
ودفعتُ ثمنها

431
00:32:57,134 --> 00:32:59,060
قضيتُ محكوميّتي

432
00:32:59,461 --> 00:33:05,967
،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص
تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ

433
00:33:06,387 --> 00:33:09,414
لم تتغيّر، فذلك مستحيل

434
00:33:11,122 --> 00:33:14,213
لا يمكننا تغيير حقيقتنا

435
00:33:20,467 --> 00:33:24,933
"الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة"

436
00:33:26,134 --> 00:33:31,134
"نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)"

437
00:33:31,467 --> 00:33:33,534
"ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً"

438
00:33:33,668 --> 00:33:38,354
،ولكنّ دماغه معيب مثلي"
"ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه

439
00:33:38,589 --> 00:33:43,934
،(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان"
"باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً

440
00:33:44,167 --> 00:33:47,201
"ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ"

441
00:33:47,234 --> 00:33:49,757
"ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني"

442
00:33:50,594 --> 00:33:53,717
لديّ مشاكل أخرى عليّ"
"(الاهتمام بها غير (نيثان

443
00:33:53,918 --> 00:33:57,250
"تيغان كامبل)... بحث)"

444
00:34:06,198 --> 00:34:08,116
"(ميغيل برادو)"

445
00:34:13,951 --> 00:34:16,314
"(و(تيغان كامبل"

446
00:34:16,314 --> 00:34:19,457
،إن تولّيتُ أمر أحدهما"
"أكون قد تولّيتُ أمر الآخر

447
00:34:23,470 --> 00:34:25,534
"(إنّه يوم جديد في (ميامي"

448
00:34:25,568 --> 00:34:28,134
(وقت ملائم لمساعدة (ديب"
"كي تساعد نفسها

449
00:34:28,579 --> 00:34:33,293
أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة"
"بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة

450
00:34:33,433 --> 00:34:36,698
متى ما عضّت بنواجذها على شيء"
"فهيهات أن تفلتَه

451
00:34:36,698 --> 00:34:39,518
"كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة"

452
00:34:39,519 --> 00:34:41,516
رجاءً اتصلوا بالشرطة"
"(إن شاهدتم (تيغان كامبل

453
00:34:44,268 --> 00:34:45,934
!مرحباً أيّها الأب

454
00:34:46,669 --> 00:34:47,853
مرحباً

455
00:34:48,534 --> 00:34:50,141
ربّاه، كدتُ أنسى

456
00:34:52,768 --> 00:34:56,100
!أوَليس رائعاً؟ -
جميل -

457
00:34:57,601 --> 00:34:59,501
هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟

458
00:34:59,883 --> 00:35:02,967
ليس أنّي أريد أن أفرض عليك
الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً

459
00:35:03,000 --> 00:35:05,319
فإنّ (ديبرا) اسم جيّد

460
00:35:05,834 --> 00:35:08,933
...ديب)، عليّ إخبارك) -
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -

461
00:35:09,067 --> 00:35:14,811
...لم يحدث شيء، إنّما
لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل

462
00:35:16,575 --> 00:35:20,775
ماذا؟ -
لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل -

463
00:35:22,470 --> 00:35:24,411
بالطبع ستكون أيّها الأحمق

464
00:35:24,411 --> 00:35:25,753
...(ديب) -
!اخرس -

465
00:35:25,753 --> 00:35:29,001
كيف لك أن تقول أنّك لن
تكون أباً لذلك الطفل؟

466
00:35:29,034 --> 00:35:34,067
أعني، كيف كانت لتكون حالك دون
هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى)

467
00:35:35,281 --> 00:35:38,568
،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ
لا أريد أن أفسد هذا الطفل

468
00:35:38,601 --> 00:35:42,698
هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً -
كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات -

469
00:35:45,167 --> 00:35:48,964
أعني، أوّلاً، من نخادع؟
ستكون أباً رائعاً

470
00:35:49,762 --> 00:35:56,912
وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي
الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك

471
00:36:00,800 --> 00:36:02,292
بمن يتعلّق؟

472
00:36:04,683 --> 00:36:06,396
بالطفل

473
00:36:07,210 --> 00:36:13,367
لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك
وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل

474
00:36:13,401 --> 00:36:15,657
والطفل بحاجتك

475
00:36:16,922 --> 00:36:19,900
...لذا عليك أن تضع كلّ

476
00:36:22,201 --> 00:36:24,467
يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة

477
00:36:25,008 --> 00:36:27,867
،"وأخيراً"
أأنت متأكّدة؟

478
00:36:27,900 --> 00:36:30,467
(نعم، هذه هي، (تيغان كامبل

479
00:36:30,784 --> 00:36:34,091
تشبهها -
عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير -

480
00:36:37,027 --> 00:36:40,813
فيمَ ذلك العناق؟ -
(أعرفك يا (ديكس -

481
00:36:41,463 --> 00:36:45,222
،إنّك أفضل أخ بالعالم
ويمكنك فعل هذا

482
00:36:45,643 --> 00:36:52,207
وإن لم تثق بنفسك فثق بي
فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً

483
00:37:08,497 --> 00:37:10,341
"يبدون متحفّزين"

484
00:37:11,367 --> 00:37:12,534
هل من جديد؟

485
00:37:13,343 --> 00:37:16,467
حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة
(المجهولة هي (تيغان كامبل

486
00:37:16,501 --> 00:37:19,334
،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة
وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟

487
00:37:19,367 --> 00:37:23,121
فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) -
شتّى أنواع البصمات الحديثة -

488
00:37:23,334 --> 00:37:26,000
هذا جيّد -
لديه حجّة غياب محكمة -

489
00:37:26,034 --> 00:37:29,001
(تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو
بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات

490
00:37:29,036 --> 00:37:31,100
(من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان

491
00:37:31,134 --> 00:37:32,990
(حقّقنا مع (آبي -
نعم، ولكن إليكم التالي -

492
00:37:32,990 --> 00:37:35,191
تقول أنّها أمضت اليوم
(بطوله في الفراش مع (فريبو

493
00:37:35,191 --> 00:37:37,904
،إن صحّت هذه النظريّة
(فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان

494
00:37:37,904 --> 00:37:42,134
وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف
إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها

495
00:37:42,167 --> 00:37:45,501
وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه
الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها

496
00:37:45,534 --> 00:37:48,833
نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس
...قتل (تيغان)، لذا

497
00:37:48,867 --> 00:37:50,259
فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

498
00:37:50,259 --> 00:37:53,042
كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن
(نتخلّى عن ملاحقة (فريبو

499
00:37:53,177 --> 00:37:55,700
وعليّ مهاتفته الآن وإخباره
أنّه قد يكون محقّاً؟

500
00:37:55,733 --> 00:37:59,670
وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ -
هكذا يبدو -

501
00:38:04,092 --> 00:38:05,798
ما هذا؟

502
00:38:07,568 --> 00:38:11,833
ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ -
آسف -

503
00:38:11,867 --> 00:38:16,089
!هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

504
00:38:16,479 --> 00:38:19,401
!بربّك! بربّك -
أحمق -

505
00:38:20,700 --> 00:38:25,866
من قومه بحقّ الجحيم؟ -
لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ -

506
00:38:27,939 --> 00:38:33,067
،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد
علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته

507
00:38:33,300 --> 00:38:34,700
أمامنا قضيّتان الآن

508
00:38:34,940 --> 00:38:39,167
راموس)، اتصل بشرطة الولايات)
(الثلاث حول وضع (فريبو

509
00:38:39,201 --> 00:38:40,467
(كوين)، (مورغان)

510
00:38:40,501 --> 00:38:44,448
،تابعا قضيّة سالخ الجلود
وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي

511
00:38:44,568 --> 00:38:47,134
،فهو جزء من ذلك العالم
نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا

512
00:38:47,167 --> 00:38:48,134
اتفقنا؟

513
00:38:56,797 --> 00:38:59,843
تقدّم محظوظ؟
رؤية ذلك المنشور؟

514
00:38:59,978 --> 00:39:02,157
يصنع المرء حظّه بنفسه

515
00:39:07,329 --> 00:39:09,941
"...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن"

516
00:39:13,313 --> 00:39:16,540
نعم؟ -
...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة -

517
00:39:17,346 --> 00:39:19,916
كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي

518
00:39:21,397 --> 00:39:23,872
حسناً -
اليوم، بعد العمل مباشرةً -

519
00:39:23,872 --> 00:39:26,222
(تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ

520
00:39:38,800 --> 00:39:42,401
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميغيل -

521
00:39:42,434 --> 00:39:46,134
ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة -
نعم -

522
00:39:46,467 --> 00:39:54,934
بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة
(إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو

523
00:39:54,967 --> 00:39:58,134
...واليوم... فجأةً

524
00:39:58,167 --> 00:40:00,733
يبلغني نبأ أنّ الشرطة
فعلت ذلك بالضبط

525
00:40:03,430 --> 00:40:06,496
(لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر
ولكنّي منبهر

526
00:40:07,267 --> 00:40:10,254
بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً
(بل كانت أختي (ديبرا

527
00:40:11,199 --> 00:40:13,635
تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟

528
00:40:15,656 --> 00:40:17,829
جميعنا نحتاج للمحبّة

529
00:40:17,979 --> 00:40:21,471
كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي

530
00:40:23,200 --> 00:40:24,967
ليس هذا صحيحاً

531
00:40:25,500 --> 00:40:27,034
لا عليك

532
00:40:27,067 --> 00:40:31,410
،بالواقع، إنّه أمر جيّد
أقدّر كونك رجلاً حذراً

533
00:40:32,854 --> 00:40:36,940
،بالواقع إنّها ميزة قيّمة
لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

534
00:40:37,201 --> 00:40:39,220
إنّها طبيعتي ليس إلاّ

535
00:40:39,572 --> 00:40:42,268
أريدك أن تعرف أنّه ليس
عليك أن تقلق بشأني

536
00:40:42,409 --> 00:40:44,292
فنحن بالجانب نفسه

537
00:40:46,632 --> 00:40:49,100
بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز
في معظم الأحوال

538
00:40:49,134 --> 00:40:52,401
،ها أنت تفعلها ثانيةً
حذر دائماً

539
00:40:53,784 --> 00:40:56,296
حسناً... تعال

540
00:40:57,139 --> 00:40:59,085
عندي هديّة لك

541
00:41:00,073 --> 00:41:01,788
هديّة؟

542
00:41:04,067 --> 00:41:09,900
أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل
أخي، منحتني السكينة

543
00:41:09,934 --> 00:41:11,789
فدعني أهبك السكينة الآن

544
00:41:16,084 --> 00:41:17,748
قميص؟

545
00:41:17,984 --> 00:41:20,083
القميص

546
00:41:20,118 --> 00:41:23,465
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

547
00:41:29,901 --> 00:41:32,092
هذا هو دمه

548
00:41:33,000 --> 00:41:39,297
هذا القميص يورّطني في مقتله
ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

549
00:41:40,767 --> 00:41:47,105
لماذا؟ -
لأنّني أثق بك، أثق بك -

550
00:41:48,634 --> 00:41:51,833
وأريدك أن تثق بي

551
00:41:54,234 --> 00:41:56,125
السؤال نفسه، لماذا؟

552
00:41:56,907 --> 00:41:58,799
لأنّك تعجبني

553
00:42:00,214 --> 00:42:03,229
وأحبّ العمل معك

554
00:42:07,967 --> 00:42:10,753
(إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان

555
00:42:11,800 --> 00:42:13,853
"الإمكانيّات"

556
00:42:14,222 --> 00:42:16,474
تنطوي على كثير من الإمكانيّات

557
00:42:19,468 --> 00:42:22,446
أعتقد أحياناً أنّك الوحيد
الذي لا يعرف ذلك

558
00:42:23,368 --> 00:42:27,000
إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟

559
00:42:28,583 --> 00:42:30,161
نعم، حسناً

560
00:42:33,468 --> 00:42:35,496
"أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟"

561
00:42:35,531 --> 00:42:38,455
شخص يمكنني ائتمانه"
"على أسراري المظلمة؟

562
00:42:38,810 --> 00:42:42,435
أم أنّني أتصرّف بحماقة"
"لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟

563
00:42:52,605 --> 00:42:55,291
إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي
فأنا لا أحمل شيئاً معي

564
00:42:55,355 --> 00:42:59,473
،أصفادي ليست معي حتّى
...(اسمع... (أنطون

565
00:43:00,158 --> 00:43:05,114
أشعر بالاستياء حيال ما جرى

566
00:43:05,338 --> 00:43:07,053
حقّاً؟ -
حقّاً -

567
00:43:07,088 --> 00:43:08,267
تصرّفت بحدّة، صحيح؟

568
00:43:08,301 --> 00:43:10,914
أجل، أجبرتني على ذلك
نوعاً ما، أليس كذلك؟

569
00:43:11,551 --> 00:43:13,639
أجل، حسناً، أقرّ بذلك

570
00:43:16,107 --> 00:43:20,821
...حسناً، إذاً
أشعر بالاستياء أنا الآخر

571
00:43:22,444 --> 00:43:23,934
حسناً

572
00:43:25,485 --> 00:43:28,489
كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك

573
00:43:28,778 --> 00:43:30,749
إنّها اعتذار من نوع ما

574
00:43:30,984 --> 00:43:33,294
!محال -
...بلى، بلى -

575
00:43:33,857 --> 00:43:37,125
لم أفرغ منها بعد

576
00:43:43,920 --> 00:43:45,856
مرحباً -
(مرحباً، (ديكستر -

577
00:43:45,856 --> 00:43:48,830
كنتُ أتساءل إن كنت
ستعرّج علينا الليلة؟

578
00:43:49,092 --> 00:43:53,413
،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً
لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

579
00:43:53,937 --> 00:43:57,319
أتظنّ أنّ بوسعك إحضار
حليب للطفلين؟

580
00:43:57,319 --> 00:43:59,457
لحبوب إفطارهم بالصباح

581
00:44:00,768 --> 00:44:02,900
سأحاول أن أتذكّر

582
00:44:46,304 --> 00:44:49,574
ألّف هذه لي -
أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ -

583
00:44:49,671 --> 00:44:53,495
أجل، أنا هي -
إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة -

584
00:45:02,519 --> 00:45:04,381
"ها أنا ذا ثانيةً"

585
00:45:04,616 --> 00:45:08,015
أنجذب لمنزل الرجل الذي"
"لا ينطبق عليه القانون

586
00:45:25,701 --> 00:45:28,040
"ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر"

587
00:45:29,836 --> 00:45:34,898
قانون يقول: "دخلتَ حياتي"
""دونما دعوة

588
00:45:38,557 --> 00:45:43,363
"وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت"

589
00:45:46,668 --> 00:45:49,298
لا أشبهك

590
00:46:06,398 --> 00:46:09,296
لا أحد يؤذي أطفالي

591
00:46:23,073 --> 00:46:25,501
"حليب"

592
00:46:40,299 --> 00:46:42,134
حليب

593
00:46:42,681 --> 00:46:44,648
شكراً

594
00:46:45,483 --> 00:46:47,076
على الرحب والسعة

595
00:46:53,851 --> 00:46:55,784
كيف كان يومك إذاً؟

596
00:46:59,068 --> 00:47:02,318
كان طويلاً، وأنتِ؟

597
00:47:02,751 --> 00:47:04,706
كان جيّداً

598
00:47:06,883 --> 00:47:09,299
كان يومي جيّداً أنا الآخر

599
00:47:10,173 --> 00:47:14,871
أنجزتُ ببعض الأمور التي
توجّب عليّ إنجازها

600
00:47:19,517 --> 00:47:21,647
يبدو هذا جيّداً دائماً

601
00:47:36,751 --> 00:47:40,640
أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا

602
00:47:57,848 --> 00:48:03,984
ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً"
"وسأربّي طفلي

603
00:48:04,583 --> 00:48:07,817
"هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح"

604
00:48:07,851 --> 00:48:09,344
"...ففي النهاية"

605
00:48:11,142 --> 00:48:13,729
"الحياة غابة"

606
00:48:13,764 --> 00:48:15,792
hash137 ترجمة: هاشم
Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم

