1
00:00:00,828 --> 00:00:03,147
<font color=#FAAFBE>في الحلقات السابقة من
"ربّات بيوت بائسات"</font>

2
00:00:03,147 --> 00:00:05,880
هل تعدين حفلات الزفاف؟ -
. . .أوه، يا الله، أأنتما -

3
00:00:05,921 --> 00:00:07,702
. . .نعم، نعم. سنتزوّج

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,696
أوه، يا إلهي

5
00:00:08,696 --> 00:00:12,464
<font color=#00FFFF>إتخذ العشاق الخطوة التالية"
"أو حاولوا ذلك</font>

6
00:00:12,464 --> 00:00:13,996
أريد المزيد منك

7
00:00:13,996 --> 00:00:16,646
جابي)، أستطيع أن أراهم) -
ذلك رائع -

8
00:00:16,646 --> 00:00:18,509
<font color=#00FFFF>"وتفتحت الأعين بأكثر من طريقة"</font>

9
00:00:18,551 --> 00:00:20,455
الحل هو ذلك الطبيب

10
00:00:20,455 --> 00:00:23,478
(ربّما يجب أن نفعل شيئاً ونذهب إلى (بوسطن

11
00:00:23,520 --> 00:00:24,679
فرّقت عائلتي

12
00:00:24,720 --> 00:00:27,081
وأحرقت مقر عملي -
لم أحرق حانتك -

13
00:00:27,122 --> 00:00:28,820
<font color=#00FFFF>"وظهر تهديد"</font>

14
00:00:28,861 --> 00:00:30,890
يوما ماً، ستتجه إلى البيت
من المدرسة

15
00:00:30,932 --> 00:00:33,996
وأنت فقط . . . ستختفي

16
00:00:38,716 --> 00:00:40,787
<font color=#00FFFF>"هناك مناسبات مهمة"</font>

17
00:00:40,787 --> 00:00:43,561
<font color=#00FFFF>"في تاريخ كلّ عائلة"</font>

18
00:00:44,638 --> 00:00:46,625
<font color=#00FFFF>"الولادات السعيدة"</font>

19
00:00:47,578 --> 00:00:49,979
<font color=#00FFFF>"الوفيّات المأساوية"</font>

20
00:00:50,435 --> 00:00:53,582
<font color=#00FFFF>"حفلات الزفاف الرائعة"</font>

21
00:00:53,913 --> 00:00:57,226
<font color=#00FFFF>"لكن الحدث الوحيد الذي ترهبه كلّ العائلات"</font>

22
00:00:57,267 --> 00:01:00,331
<font color=#00FFFF>هي اللحظة التي"
". . .يجتمعون أخيراً بها</font>

23
00:01:00,331 --> 00:01:01,822
<font color=#00FFFF>"مع النسباء"</font>

24
00:01:01,822 --> 00:01:04,969
(أمي، هذه والدة (أليكس
(ميلينا كومينس)

25
00:01:05,010 --> 00:01:06,501
سعدت بلقائك

26
00:01:06,501 --> 00:01:09,400
وأنا كذلك، وشكراً لك مرة أخرى
لإستضافتي هنا

27
00:01:09,400 --> 00:01:12,091
لا أستطيع تحمّل كلفة
البقاء في فندق الآن فحسب

28
00:01:12,091 --> 00:01:14,576
أوه ,  ذكر (أليكس) بأنّك
سُرحت من عملك

29
00:01:14,617 --> 00:01:16,936
آسفة جداً -
أوه، لا بأس -

30
00:01:16,936 --> 00:01:18,799
تعرفين ما يقولون
إثناء الإقتصاد السيء"

31
00:01:18,799 --> 00:01:21,325
فإن نادلة الكوكتيل البالغة
"هي أول من يذهب

32
00:01:21,325 --> 00:01:24,224
حقاً؟ يقولون ذلك؟

33
00:01:24,224 --> 00:01:25,756
أمي، سنأتي بأمتعتك

34
00:01:25,756 --> 00:01:27,660
وهكذا، يمكنكما أنتما الإثنتين أن تتعارّفا

35
00:01:28,489 --> 00:01:29,896
شكراً لكم ثانية

36
00:01:29,896 --> 00:01:32,505
لقطعك هذه المسافة
(الطويلة من (أوكدايل

37
00:01:32,505 --> 00:01:36,273
فهذا الوقت المناسب
لإجتماع عائلتينا

38
00:01:36,315 --> 00:01:38,178
بالتأكيد

39
00:01:38,385 --> 00:01:40,538
الآن بمناسبة الحديث
عن الإجتماعات العائلية

40
00:01:40,538 --> 00:01:43,106
. . هذا يذكرني
إخترت عيد الميلاد

41
00:01:44,513 --> 00:01:45,424
ماذا؟

42
00:01:45,424 --> 00:01:46,667
الآن بما أن الفتيان سيرتبطان

43
00:01:46,708 --> 00:01:49,358
. . فعلينا أن نتقاسم العطل، لذا

44
00:01:49,400 --> 00:01:51,097
إخترت عيد الميلاد -
إنتظري، إنتظري، إنتظري -

45
00:01:51,097 --> 00:01:55,238
لا نحدد الإجتماعات العائلية هكذا -
ما المشكلة؟ -

46
00:01:55,238 --> 00:01:56,853
سأترك لك عيد الشكر

47
00:01:56,894 --> 00:01:59,627
أنا متعهدة تجهيز أطعمة
أشرِف على مناسبات في عيد الشكر

48
00:01:59,669 --> 00:02:02,029
إنها العطلة الوحيدة
التي لا أحتاجها

49
00:02:02,029 --> 00:02:03,768
عظيم. إخترت عيد الشكر

50
00:02:03,768 --> 00:02:07,288
كفي عن ذلك! لا يمكنك إختيار
جميع العطل الكبيرة

51
00:02:07,288 --> 00:02:09,441
لم يختر أحد عيد الفصح بعد
. . النداء الأول

52
00:02:09,441 --> 00:02:11,387
لا أراهن على قضاء الوقت مع إبني

53
00:02:11,387 --> 00:02:14,120
. . النداء الثاني -
ملينا)، هذا طفولي) -

54
00:02:14,120 --> 00:02:16,398
يدّي ترتفع

55
00:02:16,398 --> 00:02:18,261
حسناً! سأختار عيد الفصح

56
00:02:18,302 --> 00:02:20,787
لم يكن ذلك صعب جداً، صحيح؟

57
00:02:21,574 --> 00:02:23,395
إسمعي، أعرف أنّه صعب جداً

58
00:02:23,395 --> 00:02:25,590
لعائلتين أن تتفاوضا بشأن العطل

59
00:02:25,590 --> 00:02:26,832
لكنّ لدي شعور قوي

60
00:02:26,832 --> 00:02:28,696
بأنّ هذه ليست أفضل طريق لمعالجته الأمر

61
00:02:28,696 --> 00:02:33,706
وأنا واثقة أن الفتيان
يتّفقان معي

62
00:02:34,161 --> 00:02:36,522
إخترت عيد الميلاد بإنصاف وأمانة

63
00:02:36,522 --> 00:02:38,758
وأريد قضائه مع إبني

64
00:02:38,758 --> 00:02:41,863
لذا لو ذهبت إلى الفتيان
وحاولت العبث معي

65
00:02:41,905 --> 00:02:45,549
سأتذكّر ذلك
لزمن طويل جداً

66
00:02:45,549 --> 00:02:46,957
أفهمتٍ؟

67
00:02:47,164 --> 00:02:52,133
<font color=#00FFFF>نعم، هناك مناسبات مهمة"
"في تاريخ كلّ عائلة</font>

68
00:02:52,257 --> 00:02:54,451
<font color=#00FFFF>"إجتماع النسباء أحدها"</font>

69
00:02:54,451 --> 00:02:57,433
أنظرا لنفسيكما. هل أخبرتكما
أنكما رائعان سوية؟

70
00:02:57,433 --> 00:02:58,841
هل أخبرتكما؟

71
00:02:59,379 --> 00:03:02,277
<font color=#00FFFF>"واللحظة التي تقرّر أن تكرههم"</font>

72
00:03:02,319 --> 00:03:03,934
<font color=#00FFFF>"هي لحظة أخرى"</font>

73
00:03:04,431 --> 00:03:10,973
<font color=#FAAFBE>"ربات بيوت بائسات"</font>
<font color=#FAAFBE>"الموسم 5 الحلقة 11"</font>
<font color=#FAAFBE>"المنزل هو المكان"</font>

74
00:03:12,671 --> 00:03:15,983
<font color=#CC99FF>"للبيع"</font>
<font color=#CC99FF>"إيدي ويليامز"</font>

75
00:03:16,273 --> 00:03:20,124
<font color=#00FFFF>"هناك بيت للجميع في الضواحي"</font>

76
00:03:20,124 --> 00:03:24,555
<font color=#00FFFF>ويتلهف السمسار ليجد"
"ما تريده بالضبط</font>

77
00:03:24,555 --> 00:03:27,371
<font color=#00FFFF>". . سواء كان شيء حميم ومريح"</font>

78
00:03:28,282 --> 00:03:31,222
<font color=#00FFFF>". . .أو شيء وقور وأنيق"</font>

79
00:03:32,008 --> 00:03:35,983
<font color=#00FFFF>"أو ربما شيء رخيص بقرض"</font>

80
00:03:36,025 --> 00:03:41,201
<font color=#00FFFF>مهما كان ذوقك"
"فالكل يريد منزل جميل في الضواحي</font>

81
00:03:41,201 --> 00:03:45,052
<font color=#00FFFF>"في الغالب كي لا يرى الجيران"</font>

82
00:03:45,052 --> 00:03:48,406
<font color=#00FFFF>"القبح الذي يجري بالداخل"</font>

83
00:03:50,559 --> 00:03:52,298
!ها أنت

84
00:03:52,298 --> 00:03:55,652
(إنتهيت للتو من بيع منزل عائلة (أدام

85
00:03:55,901 --> 00:03:57,764
وأظن أن أفضل طريقة للإحتفال

86
00:03:57,764 --> 00:04:01,201
هي أن يأخذني زوجي المثير للرقص

87
00:04:01,615 --> 00:04:04,389
أوه، يا حبيبتي. ليس اللّيلة

88
00:04:05,466 --> 00:04:07,536
ماذا بك؟ هل أنت مريض؟

89
00:04:07,578 --> 00:04:09,110
. . .لا. لا

90
00:04:09,151 --> 00:04:10,269
أنا بخير

91
00:04:12,215 --> 00:04:13,375
حقاً؟

92
00:04:13,375 --> 00:04:14,783
لأنك تبدو بحال سيء

93
00:04:14,824 --> 00:04:16,936
. . .أنا بخير, يا (إيدي). أنا فقط

94
00:04:17,557 --> 00:04:20,745
أنا . . فقط. . . أودّ البقاء
اللّيلة، ذلك كلّ ما هناك

95
00:04:22,195 --> 00:04:23,934
آه، أنت تفعلها ثانية

96
00:04:24,886 --> 00:04:26,294
هناك شيء ما يزعجك

97
00:04:26,294 --> 00:04:28,240
وبدلاً من أن تتركني أساعدك

98
00:04:28,240 --> 00:04:29,979
تصدني بعيداً

99
00:04:30,435 --> 00:04:33,333
لا أحبّ التحدّث عن مشاكلي فحسب

100
00:04:33,747 --> 00:04:36,025
وأنا لا أحبّ الجلوس
في البيت بلا عمل

101
00:04:36,066 --> 00:04:37,888
حينما أودّ الرقص

102
00:04:39,710 --> 00:04:41,242
. . .(إيدي)

103
00:04:43,768 --> 00:04:46,832
أنا آسف لأنك حزينة

104
00:04:47,950 --> 00:04:50,228
هناك شيء عليك
معرفته عنيّ

105
00:04:50,642 --> 00:04:52,961
لا أبقى حزينة لوقت طويل

106
00:04:57,764 --> 00:04:59,296
(مرحباً، أنا (جاكسون

107
00:04:59,296 --> 00:05:02,195
أقضي وقت ممتع في الكلية

108
00:05:02,319 --> 00:05:04,265
لكن علينا أن نتكلم

109
00:05:04,265 --> 00:05:06,460
أخبار جيدة فقط، أعدك

110
00:05:06,460 --> 00:05:08,903
كم إشتقت إليك

111
00:05:09,482 --> 00:05:10,393
إنتقلنا هنا للإبتعاد عن ذلك

112
00:05:10,393 --> 00:05:12,340
أنا لم أفعل. إنتقلت هنا لأجلك

113
00:05:12,340 --> 00:05:13,872
لدي عمل علي تحضيره

114
00:05:13,872 --> 00:05:15,445
حسناً، سأذهب للنادي بدونك

115
00:05:15,445 --> 00:05:18,344
وسألبس بنطالي المبتذل

116
00:05:18,344 --> 00:05:20,704
"حينما تقول "سألبس
أتعني أنك "ستحشر نفسك فيه"؟

117
00:05:22,526 --> 00:05:24,017
!اللعنة عليك

118
00:05:35,776 --> 00:05:38,882
هل فاتك شيء؟
أتريدين ملخص؟

119
00:05:38,882 --> 00:05:41,988
لا. أنا بخير -
. . أنت فقط تحبين وضع أنفك -

120
00:05:41,988 --> 00:05:43,478
في شئون الآخرين

121
00:05:44,141 --> 00:05:45,383
أنا آسفة

122
00:05:45,383 --> 00:05:47,950
إذا كنت تهتمّ
(فلدي بعض الأخبار عن (بري

123
00:05:50,228 --> 00:05:51,718
إستمرّي

124
00:05:53,292 --> 00:05:54,907
أنت لست أفضل مني

125
00:05:55,528 --> 00:05:56,770
(أحسنتِ القول يا (ماير

126
00:05:56,770 --> 00:05:59,793
شكراً. أيمكن أن أذهب
معك اللّيلة إلى النادي؟

127
00:05:59,793 --> 00:06:01,159
(لقد بالغتِ يا (ماير

128
00:06:01,159 --> 00:06:02,816
أوه، أرجوك! قتلني الملل

129
00:06:02,816 --> 00:06:04,721
(إم. جي.) عند (مايك)
و(جاكسون) خارج المدينة

130
00:06:04,721 --> 00:06:07,412
(وأنت ستحتاج لشخص يثير إستياء (بوب

131
00:06:09,896 --> 00:06:11,387
تدركين أنك ستذهبين إلى نادي للشواذ

132
00:06:11,429 --> 00:06:13,996
نعم، لا بأس. الشواذ يحبّونني

133
00:06:13,996 --> 00:06:15,652
أذكري ثلاثة

134
00:06:16,149 --> 00:06:18,054
(أنت و(بوب) و(أندرو

135
00:06:18,054 --> 00:06:19,255
ذكرت إثنان فقط

136
00:06:19,462 --> 00:06:20,373
هيا

137
00:06:20,373 --> 00:06:21,656
!حسناً، حسناً

138
00:06:22,484 --> 00:06:24,182
نلتقي في بيتي في التاسعة

139
00:06:24,803 --> 00:06:26,170
وعليك أن تُكثري من زينتك

140
00:06:26,170 --> 00:06:28,116
تحصل المتشبهات بالنساء
على المشروب الأول مجاناً

141
00:06:32,629 --> 00:06:34,617
إذن، حسناً، دعونا
نحاول بشيء أسهل

142
00:06:34,907 --> 00:06:36,646
(بعد أن غادرت حانة السّيد (شلنغ

143
00:06:36,646 --> 00:06:38,095
أين ذهبت أولاً؟

144
00:06:41,822 --> 00:06:43,354
لا أتذكّر

145
00:06:44,058 --> 00:06:46,791
ربّما قدت السيارة لمكان ما؟

146
00:06:48,654 --> 00:06:52,422
حسناً، بورتر، عندما يطرح المدعي العام
والذي يملك تقرير الشرطة هذا

147
00:06:52,422 --> 00:06:53,789
هذه الأسئلة عليك

148
00:06:53,789 --> 00:06:57,019
"وأنت فجأة "لا تتذكر
أيّ شئ قلته

149
00:06:57,060 --> 00:06:58,219
ذلك سيئ

150
00:06:58,261 --> 00:07:00,290
بوب) أنت تراجع هذا)
لأكثر من السّاعة

151
00:07:00,290 --> 00:07:05,010
لماذا لا نستريح؟ -
حسناً، (بورتر) إذهب وإرتاح -

152
00:07:05,010 --> 00:07:07,246
على أية حال
أحتاج للكلام مع والديك

153
00:07:12,133 --> 00:07:13,540
حسناً، ماذا يجري هنا؟

154
00:07:13,582 --> 00:07:15,901
لا شيء. تعرف
إن (بورتر) متوتر فحسب

155
00:07:15,901 --> 00:07:18,095
كان أيضاً متوتر عندما قابلته
للمرة الأولى في السجن

156
00:07:18,137 --> 00:07:20,124
لكنّه كان قادر على
سرد قصته بوضوح

157
00:07:20,124 --> 00:07:23,644
بريستن)! أين مشغل أقراصي المدمجة؟)

158
00:07:23,685 --> 00:07:24,721
ماذا؟

159
00:07:24,721 --> 00:07:26,832
شاهدك (باركر) وأنّت تأخذه

160
00:07:26,832 --> 00:07:30,476
(أمي، أرجوك أطلبي من (بريستن
التوقّف عن أخذ أشيائي

161
00:07:30,518 --> 00:07:32,961
(حبيبتي هذا (بورتر

162
00:07:33,582 --> 00:07:35,238
لا، ليس هو

163
00:07:36,646 --> 00:07:38,758
أوه. صحيح

164
00:07:38,758 --> 00:07:40,455
آسفة

165
00:07:45,839 --> 00:07:47,578
ألديكما ما تودان إخباري به؟

166
00:07:50,683 --> 00:07:52,050
جابي)، كان عليك أن تأتي معنا)

167
00:07:52,050 --> 00:07:53,913
فاتك نزهة جميلة
في المتنزه

168
00:07:53,996 --> 00:07:56,936
.أمي، أنظري لما وجدنا
إنها خنفساء

169
00:07:56,936 --> 00:07:59,255
جميل

170
00:07:59,255 --> 00:08:01,449
لِمَ لا تذهبان لغسل يديكما لأجل الغداء؟

171
00:08:03,023 --> 00:08:05,590
أوه، أنظري إلى نقطها السوداء الصغيرة

172
00:08:06,294 --> 00:08:08,489
هناك العديد من الأشياء الجميلة
التي كنت أعتبرها بديهية

173
00:08:08,489 --> 00:08:09,855
قبل أن أفقد بصري

174
00:08:09,896 --> 00:08:11,263
نعم، جميل

175
00:08:13,789 --> 00:08:15,818
ماذا؟ ستتأخر على العمل

176
00:08:16,770 --> 00:08:18,716
. . .نعم، بشأن ذلك

177
00:08:18,716 --> 00:08:20,787
. . .كان يجب أن أخبرك من قبل

178
00:08:20,828 --> 00:08:21,656
ماذا؟

179
00:08:21,698 --> 00:08:24,513
لا أريد القيام بالتدليك بعد الآن

180
00:08:24,762 --> 00:08:25,880
لذا إستقلت من النادي الريفي

181
00:08:25,921 --> 00:08:27,412
إستقلت؟! لماذا؟

182
00:08:27,412 --> 00:08:29,524
حسناً، أعرف أن هذا
. . .سيبدو سيء

183
00:08:30,476 --> 00:08:32,422
،عندما كنت أعمى
. . .لم أدرك أن

184
00:08:33,789 --> 00:08:36,770
الناس العراة مقرفون
خصوصاً متوسطو العمر

185
00:08:36,812 --> 00:08:38,219
الذين يعودن هذا النادي الريفي

186
00:08:38,261 --> 00:08:39,876
كارلوس، لا يمكنك أن تترك العمل

187
00:08:39,917 --> 00:08:43,271
بسبب بعض من الشامات والقليل من دهون الظهر -
لكنّ يمكن أن أجد عمل آخر -

188
00:08:43,271 --> 00:08:47,205
الآن بما أني إستعدت بصري
أصبح العالم محتوى رغباتي

189
00:08:47,660 --> 00:08:48,903
وحالياً

190
00:08:48,944 --> 00:08:51,222
أريد قضاء بعض الأيام مع بناتي فحسب

191
00:08:51,263 --> 00:08:54,327
وأشتمّ رائحة الورود
وأنغمس في الطبيعة

192
00:08:56,812 --> 00:08:59,545
مثل ذلك العنكبوت الجميل

193
00:08:59,586 --> 00:09:01,698
تصميم إلهي مثالي

194
00:09:02,236 --> 00:09:03,975
أليس مذهلاً؟

195
00:09:04,845 --> 00:09:06,998
نعم، بالتأكّيد

196
00:09:08,613 --> 00:09:10,766
سآتي لك بإعلانات الوظائف

197
00:09:14,617 --> 00:09:17,226
ما كلّ هذا؟ -
أوه , يظن (أندرو) أنه سيكون لطيفاً -

198
00:09:17,226 --> 00:09:19,296
أن نحضر عشاء رسمي ليلة الغد

199
00:09:19,337 --> 00:09:20,497
حسناً، إذا كان عشاء رسمي

200
00:09:20,497 --> 00:09:22,567
فلماذا لا نستعمل
مفرش مائدة جدتك؟

201
00:09:22,567 --> 00:09:25,259
لأجل (ميلينا)؟ من المحتمل
أن تتمخّط عليه

202
00:09:25,259 --> 00:09:28,075
لا، لن أدع تلك المرأة تدنس زركشة جدتي

203
00:09:28,116 --> 00:09:29,979
أعرف أن (ميلينا) ليست ما تمنّينا

204
00:09:29,979 --> 00:09:32,795
لكن دعينا نواجه الأمر
يندر أن نجد نسباء جيدين

205
00:09:32,836 --> 00:09:34,783
هل أحتاج لتذكّيرك بأمّي؟

206
00:09:34,783 --> 00:09:36,936
حسناً، على الأقل كان
لـ(جلوريا) ذوق جيد

207
00:09:36,977 --> 00:09:38,427
وأصيبت بشللّ

208
00:09:38,427 --> 00:09:40,083
لذا لسنا بحاجة للتعامل معها

209
00:09:40,083 --> 00:09:43,023
صحيح، كان ذلك عيد ميلاد سعيد

210
00:09:43,934 --> 00:09:46,584
لكن بشكل مأساوي
تبدو (ميلينا) بصحة جيدة

211
00:09:46,625 --> 00:09:47,578
وهذا يعني أن أمامنا

212
00:09:47,578 --> 00:09:50,600
عدد كبير نسبياً من الجعة للأعياد

213
00:09:50,642 --> 00:09:53,085
عليك أن تتوصلي لطريقة
كي تكوني لطيفة معها

214
00:09:53,126 --> 00:09:56,398
لا أظن أني أملك حلاً
إنها مثل ساكني الكهوف

215
00:09:56,729 --> 00:09:57,723
أرجوك

216
00:09:57,723 --> 00:10:02,692
لا أحد أفضل في رسم إبتسامة مزيفة
والتظاهر بحبّ شخص ما

217
00:10:02,692 --> 00:10:03,602
(من (بري هودج

218
00:10:03,602 --> 00:10:06,542
أنت لطيف

219
00:10:07,412 --> 00:10:09,814
أوه، حسناً. أحضر مفرش المائدة المزركش

220
00:10:09,814 --> 00:10:12,588
سأتظاهر بحبّ هذه المرأة

221
00:10:14,990 --> 00:10:18,385
كما تظاهرت بحبّ جدتي

222
00:10:19,130 --> 00:10:22,981
بوب)، نحن آسفون جداً)
أردنا إخبارك. حقاً فعلنا

223
00:10:22,981 --> 00:10:25,300
أين (بورتر) إذن؟ -
لا نعرف -

224
00:10:25,300 --> 00:10:27,039
لهذا حاولنا أن نجعلك

225
00:10:27,039 --> 00:10:29,648
تؤجل موعد الجلسة
حتى نتمكن من إيجاده

226
00:10:29,689 --> 00:10:32,215
أوه، لدينا مشكلة أكبر
بكثير من موعد الجلسة

227
00:10:32,215 --> 00:10:35,114
ماذا تعني؟ -
حسناً، الآن بما أنّي أعرف هذا -

228
00:10:35,114 --> 00:10:38,054
لدي إلتزام قانوني للتبليغ عن هذا -
ماذا؟! لا، لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك -

229
00:10:38,054 --> 00:10:40,290
ليس بيدي شيء

230
00:10:40,290 --> 00:10:42,526
لكن إذا علم القاضي
أن (بورتر) رحل

231
00:10:42,526 --> 00:10:43,810
فسوف نخسر الكفالة

232
00:10:43,810 --> 00:10:46,460
وبما أن زوجتي العبقرية
وضعت مطعمنا كرهن

233
00:10:46,460 --> 00:10:49,400
مصدر دخلنا الوحيد سيتلاشى

234
00:10:49,400 --> 00:10:51,304
أتعاطف معكما. أنا حقاً أتعاطف

235
00:10:51,304 --> 00:10:52,671
لكن لن أشطب من قائمة
المحامين بسبب هذا

236
00:10:52,671 --> 00:10:57,598
.بوب). . . أرجوك)
نحن يائسان

237
00:10:57,640 --> 00:10:59,627
سألتقي بالمدعي العام
بعد يومين فقط

238
00:10:59,627 --> 00:11:02,153
،(وحينها إذا عثرتما على (بورتر
فلن أقول أيّ شئ

239
00:11:02,526 --> 00:11:05,631
شكراً جزيلاً. نحن
. . آسفان جداً لأننا

240
00:11:05,631 --> 00:11:07,122
أعثرا عليه فحسب

241
00:11:26,797 --> 00:11:28,329
<font color=#000099>"سعر رخيص في كل يوم"</font>

242
00:11:29,861 --> 00:11:31,476
نعم، نعم. أنا قادمة

243
00:11:33,215 --> 00:11:34,747
غابريل سوليس)؟)

244
00:11:35,162 --> 00:11:37,108
برادلي سكوت)، أتذكّرين؟)

245
00:11:37,149 --> 00:11:39,344
(عملت مع (كارلوس
حينما كان يعمل في التمويل

246
00:11:39,344 --> 00:11:40,793
أوه، صحيح! كيف حالك؟

247
00:11:40,793 --> 00:11:42,781
(جيد. سأتزوج أخيراً بـ(ماريا

248
00:11:42,781 --> 00:11:44,644
وبدأت بإستثماري الخاص

249
00:11:44,644 --> 00:11:46,631
ماذا عنك؟ -
جيد جيد -

250
00:11:46,631 --> 00:11:48,246
لا أعلم إن كنت سمعت
إستعاد (كارلوس) بصره

251
00:11:48,246 --> 00:11:50,565
أوه، يا إلهي
لم أكن أعلم

252
00:11:50,565 --> 00:11:52,594
أعرف. الحياة جيدة

253
00:11:52,594 --> 00:11:54,913
الآن كلّ ما علينا فعله هو
البحث عن وظيفة له

254
00:11:54,954 --> 00:11:58,930
حسناً، قد يكون توقيتك مناسباً -
لماذا؟ أتحتاج شخص ما؟ -

255
00:11:58,930 --> 00:12:01,621
.في واقع الامر، أحتاج
أتظنين أنه سيهتم بالأمر؟

256
00:12:01,621 --> 00:12:03,816
لا أعرف. لا أستطيع التحدث
(بالنيابة عن (كارلوس

257
00:12:03,816 --> 00:12:05,513
إنه منصب عالي
بكثير من الفوائد

258
00:12:05,513 --> 00:12:07,377
والراتب يحمل ستة خانات

259
00:12:07,584 --> 00:12:10,275
أتكلّم الآن بالنيابة عن (كارلوس)، سيقبل -
عظيم -

260
00:12:10,275 --> 00:12:13,091
سأفعل المستحيل كي ينضم (كارلوس) لفريقي
كان ذلك الرجل كسمك القرش

261
00:12:13,174 --> 00:12:14,913
دعيه يتصل بي -
نعم -

262
00:12:21,580 --> 00:12:23,402
وداعاً أيها الأحمق

263
00:12:28,495 --> 00:12:31,104
مرحباً. هل الطبيب (هيلر) هنا؟

264
00:12:31,104 --> 00:12:33,050
أنا آسفة. ليس هنا. هل أستطيع مساعدتكما؟

265
00:12:33,050 --> 00:12:34,085
.أوه. لا

266
00:12:34,126 --> 00:12:37,149
نريد الحديث معه بشأن
(دايف ويليامز)

267
00:12:37,190 --> 00:12:38,598
ديف ويليامز)؟)

268
00:12:38,640 --> 00:12:40,503
نعم. (دايف) مريض عنده

269
00:12:40,503 --> 00:12:41,580
. . أنا واثقة أنك تعرفينه

270
00:12:41,580 --> 00:12:43,899
شعر أشقر، بعيون زرقاء
مخيف بشكل رهيب

271
00:12:43,899 --> 00:12:46,673
لست في موقع لتأكيد ذلك

272
00:12:46,714 --> 00:12:50,814
ولا أظن أن الطبيب سيتحدث معكما بشأن مرضاه -
أوه، بل سيتحدث معنا -

273
00:12:50,814 --> 00:12:52,718
. . فعل (دايف) أشياء سيئة جداً -
نعم -

274
00:12:52,718 --> 00:12:55,203
(وأنا أراهن أن الطبيب (هيلر

275
00:12:55,203 --> 00:12:57,356
يود معرفة كلّ شيء عن هذا

276
00:12:57,356 --> 00:13:00,710
متى سيأتي هنا؟ -
لا أستطيع أن أقول -

277
00:13:00,710 --> 00:13:02,863
سننتظر

278
00:13:12,636 --> 00:13:13,878
أهذه جعة؟

279
00:13:13,878 --> 00:13:16,155
لسنا في موقع لتأكيد ذلك

280
00:13:21,952 --> 00:13:23,277
أحذيتك الجديدة جميلة

281
00:13:23,277 --> 00:13:26,383
أليس كذلك؟ أشتراها والدك لأمك

282
00:13:26,383 --> 00:13:27,998
إنه لا يعرف ذلك لحد الآن

283
00:13:28,205 --> 00:13:30,441
لأن لديه وظيفة جديدة رائعة

284
00:13:30,979 --> 00:13:32,801
لا يعرف ذلك أيضاً

285
00:13:34,050 --> 00:13:35,126
أخبار جيدة

286
00:13:35,126 --> 00:13:36,327
وأنا أيضاً. أنا أولاً

287
00:13:36,327 --> 00:13:38,066
أتذكّر (برادلي سكوت)؟

288
00:13:38,066 --> 00:13:40,965
صادفته اليوم
وسيعطيك وظيفة

289
00:13:40,965 --> 00:13:42,745
ذلك. . . لطيف

290
00:13:42,745 --> 00:13:44,733
لكن ذلك ما أردت إخبارك به

291
00:13:44,733 --> 00:13:47,507
حصلت على وظيفة -
رائع -

292
00:13:47,507 --> 00:13:49,578
حسناً، أنت لم توقّع على
عقد أو أيّ شئ، أليس كذلك؟

293
00:13:49,578 --> 00:13:51,482
لأن يمكننا أن نجعلهم
يخوضوا حرب لزيادة الراتب

294
00:13:51,855 --> 00:13:54,464
،هذا غير محتمل
لأنها في المركز الإجتماعي

295
00:13:55,499 --> 00:13:57,238
سأعمل مع المكفوفين

296
00:13:57,983 --> 00:14:00,178
أوه. عظيم

297
00:14:00,219 --> 00:14:03,574
،و ما العلاوة المقدّمة لذلك
كأس من أقلام الرصاص؟

298
00:14:03,574 --> 00:14:05,851
ظننت أنّك ستحصل على وظيفة أفضل

299
00:14:05,851 --> 00:14:08,087
ماذا حدث لقولك أن
"العالم هو محتوى رغباتي"؟

300
00:14:08,087 --> 00:14:11,689
إنه عمل ذو مغزى -
من يهتم؟ يقدم (برادلي) الفوائد -

301
00:14:11,731 --> 00:14:13,553
أيّ نوع من الفوائد
يقدمه العمل مع المكفوفين؟

302
00:14:13,553 --> 00:14:15,333
. . دعيني أفكّر

303
00:14:15,665 --> 00:14:18,646
،جعل العالم مكان أفضل
إنجاز شخصي

304
00:14:18,687 --> 00:14:21,296
كارلوس)، أنا أضعت السنوات الخمسة)
الأخيرة بالعمل لكفيف

305
00:14:21,296 --> 00:14:22,828
صدقني، هذا ليس إنجاز

306
00:14:22,870 --> 00:14:26,141
،أنظري، عندما فقدت بصري
وقف أولئك الناس بجانبي

307
00:14:26,141 --> 00:14:28,998
أريد فقط أن أرد الدين

308
00:14:29,205 --> 00:14:30,861
. . .بدون الحاجة لذكر

309
00:14:31,607 --> 00:14:33,222
برادلي سكوت)؟)

310
00:14:33,760 --> 00:14:35,830
تقريباً أحمق

311
00:14:35,830 --> 00:14:37,611
مستحيل أن أعمل لذلك الرجل

312
00:14:45,851 --> 00:14:48,915
(مرحباً, (برادلي)، أنا (جابي سوليس

313
00:14:48,957 --> 00:14:51,896
تحدثت معه، وهو مفتون

314
00:14:51,979 --> 00:14:53,760
ما رأيك في القدوم لتناول العشاء

315
00:14:53,760 --> 00:14:56,203
وتنهي الصفقة؟

316
00:14:58,936 --> 00:15:02,124
هذا ممتع! لم أخرج من زمن

317
00:15:02,124 --> 00:15:05,106
. . .اللّيلة، سوف

318
00:15:06,513 --> 00:15:08,335
أنتِ حقاً لم تخرجي منذ زمن

319
00:15:09,329 --> 00:15:11,358
أوه! تفضلي. ماذا
تريدين أن تشربي؟

320
00:15:11,358 --> 00:15:14,464
أوه، سأتناول ما ستتناوله -
تليف كبدي، حالاً -

321
00:15:15,954 --> 00:15:17,321
(مرحباً يا (جاكسون

322
00:15:17,942 --> 00:15:19,391
ماذا؟

323
00:15:20,716 --> 00:15:22,373
حقاً؟

324
00:15:27,673 --> 00:15:30,447
آه! ها أنت

325
00:15:30,489 --> 00:15:32,393
نعم، أتمتع بالمشهد

326
00:15:32,559 --> 00:15:33,801
تعرفين، في الحقيقة لدينا

327
00:15:33,801 --> 00:15:37,859
أثاث مريح جداً
. . .في الفناء الخلفي

328
00:15:38,315 --> 00:15:41,172
مع مكان لوضع علبك المعاد تصنيعها

329
00:15:41,172 --> 00:15:42,704
لا، أنا بخير هنا

330
00:15:44,567 --> 00:15:47,507
مرحباً! ماذا كنتما تفعلان؟

331
00:15:47,507 --> 00:15:49,495
كانت (إيدي) ترينا بعض المنازل

332
00:15:49,495 --> 00:15:51,441
لم أعرف أنكما تبحثان عن منزل

333
00:15:51,482 --> 00:15:53,015
نعم. يجب أن نخرج من لك الشقة

334
00:15:55,015 --> 00:15:57,251
(هل عرضت (إيدي) عليكما منزل آل (أدام

335
00:15:57,251 --> 00:15:58,700
لقد فعلت، وهو رائع

336
00:15:58,700 --> 00:16:04,166
وإذا توصلنا لطريقة لنقله بجانب موقع
نفايات سامّ، فربّما يمكن أن نتحمّل تكلفته

337
00:16:04,166 --> 00:16:07,395
!هلا نظرتم إلى هذه الأسعار

338
00:16:07,437 --> 00:16:08,803
تعرفان، مقابل هذا المال

339
00:16:08,803 --> 00:16:09,921
يمكنكما المجيء إلى مدينتي

340
00:16:09,921 --> 00:16:12,986
وتحصلان على بيت
ذو 5 غرف على البحيرة

341
00:16:14,352 --> 00:16:16,340
بالتأكّيد يمكنهما

342
00:16:16,340 --> 00:16:19,818
للأسف أن عيادتك هنا

343
00:16:19,859 --> 00:16:21,681
إنها كذلك الآن

344
00:16:22,137 --> 00:16:25,491
لكنّ ليس وكأن ليس هناك
(مرضى في (أوكدايل

345
00:16:25,491 --> 00:16:27,395
وبلا شك، أن بها أطباء

346
00:16:27,395 --> 00:16:30,667
تماماً كوجودك لأجل
(مرضاك في (فايرفيو

347
00:16:32,737 --> 00:16:36,257
حسناً، دعيهما يبقيان في
.تلك الشقّة الصغيرة جداً

348
00:16:37,168 --> 00:16:40,025
ومن يهتمّ إذا سخر الأطباء الآخرين منكما؟

349
00:16:42,219 --> 00:16:44,538
تعرف، ربما علينا أن
نتحدّث بشأن هذا

350
00:16:44,538 --> 00:16:45,946
(أنت حقاً ستحب (أوكدايل

351
00:16:45,946 --> 00:16:48,058
لا إزدحام وبها هواء نقي

352
00:16:48,058 --> 00:16:49,259
لا أمانع

353
00:16:49,259 --> 00:16:52,447
ربّما يمكن أن نذهب هناك في
عطلة نهاية الأسبوع ونلقي نظرة

354
00:16:54,890 --> 00:16:57,333
ماذا تفعلين؟

355
00:16:57,582 --> 00:17:00,563
فقط أساعد الفتيان
بعيش الحلم الأمريكي

356
00:17:00,605 --> 00:17:02,178
سأخبرك بشيء

357
00:17:02,178 --> 00:17:04,580
إذا إنتقلا للعيش بقربي

358
00:17:04,787 --> 00:17:07,023
ستأخذينهما في عيد الميلاد

359
00:17:13,400 --> 00:17:15,967
(أتمنى أن هناك طريقة لأنتقم من (بوب

360
00:17:15,967 --> 00:17:17,665
لقد سئمت جداً من موقفه المتعجرف

361
00:17:17,706 --> 00:17:19,694
"أنا العائل. أنا من يجلب اللحم إلى البيت"

362
00:17:19,694 --> 00:17:21,184
حسناً، أتعرفين؟
أستطيع المساهمة أيضاً

363
00:17:21,184 --> 00:17:23,917
أتعامل مع الفواتير
أنظّف البيت

364
00:17:23,917 --> 00:17:25,905
ظننت أن لديك مدبرة منزل

365
00:17:26,940 --> 00:17:28,969
أنتِ رفيقة سيئة

366
00:17:30,625 --> 00:17:32,571
هيا، إنها مزحة

367
00:17:32,613 --> 00:17:33,979
ما بال وجهك؟

368
00:17:34,021 --> 00:17:35,180
. . .أنا فقط

369
00:17:35,180 --> 00:17:37,706
. . .إتصل (جاكسون) في وقت سابق

370
00:17:37,706 --> 00:17:41,267
(ذهب إلى (ريفرتون
لزيارة أستاذته العجوز

371
00:17:41,309 --> 00:17:43,793
وقد عرضت عليه عمل

372
00:17:44,166 --> 00:17:45,449
ذلك رائع

373
00:17:45,698 --> 00:17:49,507
ويريد مني أن أنتقل هناك معه

374
00:17:52,116 --> 00:17:53,275
هل ستذهبين؟

375
00:17:54,683 --> 00:17:57,954
. . .أريد أن أكون معه، لذا

376
00:17:57,954 --> 00:17:59,487
أظن عليّ فعل ذلك

377
00:17:59,528 --> 00:18:01,226
أعلاقتك جدّية مع هذا الرجل؟

378
00:18:01,267 --> 00:18:03,710
نعم. طبعاً

379
00:18:04,124 --> 00:18:05,781
لم لا؟

380
00:18:07,727 --> 00:18:10,377
أأنتِ متأكّدة أنك لا تنتظرين وقت الإغلاق؟

381
00:18:10,998 --> 00:18:12,323
ما الذي يعنيه ذلك؟

382
00:18:12,323 --> 00:18:14,021
تعرفين، الثانية صباحاً، إغلاق الحانة

383
00:18:14,021 --> 00:18:15,346
ولم تعثري على الرجل المثالي

384
00:18:15,387 --> 00:18:19,197
. . .لذا قبلت
بشيء مثل ذلك

385
00:18:20,439 --> 00:18:22,841
أوه، اللعنة، أنظري بعيداً
أنظري بعيداً. أنظري بعيداً

386
00:18:22,882 --> 00:18:26,484
.لي)، ذلك ما لا أفعله)
هل جاكسون مثالي؟ لا

387
00:18:26,484 --> 00:18:27,768
لكن لا تظن أن هناك شيء مثالي

388
00:18:27,768 --> 00:18:30,791
ولدي تاريخ في إفساد العلاقات

389
00:18:31,909 --> 00:18:33,607
لا، سأفعل هذا

390
00:18:33,648 --> 00:18:35,636
سأنتقل

391
00:18:35,636 --> 00:18:38,203
حسناً، تهاني إليك

392
00:18:43,379 --> 00:18:45,615
أوه. الرجل المخيف قادم

393
00:18:46,153 --> 00:18:47,520
يجب أن أبعده عني

394
00:18:47,520 --> 00:18:50,211
أتمانعين في أن أمسك بثديك؟ -
أوه! إفعل ما تشاء -

395
00:19:39,776 --> 00:19:41,474
<font color=#CC99FF>"موسيقى جاز هادئة"</font>

396
00:19:42,385 --> 00:19:44,373
!أوه! الجاز

397
00:19:44,373 --> 00:19:46,236
!أوه، يا إلهي

398
00:19:46,277 --> 00:19:50,667
!لماذا لم توقظيني؟
(سيقتلني (بوب

399
00:19:50,667 --> 00:19:53,234
لكن كان ذلك . . ممتع ليلة أمس

400
00:19:53,358 --> 00:19:55,553
مختلف، لكن ممتع

401
00:19:55,594 --> 00:19:57,789
!أراك لاحقاً

402
00:20:01,930 --> 00:20:04,456
توم)، تكلّمت مع كلّ فتى
في صف اللغة الإنجليزية

403
00:20:04,456 --> 00:20:06,029
وكل فريق الجدال

404
00:20:06,029 --> 00:20:08,224
لم يتّصل (بورتر) بأيّ منهم

405
00:20:08,969 --> 00:20:13,317
حسناً، عُد للبيت بسرعة
علينا تحديد خطوتنا القادمة

406
00:20:13,358 --> 00:20:15,553
حسناً. أحبّك. مع السلامة

407
00:20:25,946 --> 00:20:28,596
بريستن)، لماذا لم تُجب)
عندما إتصلت بك؟

408
00:20:28,596 --> 00:20:30,957
ماذا؟ -
إتصلت بك، خمس مرات -

409
00:20:30,957 --> 00:20:32,364
لا، لم تفعلي -
بلى -

410
00:20:33,193 --> 00:20:35,304
أترين؟ لست في سجل المكالمات

411
00:20:41,474 --> 00:20:43,545
أما زالت أمي هناك؟

412
00:20:43,586 --> 00:20:45,781
!بورتر)، أنا أمّك. أين أنت؟)

413
00:20:46,526 --> 00:20:47,810
!(بورتر)

414
00:20:47,810 --> 00:20:51,039
تعرف أين هو -
لا أعرف. لم يخبرني -

415
00:20:51,039 --> 00:20:54,104
لكنّك كنت تتكلّم معه
ماذا بك يا (بريستن)؟

416
00:20:54,104 --> 00:20:56,671
أريد إستعادة هاتفي -
حسناً. أتعرف ماذا ستفعل به؟ -

417
00:20:56,671 --> 00:20:58,120
ستتصل بأخّيك

418
00:20:58,120 --> 00:21:00,977
وتطلب منه العودة للبيت -
لن يعود للبيت -

419
00:21:00,977 --> 00:21:07,188
هدّد السّيد (شلنغ) بقتله -
ماذا؟ ماذا؟! ألهذا هرب؟ -

420
00:21:07,188 --> 00:21:08,596
ظننت أنّه كان خائف من دخول السجنّ

421
00:21:08,638 --> 00:21:12,364
(حسناً، أنا واثقة أن (وارن شلنغ
كان يحاول إخافته فقط

422
00:21:12,364 --> 00:21:14,352
!لقد نجح! إن (بورتر) مرعوب

423
00:21:14,352 --> 00:21:17,540
حسناً، سنحصل على أمر إبعاد

424
00:21:17,540 --> 00:21:21,350
لا أظن أن هذا سيوقّف هذا الرجل -
(يمكن أن أتعامل مع (وارن شلنغ -

425
00:21:21,350 --> 00:21:23,172
لكن إذا لم يظهر (بورتر) في المحكمة

426
00:21:23,172 --> 00:21:26,443
!سنخسر مطعمنا -
هدّد الرجل بقتل إبنك -

427
00:21:26,443 --> 00:21:28,265
وهذا ما أنتِ قلقة بشأنه؟

428
00:21:28,306 --> 00:21:30,874
لا، لن أدع أخّي يخاطر بحياته

429
00:21:30,874 --> 00:21:33,068
لتتمكني أنتِ وأبي من بيع البيتزا

430
00:21:36,174 --> 00:21:38,990
كيف تعاشرين مع شخص ما ولا تتذكّرين؟

431
00:21:38,990 --> 00:21:41,557
لا أعرف. كنت ثملة

432
00:21:41,557 --> 00:21:44,911
حسناً، دعينا ننتقل إلى
الجزء المهم، من كان؟

433
00:21:45,035 --> 00:21:47,064
مجرد صديق

434
00:21:47,271 --> 00:21:48,555
(أوه، (جابي

435
00:21:48,638 --> 00:21:53,855
أتظنين أني فعلت هذا لا شعورياً
فقط لإفساد علاقتي مع (جاكسون)؟

436
00:21:53,855 --> 00:21:55,222
كان (توم سكافو)، أليس كذلك؟

437
00:21:55,263 --> 00:21:56,836
هلا توقّفتي عن التخمين؟

438
00:21:56,836 --> 00:21:59,776
أوه، يا إلهي! لماذا لا أدع نفسي سعيدة؟

439
00:21:59,776 --> 00:22:01,309
أكان (لوو)؟

440
00:22:01,309 --> 00:22:04,083
مصلح السيارات؟ هل أنتِ مجنونة؟

441
00:22:04,083 --> 00:22:06,360
هيا. كنتِ مع السبّاك ودهان المنازل

442
00:22:06,360 --> 00:22:09,466
أعني، لنواجه الأمر
أنتِ تحبين مزودي خدمتك

443
00:22:10,170 --> 00:22:11,619
سوزن)، أأنتِ في البيت؟)

444
00:22:11,619 --> 00:22:13,317
!(بوب)

445
00:22:13,482 --> 00:22:15,429
ماذا تفعل هنا؟

446
00:22:15,429 --> 00:22:18,203
(حسناً. . . إنه بشأن (ليي

447
00:22:18,203 --> 00:22:20,190
أخبرني أنه إصطحبك للخارج ليلة أمس

448
00:22:20,190 --> 00:22:25,863
نعم. حظينا بليلة هادئة
لطيفة جداً، لماذا؟

449
00:22:28,316 --> 00:22:29,889
ماذا قال؟

450
00:22:29,889 --> 00:22:32,084
لأنه كان ثملاً جداً

451
00:22:32,084 --> 00:22:35,686
لذا كان. . . ربما
يختلق بعض اشياء

452
00:22:35,935 --> 00:22:37,508
حسناً، لم يرجع للبيت

453
00:22:37,508 --> 00:22:40,738
يدّعي بأنّه قضى ليلته هنا

454
00:22:41,359 --> 00:22:43,098
أوه، يا إلهي

455
00:22:43,098 --> 00:22:44,796
(أوه, مرحباً، (جابي
لم أعرف أنّك كنت هنا

456
00:22:44,796 --> 00:22:47,074
لا تهتم بها
إنها على وشك أن ترحل

457
00:22:47,074 --> 00:22:50,469
لا. أظن أن علي البقاء
وتنظّيف هذا

458
00:22:50,469 --> 00:22:53,575
إنها . . فوضى عظيمة

459
00:22:54,900 --> 00:22:56,390
(بوب)

460
00:22:56,390 --> 00:22:59,537
قضى (ليي) ليلة الأمس هنا

461
00:22:59,537 --> 00:23:02,394
. . .نام على الأريكة
في غرفة الضيوف

462
00:23:02,394 --> 00:23:04,465
لذا ليس هناك شيء لتقلق بشأنه

463
00:23:04,465 --> 00:23:07,032
الحمد لله. راودني شعور سيء

464
00:23:07,074 --> 00:23:09,061
بأنّه أمضى ليلته مع رجل آخر

465
00:23:12,250 --> 00:23:15,231
لن يفعل (ليي) ذلك. إنه يحبّك

466
00:23:15,231 --> 00:23:16,887
أعرف أنّه كذلك

467
00:23:17,011 --> 00:23:18,751
لكنّ حينما يحتسي بعض المشروبات

468
00:23:18,751 --> 00:23:21,566
فسيعاشر أيّ شئ ينبض
ويحمل شعراً في وجهه

469
00:23:33,989 --> 00:23:35,728
ألم تسمعي شيء عنه بعد؟

470
00:23:36,059 --> 00:23:38,999
. . .للمرة السابعة عشرة

471
00:23:38,999 --> 00:23:40,324
لا

472
00:23:40,324 --> 00:23:42,477
متى ستتوقف عن
إبداء هذا السلوك؟

473
00:23:42,477 --> 00:23:44,962
،إنها شابة وجميلة
ونحن لسنا كذلك

474
00:23:45,748 --> 00:23:46,866
ليست بذلك الجمال

475
00:23:46,866 --> 00:23:49,310
يمكنني سماع كلّ كلمة تقولانها

476
00:23:49,310 --> 00:23:52,912
رغم المسافة التي بيننا؟
إنها شابة

477
00:23:53,243 --> 00:23:56,597
أنظرا، أنا متعبة جداً، لذا
سأخرق القواعد

478
00:23:56,597 --> 00:23:58,502
ذهب الطبيب (هيلر) في رحلة ما

479
00:23:58,544 --> 00:24:00,076
كان يجب أن يعود قبل إسبوع

480
00:24:00,076 --> 00:24:02,229
ولا أعرف أين هو

481
00:24:02,229 --> 00:24:04,341
لماذا لم تخبرينا بهذا في البداية؟

482
00:24:04,341 --> 00:24:06,991
!لأنه ليس من شأنكما

483
00:24:09,972 --> 00:24:12,374
(مرحباً؟ مكتب الطبيب (هيلر

484
00:24:12,374 --> 00:24:15,397
أنا (دايفيد داش)، هل الطبيب موجود؟

485
00:24:15,976 --> 00:24:17,964
هل سمعتِ ذلك؟
كان ينبغي ان يعود الآن

486
00:24:18,005 --> 00:24:19,206
لماذا لم يعد؟

487
00:24:19,206 --> 00:24:22,022
(أنا آسفة، سّيد (داش
الطبيب (هيلر) خارج المدينة

488
00:24:22,063 --> 00:24:25,748
ماذا تقصدين؟ أتظنين أن لـ(دايف) علاقة
بعدم عودة (هيلر) من عطلته؟

489
00:24:25,748 --> 00:24:28,730
لا تسأليني لماذا، لكنّ
أشعر أن هناك علاقة

490
00:24:30,469 --> 00:24:32,664
حسناً، أما زال بإستطاتي الحصول
على وصفة أخرى لدوائي؟

491
00:24:32,664 --> 00:24:33,823
بالتأكيد

492
00:24:33,823 --> 00:24:35,272
الطبيب (لايبند) تحت الطلب

493
00:24:35,314 --> 00:24:37,467
يمكنك أن تراه
غداً في الثانية؟

494
00:24:37,674 --> 00:24:39,951
في الحقيقة، لقد إنتقلت

495
00:24:40,365 --> 00:24:41,525
أتعرفين؟

496
00:24:41,525 --> 00:24:42,643
ماذا؟

497
00:24:42,767 --> 00:24:44,299
لقد إنتهيت

498
00:24:44,299 --> 00:24:45,873
ماذا تعنين؟

499
00:24:46,452 --> 00:24:49,889
أنا واثقة أننا سنجد حلاً
ما عنوانك الجديد؟

500
00:24:50,013 --> 00:24:52,042
ماذا؟ هل ستتركيني فقط؟

501
00:24:52,042 --> 00:24:54,527
إستمررت بقدر إستطاعتي
في هذه المحاولة العقيمة

502
00:24:54,527 --> 00:24:56,432
أوه، لا .. أرجوك
روبيرتا) لا تذهبين)

503
00:24:56,473 --> 00:24:57,922
أحتاج إلى مساعدتك

504
00:24:58,419 --> 00:25:02,643
أعثري على شخص ما آخر
أنا لا أستطيع

505
00:25:04,465 --> 00:25:06,742
!روبيرتا)، إنتظري)

506
00:25:07,363 --> 00:25:11,049
ويستريا لين" يا له من إسم رائع"

507
00:25:17,100 --> 00:25:19,626
هل أنتِ واثقة يا (بري) أن ليس هناك
أيّ شئ يمكن أن أساعدك به؟

508
00:25:19,626 --> 00:25:22,401
أنا أقف هنا وإبهامي تحت أمرك

509
00:25:22,939 --> 00:25:24,305
لا حاجة للمساعدة

510
00:25:24,305 --> 00:25:26,914
بالتأكيد لا شيء يتطلّب إبهامك

511
00:25:27,245 --> 00:25:30,848
يا. نعتذر عن التأخير
لقد قابلنا السمسار

512
00:25:30,848 --> 00:25:33,250
في الحقيقة، جئتما في الوقت
المناسب. أوشكنا على البدء

513
00:25:33,250 --> 00:25:35,030
هلا بدأنا؟ -
نعم -

514
00:25:35,610 --> 00:25:36,893
عذراً

515
00:25:37,804 --> 00:25:40,454
أعذريني, (ميلينا) هذا مقعدي

516
00:25:40,454 --> 00:25:43,394
أردت فقط الجلوس بجانب الفتيان

517
00:25:45,175 --> 00:25:47,866
حسناً، أخطر لك أني أريد
الجلوس بجانب الفتيان؟

518
00:25:47,866 --> 00:25:50,599
أخطر لك بأنّني أخترت المقعد؟

519
00:25:52,090 --> 00:25:54,533
لقد فعلت
لقد إختارته

520
00:25:55,278 --> 00:25:57,059
لِمَ لا تجلسين هنا يا (بري)؟

521
00:25:59,336 --> 00:26:02,069
إحزر من إختار قطعة اللحم المحترقة؟

522
00:26:02,856 --> 00:26:05,920
أردت فقط رؤية مظهر وجهيكما

523
00:26:05,920 --> 00:26:07,991
عندما تستمعان لأخباري الجيدة

524
00:26:07,991 --> 00:26:09,440
حقاً؟ ما هي؟

525
00:26:09,481 --> 00:26:12,711
(حسناً، أخبرت الطبيب (هاردي
(أنك ستنتقل إلى (أوكدايل

526
00:26:13,208 --> 00:26:14,450
يفكران في الإنتقال

527
00:26:14,450 --> 00:26:16,811
إنهما يفكّران بشأن
(الإنتقال إلى (أوكدايل

528
00:26:16,811 --> 00:26:19,005
ليس بعد أن يسمعا هذا

529
00:26:19,005 --> 00:26:20,827
على أية حال، سيتقاعد في الشهر القادم

530
00:26:20,827 --> 00:26:23,850
ويظن أنّك ستكون مناسباً
لإدارة عيادته

531
00:26:24,430 --> 00:26:28,612
هل أنت جادّة؟
قد تكون هذه فرصة جيدة لنا

532
00:26:28,612 --> 00:26:29,771
نعم. فرصة جيدة

533
00:26:29,813 --> 00:26:33,374
من أجل (أندرو) للسفر
لخمس ساعات إلى عمله

534
00:26:33,498 --> 00:26:36,397
لا أعرف, يا (أليكس). يحدث هذا بسرعة

535
00:26:36,397 --> 00:26:38,384
لكنّها الطريقة الوحيدة
كي نستطيع تحمّل كلفة بيت

536
00:26:38,384 --> 00:26:41,200
. . وإذا قررنا الحصول على أطفال -
ستحصلان على أطفال؟ -

537
00:26:42,276 --> 00:26:46,459
أوه، هذا مثالي
يمكن أن إعتني بهم

538
00:26:46,500 --> 00:26:49,399
أوه! دعونا نشرب نخب لإنهاء الصفقة

539
00:26:49,399 --> 00:26:51,138
(نخب (أوكدايل

540
00:27:00,123 --> 00:27:02,152
إشتريت منزل آل (أدام) لكما

541
00:27:02,194 --> 00:27:02,815
ماذا؟

542
00:27:02,856 --> 00:27:05,092
!ماذا؟ -
ماذا؟ -

543
00:27:05,382 --> 00:27:08,115
كانت مفاجأة، تعرف، لزفافك

544
00:27:08,115 --> 00:27:10,310
لسوء الحظ، أمر (أوكدايل) السخيف

545
00:27:10,310 --> 00:27:13,001
أجبرني لأكشف ما لدي

546
00:27:14,243 --> 00:27:16,479
أمي، هذا كرم منك

547
00:27:16,604 --> 00:27:18,218
. . .نعم، ذلك

548
00:27:18,260 --> 00:27:21,448
ذلك كرم بالغ جداً
يجب أن لا تفعلي ذلك

549
00:27:21,531 --> 00:27:24,140
أوه، كنتِ ستفعلين الشيء نفسه

550
00:27:25,796 --> 00:27:29,026
. . . بري)، لا أعرف ما أقول، ماعدا)

551
00:27:29,357 --> 00:27:31,386
شكراً جزيلاً

552
00:27:32,090 --> 00:27:33,457
أحبّك حقاً لأجل هذا

553
00:27:33,457 --> 00:27:35,775
أوه، وأنا أحبّك، أيضاً

554
00:27:37,722 --> 00:27:41,034
أورسن) يا عزيزي أسكب)
قدح آخر من النبيذ لـ(ميلينا)؟

555
00:27:41,158 --> 00:27:42,898
ستتصلين بـ(إيدي)، أليس كذلك؟

556
00:27:42,898 --> 00:27:44,347
تعرفني جيداً

557
00:27:46,707 --> 00:27:50,434
مرحبا، يا حبيبي تذكّر
(برادلي) وزوجته (ماريا)

558
00:27:50,434 --> 00:27:52,214
لقد أتيا للعشاء

559
00:27:52,794 --> 00:27:54,368
أمر ممتع

560
00:27:54,782 --> 00:27:57,432
أيمكن أن أسألك شيء
عن سلة النفايات؟

561
00:27:58,798 --> 00:28:00,454
أعذراني

562
00:28:04,678 --> 00:28:06,790
ما الذي يفعله الحقير التعيس هنا؟

563
00:28:06,790 --> 00:28:08,695
لقد قبلت بالوظيفة
في المركز الإجتماعي

564
00:28:08,695 --> 00:28:11,593
أعرف. فقط إستمع إلى
(ما سيقوله (برادلي

565
00:28:11,635 --> 00:28:14,450
وفي نهاية المساء
وإذا بقيت غير مهتمّ

566
00:28:14,450 --> 00:28:17,639
سأدعمك بالكامل. إتفقنا؟

567
00:28:18,094 --> 00:28:21,448
إذا كان هذا سيوقفك عن إزعاجي. . إتفقنا

568
00:28:25,388 --> 00:28:27,500
بعد أن حصلت على تنازلات من الإتحاد

569
00:28:27,500 --> 00:28:29,653
فصلت ثلث القوة العاملة

570
00:28:29,653 --> 00:28:31,351
وأعدت تنظيم الثلث الآخر

571
00:28:31,351 --> 00:28:34,291
وبعد سنة، بعت الشركة بضعفي
السعر الذي إشتريتها به

572
00:28:34,291 --> 00:28:37,397
رائع. صحيح يا (كارلوس)؟ -
جداً -

573
00:28:37,397 --> 00:28:40,709
ستكون قصّة عظيمة لتحكيها
لكل المدراء الآخرين في الجحيم

574
00:28:41,082 --> 00:28:42,490
كارلوس)، كن لطيفاً)

575
00:28:42,531 --> 00:28:46,092
لا، لا بأس
فقط أعتني بأطفالي

576
00:28:46,092 --> 00:28:49,405
نعم. لدي صورة
لهم في حقيبتي

577
00:28:49,446 --> 00:28:51,765
أتود أن ترى كم واحد يمكنك تذكر إسمه؟

578
00:28:51,931 --> 00:28:53,711
المزيد من النبيذ يا (ماريا)؟

579
00:28:55,823 --> 00:28:59,177
إذن (برادلي)، إذا عمل (كارلوس) معك

580
00:28:59,218 --> 00:29:00,958
ما هو دخل الإسبوع المناسب؟

581
00:29:00,958 --> 00:29:02,987
أوه، الكثير من الصفقة الراقية

582
00:29:02,987 --> 00:29:04,270
رحلت دولية

583
00:29:04,270 --> 00:29:07,127
أوه، نعم. نسافر في أرجاء العالم سوية

584
00:29:07,790 --> 00:29:11,889
إنه أمر ممتع في جلوسك لوحدك
في فندق ذو خمسة نجوم

585
00:29:11,889 --> 00:29:14,332
بينما يسحق زوجك
العالم الثالث بالخارج

586
00:29:14,332 --> 00:29:17,024
تحت كعب حذائه

587
00:29:19,011 --> 00:29:21,662
أتسمع هذا يا (كارلوس)؟
فنادق ذات خمسة نجوم

588
00:29:22,738 --> 00:29:24,394
(إستمع يا (برادلي

589
00:29:24,436 --> 00:29:25,844
حقاً أقدّر عرضك

590
00:29:25,844 --> 00:29:28,991
لكنّي أخبرتك .. لدي وظيفة

591
00:29:29,032 --> 00:29:31,558
لماذا لا تقوم بعملك مع الصمّ
في عطل نهاية الإسبوع؟

592
00:29:31,558 --> 00:29:34,581
أولاً، لأنهم مكفوفين

593
00:29:34,664 --> 00:29:36,278
أحسنت

594
00:29:36,900 --> 00:29:39,425
حبيبي إن (برادلي) محقّ
يمكن أن تقبل هذه الوظيفة

595
00:29:39,425 --> 00:29:41,082
وتقوم بالعمل الخيري
في وقت فراغك

596
00:29:41,123 --> 00:29:44,601
لا، لا تستمع إليها
أنت رجل جيد

597
00:29:44,601 --> 00:29:46,299
وستساعد الناس

598
00:29:46,382 --> 00:29:48,411
وحتى إذا إنتهى بك الحال بلا أي بنس

599
00:29:48,411 --> 00:29:51,351
ستساوي أكثر من هذا اللقيط عديم الروح

600
00:29:51,351 --> 00:29:53,670
أعمل بجدّ لإعالتك والأطفال

601
00:29:53,670 --> 00:29:55,823
وأودّ القليل من الإحترام

602
00:29:55,823 --> 00:29:59,550
حسناً، أتعرف ما أودّه؟
طلاق كبير

603
00:30:03,939 --> 00:30:05,347
. . .إذن

604
00:30:05,347 --> 00:30:07,707
هل العناية بالعين ضمّن
التأمين الصحي؟

605
00:30:07,707 --> 00:30:10,481
(لأن هذا أمر كبير لـ(كارلوس

606
00:30:25,098 --> 00:30:27,541
إشتاق أبيك لك كثيراً

607
00:30:29,902 --> 00:30:31,392
آسف جداً

608
00:30:32,303 --> 00:30:33,546
حسناً؟

609
00:30:33,546 --> 00:30:36,486
مع السلامة! إشتقت لكما كثيراً

610
00:30:37,893 --> 00:30:39,177
قريبا جداً، يا حبيبتي

611
00:30:39,177 --> 00:30:41,703
فقط لفترة قصيرة جداً

612
00:30:42,200 --> 00:30:44,146
أوه، يا إبنتي الصغيرة

613
00:30:44,933 --> 00:30:46,962
تبدين جميلة جداً

614
00:30:47,293 --> 00:30:48,949
إشتقت لك كثيراً

615
00:30:48,949 --> 00:30:50,813
قريباً سنكون سوية. أعدك

616
00:30:50,854 --> 00:30:54,788
لفترة قصيرة جداً، كل شيء
سيكون على ما يرام

617
00:30:54,829 --> 00:30:55,947
دايف)؟)

618
00:30:58,142 --> 00:31:01,372
أنا آسف. لقد أخفتني

619
00:31:02,531 --> 00:31:04,519
كنت تتكلّم مع من؟

620
00:31:05,802 --> 00:31:07,252
.لا أحد

621
00:31:09,032 --> 00:31:10,813
.سمعتك

622
00:31:11,517 --> 00:31:14,125
. . إيدي)، أرجوك)

623
00:31:16,071 --> 00:31:17,811
لا أشعر أني بخير

624
00:31:19,094 --> 00:31:20,916
مع من كنت تتكلّم؟

625
00:31:20,958 --> 00:31:23,483
دعيني وشأني

626
00:31:36,154 --> 00:31:37,893
لماذا أتيتِ هنا؟

627
00:31:46,713 --> 00:31:48,535
ظننت أننا سنذهب للمتجر

628
00:31:53,504 --> 00:31:55,699
أمي، ما هذا المكان؟

629
00:32:00,585 --> 00:32:02,490
قبل أن أصبح أمّ

630
00:32:02,945 --> 00:32:04,726
لم أعرف أنه يمكن

631
00:32:04,726 --> 00:32:08,245
أن محبة شخص آخر
تكون بشكل كامل

632
00:32:08,245 --> 00:32:12,428
ومع هذه المحبّة تأتي
هذه الحاجة لحمايتك

633
00:32:13,628 --> 00:32:15,699
لم يكن قرار إتخذته

634
00:32:15,699 --> 00:32:17,479
إنه . . شيء أساسي

635
00:32:17,479 --> 00:32:19,508
إنه فقط شيء في تركيبتي الجينية

636
00:32:19,508 --> 00:32:20,833
مهما كان

637
00:32:21,082 --> 00:32:24,146
يجعلني لا أهتمّ بنفسي

638
00:32:24,187 --> 00:32:25,927
وهو يذكّرني

639
00:32:26,713 --> 00:32:29,156
بأنّ سبب وجودي في هذا الكوكب

640
00:32:29,156 --> 00:32:31,931
هو أن أعتني بكم يا أطفالي

641
00:32:34,871 --> 00:32:36,444
لماذا تخبريني بهذا؟

642
00:32:40,432 --> 00:32:41,881
البارحة، قلت

643
00:32:41,881 --> 00:32:44,200
(أن (وارن شلنغ) سيقتل (بورتر

644
00:32:44,241 --> 00:32:45,898
إذا أتيحت له الفرصة

645
00:32:49,003 --> 00:32:52,730
لن أدع هذا يحدث أبداً

646
00:32:55,380 --> 00:32:56,953
أمي، أين نحن؟

647
00:32:58,154 --> 00:32:59,479
أترى تلك الحانة؟

648
00:33:00,059 --> 00:33:02,668
(يذهب (وارن شلنغ
هناك في كلّ ليلة

649
00:33:04,365 --> 00:33:07,140
. . .اللّيلة، عندما يغادرها

650
00:33:09,500 --> 00:33:13,599
سأفعل ما يجب
لأتأكد أن عائلتي بأمان

651
00:33:16,912 --> 00:33:18,320
. . .لذا

652
00:33:25,028 --> 00:33:26,933
أريد أن تخرج الآن

653
00:33:27,264 --> 00:33:29,873
لا يمكن أن تكون في السيارة عندما يحدث هذا

654
00:33:31,653 --> 00:33:33,558
هل أنتِ جادّة؟

655
00:33:36,498 --> 00:33:38,444
ستسحقيه تحت العجلات؟

656
00:33:39,231 --> 00:33:42,626
كما قلت
إنه شيء في تركيبتي الجينية

657
00:33:47,637 --> 00:33:49,003
قد يكون ذلك هو

658
00:33:50,411 --> 00:33:51,819
أخرج

659
00:33:54,303 --> 00:33:56,042
!أخرج! أخرج

660
00:33:56,042 --> 00:33:59,314
!حسناً! توقّفي! فهمت
سأتصل بـ(بورتر) وأخبره

661
00:33:59,314 --> 00:34:01,633
(أن ليس عليه أن يقلق بشأن السّيد (شلنغ

662
00:34:02,709 --> 00:34:08,216
وستقنعه بالعودة إلى البيت

663
00:34:14,593 --> 00:34:16,415
.أغلق الباب

664
00:34:31,956 --> 00:34:33,322
. . .إذن

665
00:34:33,363 --> 00:34:36,303
(أتذكّرين ما قلت أن عليّ الإستماع لـ(برادلي

666
00:34:36,303 --> 00:34:38,705
وبعد ذلك مهما كان
قراري، فسوف تسانديني؟

667
00:34:39,202 --> 00:34:40,361
حسناً، قد تتفاجئين

668
00:34:40,403 --> 00:34:42,680
.لكن أنا مستعدّ لإعادة قراري

669
00:34:45,123 --> 00:34:46,738
دعيني أقول لك

670
00:34:47,483 --> 00:34:49,430
إمّا أن أقوم بإنجاز شيء

671
00:34:49,471 --> 00:34:52,411
بمساعد الناس الآخرين
وأشعر بالإرتياح بشأن نفسي

672
00:34:52,991 --> 00:34:55,185
أو أن أقبل بوظيفة أكرهها
حيث أجمع الكثير من المال

673
00:34:55,268 --> 00:34:58,042
لكنّه يأكل حياتي
ويسحق روحي

674
00:34:58,208 --> 00:35:01,893
إنتظر. قبل أن تفعل ذلك
دعني أقول لك

675
00:35:02,432 --> 00:35:05,869
إمّا تدع عائلتك
تواصل التضحية

676
00:35:05,910 --> 00:35:08,270
حتى تشعر بالارتياح بشأن نفسك

677
00:35:09,057 --> 00:35:10,796
أو أن تنضج

678
00:35:11,500 --> 00:35:13,943
وتجني مال حقيقي

679
00:35:14,440 --> 00:35:15,475
وتعتني بنا

680
00:35:15,475 --> 00:35:18,167
كما كنا نعتني بك للسنوات الخمس الماضية

681
00:35:18,167 --> 00:35:20,279
أتعرفين كيف هذه
(الوظائف، يا (جابي

682
00:35:20,527 --> 00:35:22,018
لن أتواجد في البيت أبداً

683
00:35:22,100 --> 00:35:24,916
وعندما أتواجد
سأكون متعباً أو غاضباً

684
00:35:24,916 --> 00:35:27,525
جميعنا سنخسر -
. . جميعنا سنخسر -

685
00:35:27,566 --> 00:35:29,927
عندما لا نستطيع أن ندفع
(فاتورة الغاز, يا (كارلوس

686
00:35:29,927 --> 00:35:30,962
جميعنا سنخسر

687
00:35:30,962 --> 00:35:32,577
عندما تعود (خوانيتا) للبيت
من مركز العناية اليومية

688
00:35:32,577 --> 00:35:34,192
لأن الشيك المصرفي مرفوض

689
00:35:34,192 --> 00:35:38,374
لكنّي عالجت الأمر، والآن
هو دورك لمعالجته

690
00:35:38,746 --> 00:35:40,734
جابي)، أرجوك لا تجعليني أفعل هذا)

691
00:36:01,065 --> 00:36:03,301
(برادلي)؟ مرحباً أنا (كارلوس)

692
00:36:03,757 --> 00:36:06,572
حسناً، كنت أفكر

693
00:36:07,152 --> 00:36:09,140
. . .وفي الحقيقة

694
00:36:12,452 --> 00:36:14,316
أريد تلك الوظيفة

695
00:36:14,440 --> 00:36:16,055
إذا كانت متوفرة

696
00:36:22,349 --> 00:36:24,005
أنا مندهش أيضاً

697
00:36:26,117 --> 00:36:27,608
يبدو عظيماً

698
00:36:31,541 --> 00:36:33,239
أراك يوم الإثنين

699
00:36:41,202 --> 00:36:43,314
مرحباً (سوزن) كنت أعد الشاي. تفضلي

700
00:36:43,479 --> 00:36:45,218
. . .(ليي)

701
00:36:46,916 --> 00:36:50,394
حسناً، لا يوجد هناك وسيلة
. . .لطيفة لسؤالك عن هذا، لذا

702
00:36:50,394 --> 00:36:52,589
سأقوله فقط بلا تردد

703
00:36:53,169 --> 00:36:54,742
عندما أمضيت ليلتك

704
00:36:55,695 --> 00:36:57,475
هل تمادينا؟

705
00:37:03,604 --> 00:37:05,840
يا إلهي، لا. هل أنتِ مجنونة؟

706
00:37:05,840 --> 00:37:08,655
أوه! إذن . . لم يحدث شيء بيننا؟

707
00:37:08,655 --> 00:37:09,856
!مرحبا؟ أنا شاذّ

708
00:37:09,856 --> 00:37:11,595
أستمع إلى الأوبرا في ثوب كيمونو

709
00:37:11,637 --> 00:37:13,252
ماذا تحتاجين أن تعرفيه أيضاً؟

710
00:37:14,204 --> 00:37:15,985
أوه، الحمد الله

711
00:37:15,985 --> 00:37:18,221
تعرف، عندما إستيقظت
وأنا بجانبك

712
00:37:18,221 --> 00:37:21,740
لم أعرف ماذا أفعل -
لكن لماذا ظننت ذلك؟ -

713
00:37:21,740 --> 00:37:24,142
لأنك كنت غاضباً من (بوب)، وأنا أخبرتك

714
00:37:24,142 --> 00:37:26,833
أني أحياناً أفسد علاقاتي

715
00:37:26,833 --> 00:37:28,945
آه. حسناً، أنت لم تفسديها

716
00:37:28,987 --> 00:37:30,601
.ليس هذه المرة، على أية حال

717
00:37:33,086 --> 00:37:37,103
(الآن يمكن أن أنتقل للعيش مع (جاكسون
بضمير صافي

718
00:37:37,103 --> 00:37:38,842
.جيد. جيد

719
00:37:38,842 --> 00:37:41,078
. .إنتظري، أنا فقط
أود أن أسأل

720
00:37:41,078 --> 00:37:44,804
لماذا ستنقلين للعيش مع (جاكسون) بالضبط؟

721
00:37:45,136 --> 00:37:46,668
. . .لأنه

722
00:37:47,123 --> 00:37:48,655
.يحبّني

723
00:37:48,821 --> 00:37:50,394
هل تحبّينه؟

724
00:37:51,885 --> 00:37:53,707
سوف أصل هناك

725
00:37:54,535 --> 00:37:56,854
. . .ألا تظنين أنك ربّما يجب أن

726
00:37:56,978 --> 00:37:59,049
تنتظري حتى تصلين؟

727
00:38:00,291 --> 00:38:02,775
لن نعود أنا و(مايك) سوية

728
00:38:02,775 --> 00:38:04,266
.أعرف هذا الآن

729
00:38:04,763 --> 00:38:08,904
وأحتاج حقاً إلى إستمر بحياتي

730
00:38:09,608 --> 00:38:12,713
تعرفين أن الإستمرار لا يعني الإنتقال

731
00:38:12,713 --> 00:38:14,535
جاكسون) جعل الأمر واضحاً جداً)

732
00:38:14,577 --> 00:38:17,392
بأنّه ليس جيداً مع العلاقات البعيدة

733
00:38:17,392 --> 00:38:18,966
يمكن أن أخسره -
إخسريه إذن -

734
00:38:18,966 --> 00:38:21,699
لست جيدة لوحدي
أحتاج لرجل في حياتي

735
00:38:21,699 --> 00:38:24,515
لكن لماذا؟
نحن عديمو الفائدة

736
00:38:25,011 --> 00:38:27,744
لكنّ ممتع في الرقص

737
00:38:34,411 --> 00:38:37,020
أظن أن عليك إخبار (جاكسون) أنك لست مستعدّة

738
00:38:37,103 --> 00:38:38,635
وإذا إنتهى الأمر به بالرحيل

739
00:38:38,635 --> 00:38:40,953
فسأرقص معك

740
00:38:40,995 --> 00:38:42,610
على الأقل حتى يأتي أحد أفضل

741
00:38:42,651 --> 00:38:44,100
ما رأيك بهذا؟

742
00:38:47,744 --> 00:38:50,229
إذا كانت هذه محاولتك في
(أخذي لفراشك ثانية، يا سيدة (ماير

743
00:38:50,229 --> 00:38:52,299
فسأضطر أن أطلب منك المغادرة

744
00:39:00,960 --> 00:39:01,871
هيا يا رجل

745
00:39:01,871 --> 00:39:05,307
أمي تريد حقاً أن تتكلّم معك
فقط لخمس ثواني

746
00:39:05,473 --> 00:39:07,047
إفعلها لأجلي، حسناً؟

747
00:39:10,028 --> 00:39:11,187
حبيبي. أين أنت؟

748
00:39:11,187 --> 00:39:13,506
. . .لا أريد إخبارك -
(بورتر) -

749
00:39:13,506 --> 00:39:14,997
يجب أن تعود للبيت

750
00:39:14,997 --> 00:39:17,192
.كلّ شيء سيكون على ما يرام، أعدك

751
00:39:17,233 --> 00:39:20,753
(كيف؟ إمّا أن يقتلني (وارن شلنغ
أو سأنتهي في السجن

752
00:39:20,794 --> 00:39:24,272
يمكننا أن نحصل على أمر إبعاد لحمايتك

753
00:39:24,272 --> 00:39:25,680
ويظن (بوب) أن هناك فرصة جيدة

754
00:39:25,722 --> 00:39:27,254
في أن تلغى القضية

755
00:39:27,254 --> 00:39:29,324
تعرفين، أقرأ صحف (فايرفيو) على الإنترنت

756
00:39:29,324 --> 00:39:32,885
الكلّ يعتقد أنّني فعلتها -
ليس هناك أي دليل ضدّك -

757
00:39:32,927 --> 00:39:35,121
عندما يرى الناس ذلك
فسوف يقفون بجانبك

758
00:39:35,163 --> 00:39:37,150
مثلنا نحن

759
00:39:37,150 --> 00:39:40,256
يجب أن تثق بي

760
00:39:40,256 --> 00:39:42,160
. . أثق بك .. لكن

761
00:39:42,202 --> 00:39:44,272
لا تصدق ذلك يا فتى

762
00:39:44,314 --> 00:39:47,461
وثقت بها مرّة، وأنظر أين أنا الآن

763
00:39:54,385 --> 00:39:55,710
.صباح الخير

764
00:39:56,248 --> 00:39:59,851
حقاً؟ لم أحصل على الكثير من النوم

765
00:40:01,549 --> 00:40:03,702
. . .حسناً، بشأن ليلة البارحة

766
00:40:04,323 --> 00:40:05,400
.أنا آسف

767
00:40:05,400 --> 00:40:06,973
.دعني أوقّفك هنا

768
00:40:06,973 --> 00:40:10,410
لست بحاجة إلى إعتذار
أحتاج لتفسير

769
00:40:11,859 --> 00:40:16,621
. . . وإذا لم تتمكن من إعطائي سبب واحد

770
00:40:17,698 --> 00:40:19,892
أظن أنّنا إنتهينا

771
00:40:19,892 --> 00:40:22,170
.أنظري، أنا مجهد جداً فحسب

772
00:40:23,329 --> 00:40:26,849
الإجهاد لا يجعلك تتكلّم
إلى أشخاص غير متواجدين

773
00:40:27,594 --> 00:40:30,079
ماذا يجري؟

774
00:40:31,280 --> 00:40:32,646
.حسناً

775
00:40:37,491 --> 00:40:41,010
قبل أن نلتقي، كنت
.متزوّج من إمرأة أخرى

776
00:40:42,957 --> 00:40:44,489
.لكنّها ماتت

777
00:40:45,400 --> 00:40:47,304
. . .وليلة البارحة كانت

778
00:40:47,884 --> 00:40:49,665
تمر في بالي

779
00:40:50,990 --> 00:40:54,012
كنت متزوّجاً من قبل؟

780
00:40:54,592 --> 00:40:57,988
(إنها ميتة, يا (إيدي
ماذا يهمّك؟

781
00:40:57,988 --> 00:40:59,975
.أوه، يهمّني

782
00:41:07,222 --> 00:41:09,126
أمامك حتى نهاية اللّيلة

783
00:41:09,458 --> 00:41:11,652
.لجمع أشيائك

784
00:41:12,108 --> 00:41:14,592
.ثمّ أريدك أن تخرج من بيتي

785
00:41:19,975 --> 00:41:20,845
<font color=#CC99FF>"مباع</font>
<font color=#CC99FF>"إيدي ويليامز"</font>

786
00:41:20,845 --> 00:41:24,737
<font color=#00FFFF>"الكلّ يحتاج لبيت رائع في الضواحي"</font>

787
00:41:24,737 --> 00:41:28,298
<font color=#00FFFF>"في الغالب كي لا يرى الجيران"</font>

788
00:41:28,298 --> 00:41:31,073
<font color=#00FFFF>"ما يجري بالداخل"</font>

789
00:41:32,480 --> 00:41:35,172
<font color=#00FFFF>"وراء هذه الحيطان المصبوغة بشكل جديد"</font>

790
00:41:35,172 --> 00:41:36,787
<font color=#00FFFF>". . .ستجد"</font>

791
00:41:37,739 --> 00:41:40,389
<font color=#00FFFF>". . .والدان دمّرهما الذنب"</font>

792
00:41:43,329 --> 00:41:46,642
<font color=#00FFFF>". . .زوجات تعبن من الكفاح"</font>

793
00:41:49,623 --> 00:41:53,143
<font color=#00FFFF>". . .أحباء كُذب عليهم"</font>

794
00:41:58,360 --> 00:42:04,240
<font color=#00FFFF>نعم، الكلّ يحتاج"
. . ."لبيت رائع في الضواحي</font>

795
00:42:07,346 --> 00:42:11,776
<font color=#00FFFF>" . .إذا لم يكن هناك سبب آخر عدا كونه مكان"</font>

796
00:42:12,687 --> 00:42:14,261
<font color=#00FFFF>"كي تعود إلى البيت"</font>

797
00:42:14,261 --> 00:42:19,975
<font color=#CCCCFF>"nawafy"</font>
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5
