1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة التاسعة

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

14
00:00:57,758 --> 00:01:01,008
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

15
00:01:02,222 --> 00:01:05,358
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

16
00:01:05,358 --> 00:01:08,207
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
:منتج
(تيم شلاتمان)

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

20
00:01:21,043 --> 00:01:23,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

25
00:01:46,020 --> 00:01:47,780
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,880
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

27
00:01:49,890 --> 00:01:52,920
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

28
00:01:52,930 --> 00:01:56,260
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

29
00:01:56,280 --> 00:01:59,990
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

30
00:02:00,010 --> 00:02:02,910
نعم، صحيح -
ماريو أستورغا)؟) -

31
00:02:02,930 --> 00:02:07,280
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

32
00:02:07,290 --> 00:02:09,190
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

33
00:02:09,400 --> 00:02:11,970
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

34
00:02:11,990 --> 00:02:13,340
هذا هو دمه

35
00:02:13,350 --> 00:02:19,900
،هذا القميص يورّطني في مقتله
أثق بك وأريدك أن تثق بي

36
00:02:19,920 --> 00:02:21,950
،ولكنّه يتصرّف بتكتّم
ولا يتواجد بالبيت أبداً

37
00:02:21,960 --> 00:02:26,000
(يزعم أنّه بصحبة (ديكستر
ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر

38
00:02:26,244 --> 00:02:30,960
مثوى (فريبو) الأخير -
إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ -

39
00:02:31,450 --> 00:02:37,260
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

40
00:02:37,270 --> 00:02:38,646
لا يمكننا قتلها

41
00:02:39,190 --> 00:02:40,370
فهمتُ

42
00:02:40,390 --> 00:02:43,170
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

43
00:02:43,180 --> 00:02:45,430
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

44
00:02:45,450 --> 00:02:47,961
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

45
00:02:48,150 --> 00:02:51,690
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

46
00:02:51,710 --> 00:02:57,550
(سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

47
00:02:57,560 --> 00:03:01,230
ما الذي تخفيه؟ -
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) -

48
00:03:01,250 --> 00:03:05,540
استغللناه كطُعم -
ماذا، هل أنت مغرمة به؟ -

49
00:03:07,490 --> 00:03:11,780
أنطون)، أأنت بالداخل؟)
تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا

50
00:03:11,800 --> 00:03:13,480
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

51
00:03:13,500 --> 00:03:17,390
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

52
00:03:17,420 --> 00:03:20,180
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

53
00:03:22,100 --> 00:03:24,780
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

54
00:03:24,790 --> 00:03:28,500
(كلّ ما يفعله (ميغيل
من الآن فصاعداً سيرتبط بك

55
00:03:33,200 --> 00:03:36,999
"بخصوص البارحة"

56
00:03:39,180 --> 00:03:44,580
"...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة"

57
00:03:49,500 --> 00:03:52,590
"وأطعم أبناء زوجتي العتيدين"

58
00:03:55,010 --> 00:03:59,510
"...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص"

59
00:04:01,520 --> 00:04:04,670
"وأتظاهر ..."

60
00:04:05,080 --> 00:04:07,720
"لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً"

61
00:04:07,950 --> 00:04:11,040
"سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً"

62
00:04:11,050 --> 00:04:17,163
،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي"
"ويشاطرني واقعي

63
00:04:17,350 --> 00:04:19,035
"لستُ وحيداً"

64
00:04:25,070 --> 00:04:26,810
سِلفيا)، صباح الخير)

65
00:04:26,830 --> 00:04:30,120
آسفة لقدومي باكراً -
لا عليك -

66
00:04:30,130 --> 00:04:34,062
ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك

67
00:04:34,730 --> 00:04:37,820
تسأليني؟ -
سِل)، ما الأمر؟) -

68
00:04:37,830 --> 00:04:40,412
أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً

69
00:04:40,640 --> 00:04:44,151
يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟

70
00:04:44,800 --> 00:04:52,276
بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين -
كان (ميغيل) يقول الحقيقة -

71
00:04:52,311 --> 00:04:53,770
أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه

72
00:04:53,790 --> 00:04:56,230
لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا
...إلاّ متأخّراً، كان

73
00:04:56,260 --> 00:04:58,639
كان الوقت منتصف الليل تقريباً

74
00:04:59,040 --> 00:05:01,470
عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

75
00:05:05,020 --> 00:05:07,306
إنّه يقيم علاقة محرّمة

76
00:05:07,550 --> 00:05:10,650
لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك

77
00:05:10,660 --> 00:05:14,980
،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي
فستعلمين متى يكذب زوجك

78
00:05:15,000 --> 00:05:20,445
"وهذا أمر أتطلّع إليه" -
لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب -

79
00:05:21,170 --> 00:05:22,961
لا أعرف حقّاً

80
00:05:24,040 --> 00:05:30,310
ولكنّه تكلّم عن قضيّة
كان عليه مراجعتها، في المكتب

81
00:05:30,330 --> 00:05:32,960
،ليست هذه مشكلتكما فعلاً
يجب أن أذهب

82
00:05:32,970 --> 00:05:37,327
كلاّ، كلاّ، امكثي هنا
قدرما تشائين، مفهوم؟

83
00:05:40,780 --> 00:05:43,196
سأغادر

84
00:05:48,450 --> 00:05:49,928
إلى العمل

85
00:05:54,300 --> 00:05:56,789
"مع تحويلة في الطريق"

86
00:06:12,210 --> 00:06:15,331
ديكس)، (ديكس) يا رجل)

87
00:06:19,570 --> 00:06:21,040
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

88
00:06:21,050 --> 00:06:22,900
أنا بخير -
وأنا كذلك -

89
00:06:22,910 --> 00:06:29,070
وكأنّه كان هنالك اختلالاً
في العالم فوازنّاه بيدينا

90
00:06:29,100 --> 00:06:32,050
كان الأمر مستأهلاً -
لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ -

91
00:06:32,060 --> 00:06:36,620
ربّما لأوّل مرّة في حياتي -
أفهم ما تقصد -

92
00:06:38,620 --> 00:06:43,310
ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار
...هذه الأنشطة الإضافيّة

93
00:06:43,320 --> 00:06:46,270
قطعاً -
فعليك أن تحسّن حجج غيابك -

94
00:06:46,280 --> 00:06:48,970
عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح
متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه

95
00:06:49,450 --> 00:06:52,220
تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق

96
00:06:52,230 --> 00:06:54,380
حاولتُ التستّر عليك
ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت

97
00:06:55,010 --> 00:06:56,743
آسف

98
00:06:56,790 --> 00:06:59,910
قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع
الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية

99
00:06:59,920 --> 00:07:03,258
وسرعان ما طلعت الشمس

100
00:07:04,420 --> 00:07:06,010
"(ملاذ (جاك"

101
00:07:06,020 --> 00:07:08,806
،(لا تقلق بخصوص (سِل
سأهتمّ بذلك

102
00:07:08,840 --> 00:07:13,909
،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح
ولا أريد تفويتها

103
00:07:18,840 --> 00:07:22,340
سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك

104
00:07:22,350 --> 00:07:27,240
"(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك"
"العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق

105
00:07:27,250 --> 00:07:29,042
"عند الثانية صباحاً"

106
00:07:29,674 --> 00:07:32,582
"قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة"

107
00:07:33,350 --> 00:07:37,216
"فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟"

108
00:07:39,890 --> 00:07:42,017
"تحويلة أخرى"

109
00:07:50,030 --> 00:07:51,140
لا يوجد شيء هنا أيضاً

110
00:07:51,150 --> 00:07:56,213
ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ -
تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم -

111
00:07:56,460 --> 00:08:00,704
لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا -
سأواصل البحث -

112
00:08:00,839 --> 00:08:04,090
أرى أن نحقّق مجدّداً -
حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل -

113
00:08:04,100 --> 00:08:07,230
ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن -
سنكلّم الأولاد -

114
00:08:07,240 --> 00:08:08,380
ماذا لدينا؟

115
00:08:08,400 --> 00:08:10,350
،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون
هل رأيتَ الأشجار؟

116
00:08:10,360 --> 00:08:12,702
رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف

117
00:08:13,440 --> 00:08:16,980
،تركت غلاية القهوة تحترق
أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً

118
00:08:16,990 --> 00:08:19,358
(ما الذي كان يصنعه (أنطون
بعودته إلى المدينة؟

119
00:08:19,660 --> 00:08:23,200
،لم يغادر قطّ
اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة

120
00:08:23,210 --> 00:08:28,516
،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ
لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل

121
00:08:28,560 --> 00:08:32,290
يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

122
00:08:32,570 --> 00:08:34,609
حاوية نفايات المبنى

123
00:08:37,570 --> 00:08:41,490
استمارة تجديد اشتراك من
(رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز)

124
00:08:41,500 --> 00:08:42,778
هذه قمامتُه

125
00:08:43,140 --> 00:08:46,630
انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه
بالحاوية هنا

126
00:08:46,640 --> 00:08:48,739
رماها، حركة دفاعيّة

127
00:08:49,060 --> 00:08:50,890
لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟

128
00:08:50,900 --> 00:08:56,480
،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر
يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار

129
00:08:56,500 --> 00:08:59,880
إلى أيّ حدّ؟ -
بما يكفي ليفقد وعيه -

130
00:08:59,890 --> 00:09:02,543
قد تكون ضربة من الخلف
قد دفعته للأمام

131
00:09:02,678 --> 00:09:07,350
إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ
القمامة، فضربه السالخ

132
00:09:07,360 --> 00:09:11,160
وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ
رمى الكيس كتخلّص أخير

133
00:09:11,180 --> 00:09:15,595
ألقاه السالخ في السيّارة
وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا

134
00:09:16,290 --> 00:09:17,430
تبّاً

135
00:09:17,450 --> 00:09:21,260
،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص
(أنطون بريغز)

136
00:09:21,270 --> 00:09:24,530
جدوا صورة، وعمّموها على كافة
دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

137
00:09:24,540 --> 00:09:26,020
وضعوا خطّاً للتبليغات

138
00:09:26,040 --> 00:09:28,410
واستدعوا بعض الأشخاص من
إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات

139
00:09:28,420 --> 00:09:32,860
،احتجزه السالخ لـ24 ساعة
إلى متى تظنّه يحتمل؟

140
00:09:32,890 --> 00:09:37,000
يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين
للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء

141
00:09:37,020 --> 00:09:41,167
،ليحدث خوفاً على الأرجح
أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه)

142
00:09:42,000 --> 00:09:44,054
كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً

143
00:09:44,820 --> 00:09:47,780
جورج كينغ)، علينا استجوابه) -
علينا إيجاده أوّلاً -

144
00:09:47,790 --> 00:09:51,880
،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل
ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله

145
00:09:51,890 --> 00:09:54,784
(لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ
لمقاومته الاعتقال، صحيح؟

146
00:09:55,010 --> 00:10:00,370
هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ -
(رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ -

147
00:10:00,380 --> 00:10:04,083
يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته
(على الكلام عن (كينغ

148
00:10:05,410 --> 00:10:08,143
أهذا كلّ ما لدينا؟ -
نعم -

149
00:10:08,530 --> 00:10:10,976
سأحاول إيجاد قاضٍ مرن

150
00:10:11,050 --> 00:10:13,530
،أعلمني حال إصدارها
(سأذهب لتقصّي منزل (كينغ

151
00:10:13,540 --> 00:10:16,280
(سنذهب لتقصّي منزل (كينغ

152
00:10:17,562 --> 00:10:21,919
،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ
واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة

153
00:10:23,540 --> 00:10:26,030
وآمل أن يجدا شيئاً
(لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ

154
00:10:26,040 --> 00:10:32,023
فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم -
يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم -

155
00:10:39,960 --> 00:10:43,376
لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي

156
00:10:43,770 --> 00:10:48,798
لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

157
00:10:52,840 --> 00:10:58,470
ألا تفهم يا رجل؟
الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً

158
00:11:01,310 --> 00:11:03,392
حسناً، حسناً، إنّك محقّ

159
00:11:03,980 --> 00:11:07,446
،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه
يمكنني أن أريك إيّاه

160
00:11:08,780 --> 00:11:11,952
،حسناً، أصغِ إليّ
يدين لك بالمال، صحيح؟

161
00:11:12,030 --> 00:11:15,656
،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً
أستطيع أن أجد لك مالاً

162
00:11:18,750 --> 00:11:20,689
لا أريد مالك

163
00:11:22,270 --> 00:11:25,117
أقرضتُ (فريبو) ذلك المال

164
00:11:27,170 --> 00:11:31,353
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

165
00:11:42,210 --> 00:11:46,668
بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة
بطولها لتفكّر في أسئلتي

166
00:11:48,880 --> 00:11:54,089
وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

167
00:11:54,400 --> 00:11:56,735
وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة

168
00:11:57,420 --> 00:12:04,070
استغلّ الوقت في التفكير
في الجلد المتبقي لديك لتفقده

169
00:12:17,906 --> 00:12:19,010
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

170
00:12:19,030 --> 00:12:21,314
أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟

171
00:12:21,363 --> 00:12:24,960
إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ)
جلسة الاستدعاء صباح اليوم

172
00:12:24,970 --> 00:12:29,190
،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز
بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة

173
00:12:29,200 --> 00:12:33,292
،اسمعي، إن كنتِ مريضة
فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك

174
00:12:33,327 --> 00:12:36,942
،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير
اتفقنا؟ مع السلامة

175
00:12:38,880 --> 00:12:41,067
اختفى (ميغيل) البارحة

176
00:12:42,740 --> 00:12:44,949
واختفت (إيلين) هذا الصباح

177
00:12:45,420 --> 00:12:47,839
قد تكون مصادفة

178
00:12:56,190 --> 00:12:59,898
،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
كينغ) غير موجود بالداخل)

179
00:13:00,000 --> 00:13:03,832
ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه -
ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب -

180
00:13:11,600 --> 00:13:13,280
...اللعنة

181
00:13:14,670 --> 00:13:19,110
أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

182
00:13:19,821 --> 00:13:21,404
لا أسمع شيئاً

183
00:13:22,350 --> 00:13:26,430
أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من
يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟

184
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
،سنقوم بهذا بشكل علنيّ
ستصل المذكرة عمّا قريب

185
00:13:29,010 --> 00:13:31,208
أجل، ضبط النفس

186
00:13:32,480 --> 00:13:34,889
ماذا تصنعين؟ -
أنطون)؟) -

187
00:13:35,970 --> 00:13:37,164
تبّاً

188
00:13:37,250 --> 00:13:39,931
لستِ وحدك التي تعملين
(على هذه القضيّة، (مورغان

189
00:13:45,750 --> 00:13:50,150
"برادو) يتكلّم)" -
مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب -

190
00:13:50,160 --> 00:13:53,195
كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ -
تأجّلت -

191
00:13:54,030 --> 00:13:54,880
هذا مؤسف

192
00:13:54,890 --> 00:13:58,640
،كلاّ، جيّد في الواقع
فقد جرى ذلك لصالحي

193
00:13:58,650 --> 00:14:02,730
اسمع، ليس عليك الاستمرار
في تفقّدي

194
00:14:03,171 --> 00:14:06,920
نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق

195
00:14:06,940 --> 00:14:08,210
"لا تقلق"

196
00:14:08,220 --> 00:14:10,780
في الواقع، لم لا تقابلني
في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

197
00:14:10,790 --> 00:14:14,867
لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع

198
00:14:15,080 --> 00:14:19,700
"جريمة أخرى بهذه السرعة؟"
لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

199
00:14:19,710 --> 00:14:23,055
سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟

200
00:14:23,790 --> 00:14:27,124
،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة
"وداعاً"

201
00:14:30,910 --> 00:14:32,330
"وداعاً"

202
00:14:32,340 --> 00:14:34,770
خطّ (ميامي) الساخن

203
00:14:35,490 --> 00:14:37,270
في أيّ مكان؟

204
00:14:37,300 --> 00:14:39,280
مع من أتكلّم؟
أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟

205
00:14:39,290 --> 00:14:42,316
(نُشرت صورة (أنطون بريغز
وسائل الإعلام قبل ساعة

206
00:14:43,050 --> 00:14:46,500
،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن
وأستجوبه مرّة أخرى

207
00:14:46,520 --> 00:14:49,271
ماريو أستورغا) موجود في)
غرفة الاستجواب الثانية سلفاً

208
00:14:49,380 --> 00:14:52,192
فكّرتُ في أن أحاول -
بوسعي تولّي الأمر -

209
00:14:52,740 --> 00:14:55,453
أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة

210
00:14:55,800 --> 00:15:00,570
سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ -
يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم -

211
00:15:00,580 --> 00:15:04,920
كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ
...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح

212
00:15:04,940 --> 00:15:07,990
أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة
لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟

213
00:15:08,010 --> 00:15:09,880
تسمّى المضاجعة الكسولة -
نعم -

214
00:15:10,290 --> 00:15:10,960
مرحباً

215
00:15:10,970 --> 00:15:14,410
حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة
أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين

216
00:15:14,420 --> 00:15:17,434
ففكّرتُ بمساعدتكم -
هذا لأنّك الفضلى -

217
00:15:17,980 --> 00:15:21,439
،انفردا في غرفة
في الواقع، لا، لا تفعلا

218
00:15:22,850 --> 00:15:27,888
(خطّ تبليغات مدينة (ميامي -
فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) -

219
00:15:34,140 --> 00:15:35,810
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

220
00:15:35,820 --> 00:15:38,410
،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي
لا شكر على واجب

221
00:15:38,420 --> 00:15:41,202
مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى

222
00:15:41,380 --> 00:15:44,380
،أجل، تلك فتاتي
ولا أريدك أن تفحش القول معها

223
00:15:44,390 --> 00:15:48,140
،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو
لم آتِ على ذكر ذلك

224
00:15:48,150 --> 00:15:50,640
بل هي -
هراء -

225
00:15:50,650 --> 00:15:54,750
صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين

226
00:15:55,180 --> 00:15:57,658
يجب أن أجد لي خليلة
من قسم مكافحة الرذيلة

227
00:15:57,890 --> 00:15:59,728
إنّها رائعة

228
00:16:07,200 --> 00:16:10,139
،تبّاً، لا شيء
قد يكون (كينغ) في أيّ مكان

229
00:16:10,630 --> 00:16:12,657
أو هنا

230
00:16:14,380 --> 00:16:16,088
اللعنة

231
00:16:17,170 --> 00:16:20,988
تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه -
ضبط النفس، أجل -

232
00:16:21,760 --> 00:16:23,210
ماذا تفعلان عند منزلي؟

233
00:16:23,220 --> 00:16:26,826
سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى -
عمّ تبحثان؟ -

234
00:16:27,000 --> 00:16:29,500
بل عمّن، أتودّ إخبارنا
أين كنتَ طوال الليل؟

235
00:16:29,510 --> 00:16:33,190
،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً
فالأشجار لا تفتأ تنمو

236
00:16:33,200 --> 00:16:36,320
،إنّها تجارة رابحة
جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب

237
00:16:36,330 --> 00:16:39,830
أتريد تناول البيغل في المركز؟
وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟

238
00:16:39,840 --> 00:16:43,870
تسرّني الإجابة هنا، سيّدي -
ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ -

239
00:16:44,660 --> 00:16:47,814
الأشجار -
ستنتظر -

240
00:16:49,020 --> 00:16:50,410
أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟

241
00:16:50,420 --> 00:16:54,390
كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب -
لليوم -

242
00:16:54,400 --> 00:16:58,609
،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ
أنت مشذّب أشجار لعين

243
00:17:00,450 --> 00:17:03,000
انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة

244
00:17:03,010 --> 00:17:05,954
أعرف حقوقي -
عظيم -

245
00:17:08,392 --> 00:17:10,068
"(شرطة مدينة (ميامي"

246
00:17:10,300 --> 00:17:13,957
إنّ (جورج كينغ) يتركك"
"(لتتلقى الملامة يا (ماريو

247
00:17:14,650 --> 00:17:17,370
"...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" -
"رأيتُ الخوف من قبل" -

248
00:17:17,390 --> 00:17:19,920
"الخوف من اقتراب الموت"

249
00:17:19,950 --> 00:17:24,290
سيكون من المؤسف أن"
"تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك

250
00:17:24,300 --> 00:17:27,380
"خوفه حقيقيّ"

251
00:17:27,390 --> 00:17:29,480
ما الذي يجعلك مخيفاً"
"لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟

252
00:17:29,510 --> 00:17:33,640
"هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" -
"أحبّ هذه البلاد، سيّدي" -

253
00:17:33,650 --> 00:17:38,116
أحبّ (ميامي)، سيّدي -
نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) -

254
00:17:38,290 --> 00:17:40,154
أكنتَ في الجيش هناك؟

255
00:17:40,640 --> 00:17:42,830
فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

256
00:17:42,840 --> 00:17:46,900
لكنتَ في السنّ الملائمة
لتتورّط في ذلك

257
00:17:46,910 --> 00:17:51,317
هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ -
تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي -

258
00:17:51,510 --> 00:17:53,747
لم تتعلّم أساليب التحقيق؟

259
00:17:55,390 --> 00:17:58,590
،ربّما قليلاً من الانتزاع
ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟

260
00:17:58,600 --> 00:18:00,360
لا أعرف ذلك يا سيّدتي

261
00:18:00,370 --> 00:18:02,131
سيّدتي، سيّدي

262
00:18:03,280 --> 00:18:05,172
تعلّمتَ الاحترام بالفعل

263
00:18:07,330 --> 00:18:10,950
هل أظهرتَ أيّ احترام
لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟

264
00:18:10,970 --> 00:18:13,560
وماذا عن (أنطون) عندما
ضربته على رأسه؟

265
00:18:13,570 --> 00:18:16,644
مورغان)، أتريدين قهوة؟)

266
00:18:17,270 --> 00:18:19,157
لمَ لا تحضرين قهوة؟

267
00:18:19,980 --> 00:18:23,815
أجل، بالتأكيد

268
00:18:31,930 --> 00:18:33,930
يبدو مسالماً، أليس كذلك؟

269
00:18:35,230 --> 00:18:37,498
هكذا يبدون عادةً

270
00:18:37,930 --> 00:18:40,378
لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود

271
00:18:41,054 --> 00:18:46,167
عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة -
أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ -

272
00:18:46,400 --> 00:18:49,670
لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ -
أخبرني -

273
00:18:50,760 --> 00:18:53,590
لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه

274
00:18:53,620 --> 00:18:57,378
ويعجبه ذلك -
أيقنتُ بذلك -

275
00:18:58,250 --> 00:19:00,660
كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟

276
00:19:02,310 --> 00:19:08,850
،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين
فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما

277
00:19:09,440 --> 00:19:13,510
وسأقول أنّ قلّة الاحترام
على رأس قائمته للانتهاكات

278
00:19:13,540 --> 00:19:16,604
ربّما لو عاملناه بمراعاة

279
00:19:18,100 --> 00:19:19,687
مراعاة؟

280
00:19:22,160 --> 00:19:25,100
،نعم، فكّري بالأمر
حضرة الملازم

281
00:19:25,110 --> 00:19:27,800
سمعتُك تقولين أنّ صديقتك
إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟)

282
00:19:27,810 --> 00:19:32,100
...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً -
أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ -

283
00:19:32,110 --> 00:19:35,300
تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً

284
00:19:35,510 --> 00:19:37,700
"نعم، وأنا كذلك"

285
00:19:37,730 --> 00:19:43,404
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها -

286
00:19:52,390 --> 00:19:53,839
"مكتب منزليّ"

287
00:19:54,240 --> 00:19:57,051
"لو كانت مريضة، فستكون هنا"

288
00:20:09,600 --> 00:20:13,170
،سيّارتُها هنا"
"لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً

289
00:20:13,190 --> 00:20:15,130
"أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما"

290
00:20:15,150 --> 00:20:20,264
أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون"
"إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث)

291
00:20:20,340 --> 00:20:22,383
"لا يسعنا إلاّ الرجاء"

292
00:20:22,810 --> 00:20:25,737
ليس أنّه توجد أيّة"
"إشارات لأعمال عنف هنا

293
00:20:27,500 --> 00:20:30,303
"ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب"

294
00:20:39,950 --> 00:20:42,112
"دم، اللعنة"

295
00:20:42,560 --> 00:20:46,630
،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا
اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة

296
00:20:46,640 --> 00:20:48,516
مرحباً

297
00:20:55,720 --> 00:20:57,950
إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة

298
00:20:57,960 --> 00:21:01,473
،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما
...لم أعلّمه كيف يتخلّص

299
00:21:05,250 --> 00:21:10,476
حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان
للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح

300
00:21:11,450 --> 00:21:12,913
تفكير سديد

301
00:21:23,750 --> 00:21:24,617
مرحباً

302
00:21:24,990 --> 00:21:26,999
التجهيزات في المطبخ

303
00:21:28,400 --> 00:21:33,199
ميغيل)؟) -
مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ -

304
00:21:33,680 --> 00:21:36,223
لا، جيران متطفّلون فحسب

305
00:21:36,560 --> 00:21:39,810
ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون
...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم

306
00:21:39,820 --> 00:21:44,431
كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح
للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها

307
00:21:45,930 --> 00:21:47,672
إنّك صديقة صالحة

308
00:21:49,640 --> 00:21:52,219
هاك، عليك أخذ هذه

309
00:21:56,080 --> 00:21:58,656
ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟

310
00:22:00,420 --> 00:22:01,685
(ميغيل)

311
00:22:04,540 --> 00:22:07,769
،الورود بداية جيّدة
ولكن هل لي بمصارحتك؟

312
00:22:08,290 --> 00:22:10,039
تعجبني الصراحة

313
00:22:10,860 --> 00:22:13,978
إنّك أحمق -
هذه صراحة -

314
00:22:14,200 --> 00:22:18,700
كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج
منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة

315
00:22:18,730 --> 00:22:21,350
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ -
لا تتصرّف بناءً على ذلك -

316
00:22:21,370 --> 00:22:23,680
لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟

317
00:22:23,690 --> 00:22:26,310
حسناً، هَب أنّها الحقيقة -
وهي كذلك -

318
00:22:26,320 --> 00:22:31,380
بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها -
احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ -

319
00:22:31,400 --> 00:22:37,060
،كلّ ما حولي يتداعى الآن
تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن

320
00:22:37,070 --> 00:22:42,361
وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها
لأنّها شريكتك

321
00:22:46,000 --> 00:22:49,461
أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟

322
00:22:52,070 --> 00:22:57,150
لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي
تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً

323
00:22:57,160 --> 00:22:59,015
لديك بصيرة نافذة

324
00:23:00,520 --> 00:23:02,276
وسأخبرك بأمر

325
00:23:04,680 --> 00:23:07,014
سأتبع خطاكِ

326
00:23:10,170 --> 00:23:13,384
فأرشديني

327
00:23:22,470 --> 00:23:25,861
سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام
مهمّ جدّاً بالنسبة لك

328
00:23:26,530 --> 00:23:28,132
أجل، سيّدتي

329
00:23:28,620 --> 00:23:31,759
ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على
الناس أن يستحقّوا احترامك

330
00:23:33,450 --> 00:23:35,232
أجل، سيّدتي

331
00:23:36,350 --> 00:23:38,140
أشعر أنّك استحققتَ هذا

332
00:23:40,560 --> 00:23:45,039
ما الأمر أيّها البستانيّ؟
أتشعر بالمهانة؟

333
00:23:45,220 --> 00:23:48,050
ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك
ماريو) في الغرفة المجاورة)

334
00:23:48,060 --> 00:23:50,216
وهو يعترف بكلّ شيء

335
00:23:53,500 --> 00:23:57,150
لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟
ماذا فعلتَ به؟

336
00:23:57,160 --> 00:24:00,974
ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ -
!(مورغان) -

337
00:24:02,840 --> 00:24:03,963
تبّاً

338
00:24:14,270 --> 00:24:15,651
!النجدة

339
00:24:23,520 --> 00:24:25,516
!أنقذوني

340
00:24:32,130 --> 00:24:34,290
أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً

341
00:24:34,300 --> 00:24:36,410
،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر
أنّى لي الوثوق بك؟

342
00:24:36,420 --> 00:24:37,880
أنت تثق بي؟ غير معقول

343
00:24:37,890 --> 00:24:41,510
من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن
يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟

344
00:24:41,520 --> 00:24:44,010
،(كنتُ أفكّر في (أنطون
ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما

345
00:24:44,020 --> 00:24:46,727
أريد أن أجده قدرما تريدين

346
00:24:47,610 --> 00:24:51,490
(لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون
لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف

347
00:24:51,500 --> 00:24:52,940
ولما تورّط في هذا

348
00:24:52,960 --> 00:24:55,880
أنت من كنت مشغولة بمضاجعته
عن توفير حماية وقائيّة له

349
00:24:55,890 --> 00:24:59,470
إنّك تتجاوز حدودك الآن -
أحقّاً؟ -

350
00:24:59,480 --> 00:25:03,260
علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة -
وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك -

351
00:25:03,270 --> 00:25:06,096
كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك

352
00:25:11,720 --> 00:25:14,080
أعلم، إنّها غلطتي

353
00:25:14,320 --> 00:25:18,926
لا، معك حقّ

354
00:25:20,150 --> 00:25:22,077
...استغللتُه

355
00:25:25,980 --> 00:25:28,626
استغللتُه فحسب

356
00:25:34,740 --> 00:25:38,531
(لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ
إلاّ لبضع ساعات أخرى

357
00:25:40,640 --> 00:25:42,390
يجدر بنا العودة للعمل

358
00:25:50,510 --> 00:25:53,090
ينصّ الجدول على وجود"
"أربعة جنازات اليوم

359
00:25:53,110 --> 00:25:55,369
"تمّ حفر القبور البارحة"

360
00:25:55,720 --> 00:25:58,726
أيّ أربعة قبور يمكن"
"لـ(ميغيل) أن يختار منها

361
00:26:16,410 --> 00:26:19,059
"ليست هنا، استبعدنا واحداً"

362
00:26:27,310 --> 00:26:30,142
"قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى"

363
00:26:34,250 --> 00:26:37,786
"قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق"

364
00:26:56,000 --> 00:26:59,749
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً"

365
00:27:00,330 --> 00:27:04,020
،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك"
"أرشدتُه إلى هذا

366
00:27:04,030 --> 00:27:08,079
"صنعتُ... هذا"

367
00:27:08,660 --> 00:27:10,292
آسف

368
00:27:30,480 --> 00:27:33,692
أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن

369
00:27:38,670 --> 00:27:40,474
وانظر مَن اختار

370
00:27:48,680 --> 00:27:51,099
لم تستحقّ هذا

371
00:27:53,470 --> 00:27:55,399
يمكنك قولها

372
00:27:55,670 --> 00:27:59,780
،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس
سواء قلتُ لك ذلك أم لا

373
00:27:59,790 --> 00:28:02,041
فذلك أسهل لقبوله

374
00:28:02,640 --> 00:28:05,570
لأنّه سيكون هنالك المزيد
(من أمثال (إيلين

375
00:28:19,710 --> 00:28:21,550
كلاّ، لن يكون

376
00:28:31,040 --> 00:28:33,811
ميغيل)، هل تأخّر الوقت)
على تناول ذلك الغداء؟

377
00:28:36,580 --> 00:28:40,227
إذن، ما رأيك في ذلك
المختلّ (جورج كينغ)؟

378
00:28:41,430 --> 00:28:43,746
السالخ المشتبه به؟

379
00:28:44,210 --> 00:28:46,643
عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

380
00:28:46,790 --> 00:28:49,927
لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً
إلى هذا الرجل

381
00:28:52,030 --> 00:28:54,439
أتعتقد أنّه الفاعل؟ -
إنّه الفاعل -

382
00:28:55,290 --> 00:28:56,793
السالخ

383
00:28:57,410 --> 00:29:02,610
،إن لم يستطع القانون النيل منه
فيمكنني وإيّاك فعل ذلك

384
00:29:03,120 --> 00:29:07,847
في الواقع، أستطيع إطلاق
سراح هذا الرجل في بضع ساعات

385
00:29:10,060 --> 00:29:14,230
أتحتاج مساعدة في فعل هذا
أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟

386
00:29:20,760 --> 00:29:22,990
اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها

387
00:29:23,000 --> 00:29:27,720
عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها
سويّةً، ولم نفعل ذلك

388
00:29:27,730 --> 00:29:31,920
عمليّاً؟ -
أعلم، هذا هراء -

389
00:29:31,930 --> 00:29:34,990
لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك

390
00:29:35,000 --> 00:29:38,390
لأنّها لم تكن مذنبة -
يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة -

391
00:29:38,400 --> 00:29:41,316
تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك

392
00:29:44,700 --> 00:29:47,226
ما الذي حدث لخدمة العدالة؟

393
00:29:48,270 --> 00:29:51,662
ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
لخدمة العدالة؟

394
00:29:53,570 --> 00:29:55,710
ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

395
00:29:55,720 --> 00:29:58,139
هذا ما ظننتُه -
حسناً -

396
00:30:00,280 --> 00:30:01,946
كان يجدر بي إخبارك

397
00:30:04,630 --> 00:30:07,340
،كان عملاً جباناً منّي
وبذلك خرقتُ ثقتك

398
00:30:07,370 --> 00:30:10,002
وهي بالمناسبة ثقة
لم يكن من السهل كسبها

399
00:30:10,110 --> 00:30:12,066
لم تضع هباءً عليّ

400
00:30:13,680 --> 00:30:17,670
أعطيتُك قميصي التي
(تربطني بمقتل (فريبو

401
00:30:17,690 --> 00:30:22,080
ليت كانت عندي قميصاً أخرى
لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي

402
00:30:22,090 --> 00:30:23,748
سأقبل بالقليل من الندم

403
00:30:24,520 --> 00:30:29,277
لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم -
أجل، ستشعر به إن قبض عليك -

404
00:30:29,310 --> 00:30:31,094
لم أخلّف دليلاً

405
00:30:31,400 --> 00:30:35,581
سيعتقدون أنّ الفاعل
هو أحد موكّليها الحثالة

406
00:30:35,680 --> 00:30:41,780
أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر
ضرب وطعن امرأة بريئة

407
00:30:45,850 --> 00:30:49,476
أكرّر، تعريفات متغايرة

408
00:30:53,620 --> 00:30:55,316
(ديكس)

409
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة

410
00:31:01,170 --> 00:31:02,861
سنختلف

411
00:31:03,210 --> 00:31:07,620
وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه -
لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة -

412
00:31:07,650 --> 00:31:12,617
الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة -
لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا -

413
00:31:12,652 --> 00:31:17,325
اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله

414
00:31:18,690 --> 00:31:23,814
في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

415
00:31:25,410 --> 00:31:29,542
أراك في المركز -
"يحسب نفسه بعيد المنال" -

416
00:31:30,720 --> 00:31:34,047
"ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك"

417
00:31:55,520 --> 00:31:58,330
ربّما لا توجد أدلّة كثيرة
في تلك الشاشة

418
00:31:58,340 --> 00:32:00,097
كينغ) شبح)

419
00:32:00,590 --> 00:32:05,520
اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة

420
00:32:05,530 --> 00:32:07,901
لا توجد لقطة واحدة تورّطه

421
00:32:10,490 --> 00:32:13,910
(فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ

422
00:32:14,450 --> 00:32:16,572
ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

423
00:32:19,590 --> 00:32:21,919
من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

424
00:32:22,680 --> 00:32:24,834
بعيداً عن الناس

425
00:32:25,880 --> 00:32:31,270
...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم
...صديق حميم، في الواقع

426
00:32:31,700 --> 00:32:36,874
،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق
حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل

427
00:32:37,900 --> 00:32:39,711
لا أظنّ أنّه جعلني كذلك

428
00:33:06,980 --> 00:33:12,421
ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ"
"والعدالة والنهج الأميركيّ

429
00:33:12,460 --> 00:33:15,480
أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك"
"أن يتعلّم درساً قاسياً

430
00:33:15,500 --> 00:33:18,240
آثار الإطارات في الزقاق
(تتوافق مع شاحنة (كينغ

431
00:33:18,260 --> 00:33:22,158
شأنها شأن آلاف الشاحنات
(الأخرى في مدينة (ميامي

432
00:33:22,340 --> 00:33:24,780
تشذّب شركة (كينغ) الأشجار

433
00:33:24,810 --> 00:33:27,320
ووجدت الأشجار المشذّبة
في كلّ منزل من منازل الضحايا

434
00:33:27,340 --> 00:33:31,043
هذا هو الدليل الذي فضحه -
لستُ متأكّداً من مسألة الفضح -

435
00:33:31,820 --> 00:33:33,780
تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً

436
00:33:33,800 --> 00:33:36,150
...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا -
نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ -

437
00:33:36,170 --> 00:33:38,410
كبير عمّال يخشى رئيسه

438
00:33:38,430 --> 00:33:41,000
لا يمكنك اعتقال رئيسي
بناءً على الدليل ذاته

439
00:33:41,010 --> 00:33:42,887
إنّه الفاعل اللعين

440
00:33:45,290 --> 00:33:48,796
سيّدي -
ميغيل)، أتسمح لي؟) -

441
00:33:53,220 --> 00:33:57,750
،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا
(وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون

442
00:33:57,780 --> 00:34:02,705
وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً
اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة

443
00:34:03,210 --> 00:34:05,220
(لك سبلك يا (ميغيل

444
00:34:05,240 --> 00:34:09,020
لويتَ عنق القوانين من قبل
وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام

445
00:34:10,460 --> 00:34:13,588
(نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز

446
00:34:16,590 --> 00:34:20,232
سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك

447
00:34:24,780 --> 00:34:26,638
سنأتي فوراً

448
00:34:29,730 --> 00:34:31,620
حان وقت العرض

449
00:34:31,640 --> 00:34:34,310
،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك)
(وأنت كذلك يا (ماسوكا

450
00:34:34,320 --> 00:34:36,740
تسمّى إجازة من العمل -
ليس بعد الآن -

451
00:34:36,750 --> 00:34:41,237
،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ
ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى

452
00:34:42,700 --> 00:34:46,010
أنطون)؟) -
أنثى في المقبرة -

453
00:35:12,970 --> 00:35:15,110
ما سبب الوفاة؟ -
اختر ما شئت -

454
00:35:15,320 --> 00:35:17,580
...ضرب مبرح، خنق

455
00:35:18,750 --> 00:35:20,864
بالإضافة لثلاث جراح طعن

456
00:35:23,890 --> 00:35:27,600
أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً -
"ليست لديك أدنى فكرة" -

457
00:35:27,610 --> 00:35:30,890
،أعتقد أنّ القاتل محترف
لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة

458
00:35:30,900 --> 00:35:32,060
"حرصتُ على ذلك"

459
00:35:32,070 --> 00:35:35,000
(القبض على (ميغيل"
"ليس جزءاً من مخطط الدرس

460
00:35:35,010 --> 00:35:36,881
أنجل)، لا تدعها ترى هذا)

461
00:35:39,600 --> 00:35:42,930
،لا، قالوا أنّها هي
ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟

462
00:35:42,940 --> 00:35:44,499
ماريا)، آسف)

463
00:35:44,810 --> 00:35:46,495
...لا، لا أصدّق

464
00:35:49,150 --> 00:35:52,396
يا إلهي -
رافقيني -

465
00:35:57,390 --> 00:36:03,402
،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء
"هذا جزء من مخطط الدرس"

466
00:36:06,400 --> 00:36:09,630
،لا أحد بعيد عن المنال"
"تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة

467
00:36:09,640 --> 00:36:11,110
"(وكذلك سيتعلّم (ميغيل"

468
00:36:11,130 --> 00:36:15,435
ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً"
"بالنسبة له

469
00:36:16,760 --> 00:36:19,303
"بعد أن تنتهي المسرحية"

470
00:36:37,640 --> 00:36:40,467
لن يجدوا شيئاً -
أعلم -

471
00:36:41,320 --> 00:36:44,685
فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ

472
00:36:45,480 --> 00:36:50,061
حقّاً؟ -
...نتبع القانون وإلاّ -

473
00:36:50,480 --> 00:36:56,490
ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان
هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي

474
00:37:02,850 --> 00:37:06,500
أنتَ حكيم، أليس كذلك؟

475
00:37:07,770 --> 00:37:11,737
تتصرّف بظرافة -
لا، لا، لديك بصيرة نافذة -

476
00:37:12,480 --> 00:37:15,294
سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

477
00:37:23,310 --> 00:37:25,796
أظنّك ستنقذ حياتي

478
00:37:28,120 --> 00:37:30,118
"أهذا حقيقيّ؟"

479
00:37:31,000 --> 00:37:33,525
عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة

480
00:37:34,160 --> 00:37:38,350
لا أريد أن تراود الأفكار
أيّ أحد بشأن قتل المحامين

481
00:37:44,080 --> 00:37:48,277
"تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو"

482
00:37:50,980 --> 00:37:53,843
جيّد، جيّد، قد أتيتَ

483
00:37:54,000 --> 00:37:55,857
تعال، تذوّق هاتين

484
00:38:00,070 --> 00:38:01,447
هذه الكعكة

485
00:38:06,150 --> 00:38:09,760
والآن هذه

486
00:38:14,720 --> 00:38:18,672
أيّهما؟ -
أحبّذ شرائح اللحم أكثر -

487
00:38:19,470 --> 00:38:21,810
لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف

488
00:38:21,840 --> 00:38:24,430
،علينا اختيار واحدة
الشوكولاتة أم البندق؟

489
00:38:24,440 --> 00:38:29,394
ألا تزال (سلفيا) هنا؟ -
كلاّ، بسببي -

490
00:38:29,960 --> 00:38:35,240
تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية

491
00:38:36,740 --> 00:38:40,350
يبدو؟ -
(وفق (ميغيل -

492
00:38:40,380 --> 00:38:43,145
جاء إلى المنزل المفتوح
(الذي حللتُ فيه مكان (سِل

493
00:38:43,540 --> 00:38:46,510
حقّاً؟ -
تحدّثنا مدّةً -

494
00:38:46,520 --> 00:38:50,075
،في الواقع، أنا من تحدّث
أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة

495
00:38:51,670 --> 00:38:53,808
بصيرة نافذة

496
00:38:54,380 --> 00:38:58,488
...قال أنّه يعتقد أنّي قد -
"تنقذين حياته" -

497
00:38:58,489 --> 00:39:02,780
أنقذ حياته ... -
"كلّ كلمة، هراء" -

498
00:39:02,800 --> 00:39:06,370
"متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟"

499
00:39:06,380 --> 00:39:10,695
إذن، الشوكولاتة؟ -
"ماذا عن تلك القميص؟" -

500
00:39:11,360 --> 00:39:12,952
"القميص"

501
00:39:15,450 --> 00:39:16,939
ديكستر)، ما الخطب؟)

502
00:39:17,790 --> 00:39:19,914
عليّ فحص بعض الدم

503
00:39:21,740 --> 00:39:24,598
دليل على جريمة

504
00:39:24,830 --> 00:39:26,484
البندق

505
00:39:46,690 --> 00:39:50,130
ماريا)، لم لا تعودين للبيت)
وتنالين قسطاً من الراحة؟

506
00:39:50,140 --> 00:39:52,747
...لا أستطيع، عليّ أن

507
00:39:54,050 --> 00:39:55,610
أفعل شيئاً -
بالطبع -

508
00:39:55,620 --> 00:39:58,366
أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟

509
00:40:12,070 --> 00:40:16,400
أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ
لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة

510
00:40:16,420 --> 00:40:18,780
،لا نزال نراجع بعض المعلومات
ولكنّها محض هراء حتّى الآن

511
00:40:18,800 --> 00:40:21,680
وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً
(لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون

512
00:40:21,700 --> 00:40:25,456
ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ -
(صامتُ مثل (كينغ -

513
00:40:25,470 --> 00:40:27,307
لعلّ بوسعي المساعدة

514
00:40:28,130 --> 00:40:31,730
سيفيدها الانتصار الآن -
شأننا جميعاً -

515
00:40:32,040 --> 00:40:35,110
هل ستتهم (كينغ)؟ -
ليس بما لديكم -

516
00:40:35,130 --> 00:40:37,920
إن أطلقنا سراحه فسيفرّ
(ويموت (أنطون

517
00:40:37,930 --> 00:40:40,130
هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟

518
00:40:40,140 --> 00:40:42,230
،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه
فلم يبدّد ماله؟

519
00:40:42,240 --> 00:40:46,951
،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد
لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه

520
00:40:48,540 --> 00:40:51,730
ليس مسجّلاً على أيّة حال -
بربّك، لن يلحظ أحد الفرق -

521
00:40:51,740 --> 00:40:55,570
،ومع ذلك، بعد عام من الآن
...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن

522
00:40:55,580 --> 00:41:00,068
في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك
بصورة جيّدة

523
00:41:01,080 --> 00:41:03,984
لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً

524
00:41:42,560 --> 00:41:46,470
،(دم (فريبو"
"(الرابط بين مقتله و(ميغيل

525
00:41:46,480 --> 00:41:49,321
"إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي"

526
00:41:49,460 --> 00:41:53,006
"ضمان متبادل، رمز للثقة"

527
00:41:58,440 --> 00:42:02,648
تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ -
هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت -

528
00:42:03,320 --> 00:42:04,961
هل سنتركه؟

529
00:42:14,580 --> 00:42:19,298
،آمل أن نلتقي ثانيةً"
"فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل

530
00:42:28,740 --> 00:42:31,980
ولكن إلى أين مدى يمكننا"
"أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟

531
00:42:32,010 --> 00:42:34,754
"كم نريد أن نعرف؟"

532
00:43:09,450 --> 00:43:12,200
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما

533
00:43:12,440 --> 00:43:14,450
(كلّ ما لدينا هو (ماريو
الذي يرفض قول شيء

534
00:43:14,460 --> 00:43:17,858
أعني، بوسعنا أن نسلخه
بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة

535
00:43:18,670 --> 00:43:24,269
(مورغان)، لن نسلخ (ماريو) -
لديّ فكرة أفضل -

536
00:43:24,620 --> 00:43:30,869
هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة -
كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا -

537
00:43:41,080 --> 00:43:43,134
ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل

538
00:43:43,870 --> 00:43:47,594
مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن
من العودة لمنزله والفضل لك

539
00:43:51,710 --> 00:43:52,744
ماذا؟

540
00:43:56,020 --> 00:43:57,841
"الأشجار"

541
00:44:03,300 --> 00:44:06,090
اللعنة -
أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ -

542
00:44:06,100 --> 00:44:09,090
،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز
لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ

543
00:44:09,100 --> 00:44:11,499
لم أخبر أحداً بشيء

544
00:44:11,930 --> 00:44:14,690
اسمع، آسفة، لم نقصد أن
تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟

545
00:44:14,700 --> 00:44:16,360
سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك

546
00:44:16,370 --> 00:44:19,431
ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
لا شيء

547
00:44:20,560 --> 00:44:24,206
صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى

548
00:44:26,590 --> 00:44:29,760
عليك مساعدتي
وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك

549
00:44:31,420 --> 00:44:33,552
قضي الأمر إذاً، آسفة

550
00:44:33,930 --> 00:44:37,936
انتظري! لديه مبنى

551
00:44:38,050 --> 00:44:41,150
راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ
على امتلاكه أيّ مبنى

552
00:44:41,160 --> 00:44:42,735
يستأجره نقداً

553
00:44:43,270 --> 00:44:44,740
أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع

554
00:44:44,750 --> 00:44:47,701
يحاول زراعة أشجار ليبيعها -
أين؟ -

555
00:44:48,610 --> 00:44:52,839
،في الـ164 أسفل الطريق السريعة
هذا كلّ ما أعرفه

556
00:44:54,360 --> 00:44:55,890
"عائلتي"

557
00:44:55,900 --> 00:45:00,149
،ادخل وأقفل الباب
وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب

558
00:45:08,310 --> 00:45:11,700
نجحت الخطّة، اركب -
شكراً -

559
00:45:57,580 --> 00:46:03,117
أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)؟)

560
00:46:08,770 --> 00:46:10,577
تبّاً لضبط النفس، هاك

561
00:46:15,200 --> 00:46:17,201
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

562
00:46:31,510 --> 00:46:34,451
،هذه أنا، لا بأس عليك
إنّك بمأمن

563
00:46:43,930 --> 00:46:47,990
أحتاج سيّارة إسعاف عند
تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة

564
00:46:48,000 --> 00:46:50,742
(وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ

565
00:46:52,910 --> 00:46:55,743
وجدتني، وجدتني

566
00:46:56,140 --> 00:46:58,886
لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة

567
00:47:29,870 --> 00:47:32,255
"...والنتائج هي"

568
00:47:36,800 --> 00:47:38,478
...(ماريا)

569
00:47:51,290 --> 00:47:53,296
هيّا، سأوصلك للمنزل

570
00:47:54,690 --> 00:47:56,553
لا أستطيع العودة للمنزل

571
00:47:58,810 --> 00:48:01,153
ثمّة صمت مطبق

572
00:48:07,360 --> 00:48:08,800
أعلم

573
00:48:13,440 --> 00:48:16,184
لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته

574
00:48:17,520 --> 00:48:19,720
لتدركي أنّها توفّيت -
إيّاك -

575
00:48:19,730 --> 00:48:22,930
ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" -
إيّاك -

576
00:48:22,940 --> 00:48:23,854
حسناً؟

577
00:48:25,560 --> 00:48:28,617
وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

578
00:48:30,970 --> 00:48:32,997
ولكن لديك أصدقاء

579
00:48:38,490 --> 00:48:43,304
لديك أنا، أنا هنا

580
00:48:44,020 --> 00:48:49,809
،حسناً؟ أنا هنا لأجلك
لأعينك على تجاوز المحنة

581
00:49:04,620 --> 00:49:10,556
،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى"
"إنّه دم ماشية، دم بقر

582
00:49:11,450 --> 00:49:17,550
،كان يستغلّني طوال الوقت"
"لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش

583
00:49:17,560 --> 00:49:20,751
"استغلّني"

584
00:49:30,930 --> 00:49:33,881
!(ميغيل)

585
00:49:34,530 --> 00:49:36,568
أنلعب الحفر التسع غداً؟

586
00:49:38,510 --> 00:49:39,996
بالتأكيد

587
00:49:50,490 --> 00:49:53,373
"أستمرّ اليوم بالتظاهر"

588
00:49:53,820 --> 00:49:59,552
،ولكن قريباً، وربّما غداً"
"سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

589
00:49:59,750 --> 00:50:03,558
لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور"
"لستُ مضطرّاً لتصنّعه

590
00:50:03,920 --> 00:50:08,504
"اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ"

591
00:50:08,900 --> 00:50:11,700
hash137 ترجمة: هاشم
Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم

