1
00:00:44,500 --> 00:00:45,660
!أطيحوا بهم

2
00:00:55,800 --> 00:00:56,530
!انخفضي

3
00:01:17,500 --> 00:01:18,580
!صوب عليها

4
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
(تماسكي، (ديني

5
00:01:42,400 --> 00:01:44,740
ابقي معي
وصلنا تقريباً

6
00:02:03,300 --> 00:02:04,030
!(ديني)

7
00:02:18,400 --> 00:02:19,050
(ديني)

8
00:02:21,200 --> 00:02:21,850
(ديني)

9
00:02:25,100 --> 00:02:25,590
خذيه

10
00:02:27,000 --> 00:02:29,690
خذِ الكتاب، جديه

11
00:02:33,900 --> 00:02:36,350
هذا أهم مني، تعلمين ذلك

12
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
(ارحلي، (كيلن

13
00:02:46,300 --> 00:02:48,720
يحفظك الله، أختي الصغيرة

14
00:02:51,500 --> 00:02:52,150
(كيلن)

15
00:02:57,000 --> 00:02:57,570
اذهبِ

16
00:02:59,400 --> 00:02:59,970
اذهبِ

17
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
<i>لقد وصلتِ للحدود أيتها المؤمنة</i>

18
00:03:45,200 --> 00:03:47,810
لم يعد هنالك طريقاً للهرب

19
00:04:16,800 --> 00:04:19,399
(أكتبوا لـ(جارسن) و(كالدرث

20
00:04:19,400 --> 00:04:21,230
(قولوا للأمير (رال

21
00:04:21,700 --> 00:04:25,190
المؤمنة اخترقت الحدود -
نعم، سيدي -

22
00:04:26,400 --> 00:04:30,240
أنتما الثلاثة ستأتون معي -
نعم، سيدي -

23
00:04:45,021 --> 00:04:49,021
{\fs12\an7}
Translated by
Alsha3bo

24
00:04:45,022 --> 00:04:49,022
{\fs12\an9}
ترجمة
الشعبو

25
00:04:46,800 --> 00:04:49,020
{\c&H00FFFF&\an8\fs36}أسطورة الساعي

26
00:04:46,821 --> 00:04:49,021
{\c&H0033CC&\b1}(النبوءة والقدر){\b0}
{\c&HFF0000&}((الموسم الأول - الحلقة الأولى والثانية))

27
00:05:33,100 --> 00:05:35,810
(مرحباً، (ريتشارد -
(جيري) -

28
00:05:36,100 --> 00:05:38,399
أنت في الوقت المناسب -
لما؟ -

29
00:05:38,400 --> 00:05:41,090
يمكنك أن تكون الأول في العبور

30
00:05:43,400 --> 00:05:50,410
أو يمكنك السير بعيداً للجسر الشمالي
لكن هذا سيوفر لك ساعتين من المشي

31
00:05:50,700 --> 00:05:52,480
لا تقلق إنه اَمن

32
00:05:53,100 --> 00:05:55,630
(لست أن الخائف، بل (ليدي

33
00:05:59,200 --> 00:05:59,850
بالطبع

34
00:06:01,300 --> 00:06:02,460
بقرةٌ صغيرة

35
00:06:02,800 --> 00:06:06,670
لا تعبر جسراً أبداً لم يجرب قط
هيا، يا ولد

36
00:06:16,800 --> 00:06:18,799
(لا أعتقد بأن (ليدي
لديها أي شيء لتقلق حوله

37
00:06:18,800 --> 00:06:22,610
(شكراً، (ريتشارد -
أوصل تحياتي لوالدك -

38
00:06:22,900 --> 00:06:25,320
مثلنا، أيها الولد الجائع

39
00:06:25,900 --> 00:06:27,410
نعم، أنا أيضاً

40
00:07:50,300 --> 00:07:51,540
!قفوا مكانكم

41
00:07:51,800 --> 00:07:52,960
صوبوا عليها

42
00:07:56,700 --> 00:07:58,020
أتركوها لوحدها

43
00:07:59,200 --> 00:08:01,699
إنك تقوم بفعلٍ خاطىء، أيها الولد

44
00:08:01,700 --> 00:08:03,370
هذه الفتاة خطيرة

45
00:08:05,600 --> 00:08:10,520
أربعة رجالٍ ضد امرأةٍ واحدة
أضنها هي من في خطر

46
00:08:10,900 --> 00:08:15,390
إنك لا تفهم عن ماذا تتحدث
وهذه ليست معركتك

47
00:08:16,200 --> 00:08:20,660
لذا كن ذكياً واذهب لمنزلك -
لن أبرح مكاني -

48
00:08:25,900 --> 00:08:28,510
بروية، لا تدعها تقبض عليك

49
00:09:07,500 --> 00:09:10,080
لقد انتهيتِ، أيتها المؤمنة

50
00:09:48,700 --> 00:09:49,940
هؤلاء الرجال

51
00:09:52,400 --> 00:09:54,150
لما يحاولون قتلك؟

52
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
يدكِ تنزف

53
00:10:05,500 --> 00:10:09,610
دعيني اَخذكِ لوالدي
يمكننا أن نضمد الجرح

54
00:10:15,300 --> 00:10:17,210
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

55
00:10:18,900 --> 00:10:19,230
لا

56
00:10:21,200 --> 00:10:24,670
...إني فقط
لم أعتد أن يلمسني أحد

57
00:10:26,100 --> 00:10:26,590
اَسف

58
00:10:29,600 --> 00:10:30,360
لا بأس

59
00:10:43,200 --> 00:10:44,360
عليّ الرحيل

60
00:10:47,600 --> 00:10:48,090
أين؟

61
00:10:48,900 --> 00:10:50,899
هنالك شخصاً عليّ إيجاده

62
00:10:50,900 --> 00:10:57,420
من؟ لربما بإمكاني مساعدتك؟ -
لا تقلق علي، بإمكاني الإعتناء بنفسي -

63
00:10:57,800 --> 00:11:00,199
لما أولئك الرجال يطاردونك؟

64
00:11:00,200 --> 00:11:03,499
أدائماً تسأل الكثير من الأسئلة؟ -
أنقذت حياتكِ للتو -

65
00:11:03,500 --> 00:11:10,160
أقلها أن تخبريني بما حدث للتو هنا -
فعلياً أنا التي أنقذت حياتك -

66
00:11:10,300 --> 00:11:12,480
عندما مسستِ ذاك الرجل

67
00:11:14,100 --> 00:11:16,040
ما الذي فعلتهِ له؟

68
00:11:21,000 --> 00:11:24,900
أتريد أن تعلم عن ما فعلته لذاك الرجل؟

69
00:11:25,500 --> 00:11:27,490
حاول ملاحقتي وستكتشف

70
00:12:21,100 --> 00:12:23,790
ألقي أسلحتك
لقد قلت ألقهم

71
00:12:26,700 --> 00:12:30,890
بسلطة من؟ -
حارس المستشار، والذي هو أنا -

72
00:12:34,500 --> 00:12:34,910
وهم

73
00:12:46,600 --> 00:12:49,050
الاَن أخبرني بما حدث لك

74
00:12:49,400 --> 00:12:53,799
هذا المستشار الذي تحميه
أهو حاكم هذه المقاطعة؟

75
00:12:53,800 --> 00:12:58,230
أجل -
إذاً سأخبر حكايتي له -

76
00:12:59,600 --> 00:13:01,599
(اسمي هو (رينسن فين

77
00:13:01,600 --> 00:13:03,350
(قائد قوات (دهارا

78
00:13:05,400 --> 00:13:07,310
...دهارا)؟ لكن ذلك)

79
00:13:08,800 --> 00:13:11,060
جئت من المقاطعة الوسطى

80
00:13:12,400 --> 00:13:16,199
ما الحكايات الخيالية الأخرى
التي تود أن تخبرنا بها

81
00:13:16,200 --> 00:13:21,199
...أعذر لنا شكنا، لكن
لم يعبر الحدود أحد منذ اَلاف السنين

82
00:13:21,200 --> 00:13:25,069
لا يبدو ذلك منطقياً
لا يمكن أن يحصل

83
00:13:25,070 --> 00:13:28,990
الامرأة التي أطاردها وجدت طريقاً
لحقتها

84
00:13:29,900 --> 00:13:31,920
قتلت إثنان من رجالي

85
00:13:33,340 --> 00:13:35,090
امرأة واحدة، كيف؟

86
00:13:37,340 --> 00:13:38,420
إنها ساحرة

87
00:13:40,350 --> 00:13:43,540
هيا، هيا، حسناً

88
00:13:45,370 --> 00:13:46,480
ها نحن ذا

89
00:13:51,250 --> 00:13:51,740
هناك

90
00:14:09,230 --> 00:14:11,529
(لقد انتهيت، يا (ريتشارد

91
00:14:11,530 --> 00:14:13,810
تفوقت عليك بحركتين -
أبي؟ -

92
00:14:13,970 --> 00:14:18,119
هيا دعنا ننتهي من حمام الدماء
لنستطيع أن نأكل

93
00:14:18,120 --> 00:14:19,440
أبي -
ولدي -

94
00:14:21,960 --> 00:14:23,980
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

95
00:14:24,530 --> 00:14:27,490
سحرها أكثر قوةٍ مما قد تتخيل

96
00:14:28,460 --> 00:14:35,870
استعملته للعبور لأرضك وحصلت على
المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود

97
00:14:36,850 --> 00:14:38,280
كان يرتدي هذا

98
00:14:45,910 --> 00:14:49,520
تعرفت عليه؟ -
إنه يعود لأخي -

99
00:14:53,020 --> 00:14:55,789
سم "الكرمة"، لم أره أبداً من قبل

100
00:14:55,790 --> 00:14:58,400
ذلك الشيء الذي اشتد بيدها

101
00:14:58,660 --> 00:15:03,040
الذي فعلته لذلك الرجل
كان سحراً أليس كذلك؟

102
00:15:06,500 --> 00:15:14,720
كيف ذلك محتمل؟ لا يوجد سحرٌ بالقرب من الحدود -
لأنها هي مع أولئك الرجال من المقاطعة الوسطى -

103
00:15:16,400 --> 00:15:17,509
لا يمكن أن يكون ذلك صحيح

104
00:15:17,510 --> 00:15:20,099
كان من الحماقة أن أعتقد
أن هذا اليوم لن يأتي أبداً

105
00:15:20,100 --> 00:15:23,089
أي يوم؟ -
ريتشارد)، تعرف بأني أحبك) -

106
00:15:23,090 --> 00:15:24,250
أبي! بالطبع

107
00:15:39,190 --> 00:15:43,040
ذلك الرجل الذي سقط من المنحدر -
عليك الرحيل ،الاَن -

108
00:15:43,070 --> 00:15:44,599
...لكن أبي -
قبل أن يأتوا هنا -

109
00:15:44,600 --> 00:15:46,419
مايكل) و(تشيز) معه)
بإمكانهم المساعدة

110
00:15:46,420 --> 00:15:47,549
اذهب -
أين؟ -

111
00:15:47,550 --> 00:15:50,439
(تل "الشوكة الأسود"، جِد (زيد -
ذلك العجوز المجنون -

112
00:15:50,440 --> 00:15:53,049
زيد) سيشرح كل شيء) -
إنه يتكلم مع دجاجه، لما؟ -

113
00:15:53,050 --> 00:15:57,209
أخبره أني أرسلتك، إنه يعلم لما
اذهب فقط، سأقابلك هناك حالما أستطيع

114
00:15:57,210 --> 00:15:57,620
أبي

115
00:15:59,710 --> 00:16:01,860
ريتشارد)، عليك الرحيل)

116
00:16:05,110 --> 00:16:05,680
الاَن

117
00:16:18,450 --> 00:16:20,740
لم أره منذ وقت الفطور

118
00:16:24,780 --> 00:16:28,520
ألديك أية فكرةٍ عن أين قد يكون ذهب؟

119
00:16:28,550 --> 00:16:33,520
هذا الصباح، قال أنه ذاهبٌ للعمل
على الجسر الجديد

120
00:16:34,900 --> 00:16:40,870
أواثقٌ أنه لم يعد للمنزل خلال اليوم؟
لربما بينما كنت بالخارج تجمع الحطب

121
00:16:41,580 --> 00:16:43,090
لم أترك المنزل

122
00:16:45,920 --> 00:16:48,020
خذ القائد (فين) وجِده

123
00:16:49,450 --> 00:16:51,529
إن كان (ريتشارد) بمشكلة أود المساعدة

124
00:16:51,530 --> 00:16:55,729
...إن تبع كل شخصٍ أثراً مختلف -
من الأفضل أن تبقى هنا -

125
00:16:55,730 --> 00:16:57,590
من الممكن أن يرجع

126
00:16:58,260 --> 00:17:02,750
وقد يكون مرعوباً أو أسوأ -
ما الذي تعنيه؟ -

127
00:17:03,140 --> 00:17:05,859
الساحرة لديها القوة
لأن تضعه تحت سيطرتها

128
00:17:05,860 --> 00:17:11,070
وإن فعلت، سيحتاج لوقته هنا
لمحاولة التحدث عن إحساسه

129
00:17:12,840 --> 00:17:17,680
عليك أن تترك بعض رجالك
في حالة إن ساءت الأمور

130
00:17:19,510 --> 00:17:24,550
تشيز)، ضع رجلين في الخارج)
خذ البقية نزولاً للجسر الجنوبي

131
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
ما الخطب؟

132
00:17:31,090 --> 00:17:34,979
مايكل)، متى كنت سريع الثقة)
بغريبٍ من المقاطعات الوسطى

133
00:17:34,980 --> 00:17:41,569
لأن (ريتشارد) قام بأمورٍ دون تفكير
إنه دائماً كذلك، منذ أن كان ولداً صغيراً

134
00:17:41,570 --> 00:17:44,800
وأنت دائماً تحميه -
إنه ولدي، إنه أخاك -

135
00:17:47,550 --> 00:17:52,840
رجاءً (مايكل) تأكد بأن لا يصاب بأذى -
بالطبع سأفعل -

136
00:17:53,390 --> 00:17:57,070
لكنها مسؤوليتي لحماية قوم هذه المدينة

137
00:17:57,500 --> 00:18:00,430
رجالاً قتلوا و(ريتشارد) متورط

138
00:18:02,080 --> 00:18:07,530
ابقَ هنا، وإن عاد اجلبه لي
سنكتشف ما حدث بالعفل

139
00:18:11,980 --> 00:18:14,320
<i>(إنه لطالعٌ سيء، (كلارا</i>

140
00:18:16,450 --> 00:18:19,250
غيمةٌ على شكل بوق من الأقصى

141
00:18:20,570 --> 00:18:25,919
أراهن على شهر من العشاء
بأنها ستجلب الخير قبل طلوع الشمس

142
00:18:25,920 --> 00:18:27,540
لا، لا، لا، لا

143
00:18:27,630 --> 00:18:31,269
لا تقلقِ (كلارا)، لن يكون العشاء أنتِ

144
00:18:31,270 --> 00:18:33,930
أحتاج لمساعدتك أيها العرّاف

145
00:18:35,910 --> 00:18:40,260
آسف، أنا ميتٌ كالمُغشى
وعاريٌ كالطير الصغير

146
00:18:44,420 --> 00:18:45,500
ماذا قلتِ؟

147
00:18:47,130 --> 00:18:51,130
سألت العرّاف العظيم
زيديكس زول سورندر) للمساعدة)

148
00:18:55,530 --> 00:18:59,389
أعتقد أنكِ قد تكونِ خلطتِ
الأمور مع شخصاً اَخر

149
00:18:59,390 --> 00:19:01,490
ليس هنالك خلط للأمور

150
00:19:01,800 --> 00:19:03,820
كان لدي عوناً لإيجادك

151
00:19:15,320 --> 00:19:18,090
ما الذي أخبرتكِ به (كلارا)؟

152
00:19:18,640 --> 00:19:20,150
قبل طلوع الشمس

153
00:19:25,590 --> 00:19:27,690
<i>جيد بينما هي الأخيرة</i>

154
00:19:28,870 --> 00:19:33,970
عقدين جميلين وهادئين -
لقد حان الوقت -

155
00:19:35,380 --> 00:19:36,700
خذني للساعي

156
00:19:55,860 --> 00:19:56,350
أنتِ

157
00:20:32,730 --> 00:20:37,050
سخونته تلاشت
الاَن خذني للساعي

158
00:20:37,870 --> 00:20:38,710
إنه هنا

159
00:20:42,630 --> 00:20:43,040
هو؟

160
00:20:46,020 --> 00:20:50,389
ماذا، ليس جيداً بما فيه الكفاية؟
إن أردتِ الساعي فها هو

161
00:20:50,390 --> 00:20:54,499
إن لم يكن على معاييرك
لا مشكلةٌ لدي، جدِ لنفسك اَخراً

162
00:20:54,500 --> 00:20:57,510
الساعي، ما الذي تتحدثون بشأنه؟

163
00:21:02,610 --> 00:21:04,200
لم تخبره أبداً؟

164
00:21:06,050 --> 00:21:08,310
كان المفترض منك تدريبه

165
00:21:08,910 --> 00:21:09,560
تهيئته

166
00:21:10,400 --> 00:21:13,589
ما الذي كنت تقوم به خلال
العشرين سنةً الماضية؟

167
00:21:13,590 --> 00:21:15,420
تركه يصطاد الديدان

168
00:21:16,010 --> 00:21:21,289
سرقة التفاح، يدمل ركبتيه
اكتشاف ما يجعل قلبه ينبض أسرع

169
00:21:21,290 --> 00:21:24,639
أختي ضحت بحياتها
لتتأكد بأني أصل إلى هنا

170
00:21:24,640 --> 00:21:28,599
لتتأكد بأن أضع الكتاب في يدين الساعي
وهو يصطاد الديدان؟

171
00:21:28,600 --> 00:21:31,179
لم أعرف رجلاً عظيماً قط
ليس لديه أوساخ تحت اظافره

172
00:21:31,180 --> 00:21:36,099
وبينما هو يوسخ أظافره
ألم يخطر ببالك بإعطائه تلميحاً صغيراً؟

173
00:21:36,100 --> 00:21:40,409
إنه أول باحثٌ حقيقي
في السنوات الألف الأخيرة

174
00:21:40,410 --> 00:21:41,330
لديه قدر

175
00:21:42,530 --> 00:21:47,200
من أنتِ لتقررِ قدر رجل؟ -
ليس أنا، بل النبوءة -

176
00:21:47,290 --> 00:21:51,719
النبوءة ملعونة
تحاشيت النبوءة عندما جلبته إلى هنا

177
00:21:51,720 --> 00:21:56,659
حتى فتحتِ باباً صغيراً في الحدود وقلتِ
"من هذا الطريق للساعي سيداتي سادتي"

178
00:21:56,660 --> 00:22:00,279
لا يهم إن كان العالم يظلم يوماً بعد يوم

179
00:22:00,280 --> 00:22:03,729
القوم في المقاطعات الوسطى
يفقدون حرياتهم، يموتون بالاَلاف

180
00:22:03,730 --> 00:22:04,380
توقفوا

181
00:22:06,140 --> 00:22:08,080
ما الذي تتحدثون عنه؟

182
00:22:08,200 --> 00:22:09,790
ما يعني الساعي؟

183
00:22:14,340 --> 00:22:21,210
الساعي هو بطلٌ يظهر في المحن والمعاناة

184
00:22:22,890 --> 00:22:26,440
ويدحض الشر ويحاربه بما أوتي من قوة

185
00:22:29,040 --> 00:22:30,660
ما شأن ذاك بي؟

186
00:22:31,230 --> 00:22:36,340
إن كنت واثقٌ جداً من أنك تفاديت النبوءة
وأنه سيعيش حياةً هانئة

187
00:22:37,470 --> 00:22:40,590
لما بقيت بجانبه كل تلك السنوات

188
00:22:41,420 --> 00:22:45,050
قل له الحقيقة
أخبره من هو

189
00:22:55,940 --> 00:23:00,590
أولاً، عليك أن تعرف عن رجلٍ اسمه
(داركن رال)

190
00:23:01,640 --> 00:23:09,230
<i>إن كان رجلاً وليس شبحاً أتى من الهاوية
ليحطم أحلام البشرية</i>

191
00:23:11,620 --> 00:23:17,869
<i>قبل 32 سنةً، رسولٌ عظيم تفوه وهو
على فراش الموت عن ولادة ساعياً صادق</i>

192
00:23:17,870 --> 00:23:22,600
<i>طفلٌ قدره هو البحث ودحض
أعظم الشر على الإطلاق</i>

193
00:23:22,910 --> 00:23:24,070
<i>(داركن رال)</i>

194
00:23:27,360 --> 00:23:33,000
<i>وفي نفسه الأخير، عرف الرسول
البلدة التي وُلِد بها الطفل</i>

195
00:23:34,420 --> 00:23:36,250
<i>رال) أرسل سفاحيه)</i>

196
00:23:45,080 --> 00:23:50,130
<i>وفي ليلةٍ واحدة، قتلوا
(كل مولود ذكر في (بيرنيدون</i>

197
00:23:53,440 --> 00:23:54,600
واحداً أُنقذ

198
00:23:58,410 --> 00:24:05,269
<i>وبرحمةٍ من الله، كلمةً من الرسول وصلت إلي
(سوياً مع شيئاً ليس عند (داركن رال</i>

199
00:24:05,270 --> 00:24:06,260
<i>اسمك</i>

200
00:24:10,580 --> 00:24:13,110
<i>ولدت أمك في جنون المذبحة</i>

201
00:24:14,910 --> 00:24:17,170
<i>كانت شابة، وكانت ضعيفة</i>

202
00:24:18,440 --> 00:24:21,720
<i>الداية لم تعتقد أنها بقيت الليلة</i>

203
00:24:22,410 --> 00:24:26,470
كانت لا تزال حيةً عندما أخذتك من ذراعها

204
00:24:30,860 --> 00:24:33,580
قبلتك وباركتك

205
00:24:34,910 --> 00:24:39,850
أمي ماتت عندما كنت بالعاشرة
هنا، في وسط البلدة

206
00:24:42,000 --> 00:24:49,280
المرأة التي عرفت بأنها أمك ربتك
وأحبتك كما لو كنت ولدها، لكنها لم تلدك

207
00:24:52,000 --> 00:24:56,650
عبرت الحدود في الليل غير مرئياً
وأنت في ذراعي

208
00:25:02,640 --> 00:25:06,810
<i>لأسابيع راقبت، سمعت وقرأت الغيوم</i>

209
00:25:07,370 --> 00:25:13,409
<i>وتوصلت لمعرفة أنه لا أحدأً في كل العالم
(أرحم من (جورج) و(ماري سايفر</i>

210
00:25:13,410 --> 00:25:17,599
<i>أخبرتهم قصتك، وأخذتك لبيتهم
وأدخلتك في قلوبهم</i>

211
00:25:17,600 --> 00:25:24,610
<i>وإن كنت حياً وبعمر الاَلاف
لن أتمكن من اختيار أفضل منهم لأداء المهمة</i>

212
00:25:27,770 --> 00:25:32,010
إذاً، طبقاً لهذا الخيال

213
00:25:33,314 --> 00:25:35,254
من هو أبي الحقيقي؟

214
00:25:35,660 --> 00:25:36,500
لا أعلم

215
00:25:39,310 --> 00:25:43,319
وإن عرفت أبويّ جيداً
لما لم أشاهدك قط معهم؟

216
00:25:43,320 --> 00:25:46,689
...لما لم تتحدث -
أبقيت نفسي جانباً -

217
00:25:46,690 --> 00:25:52,159
قريباً بما فيه الكفاية لمراقبتك وبعيداً كفاية
لكي إن وجد (داركن رال) طريقاً إلي

218
00:25:52,160 --> 00:25:55,280
لن أكون سهماً لامعاً يشير إليك

219
00:25:56,240 --> 00:25:59,740
ومن الواضح، ذلك لما له المؤمنات

220
00:26:02,160 --> 00:26:02,890
مؤمنات؟

221
00:26:07,150 --> 00:26:14,859
جماعة أزلية من النساء، أقسمن على إيجاد
الحقيقة دون الاكتراث بمحاولة الناس إخفائها

222
00:26:14,860 --> 00:26:19,670
وإن كان يجب على الساعي الظهور
لحمايته مع حياته

223
00:26:23,330 --> 00:26:24,840
(اسمي هو (كيلن

224
00:26:26,890 --> 00:26:28,800
اَسفة لترهيبك اليوم

225
00:26:30,400 --> 00:26:31,990
لقد أنقذت حياتي

226
00:26:35,930 --> 00:26:38,570
جئت إلى هنا لأجلب لك هذا

227
00:26:42,220 --> 00:26:42,790
كتاب؟

228
00:26:43,690 --> 00:26:45,040
ليس كأي كتاب

229
00:26:45,890 --> 00:26:48,040
"كتاب "الظلال المحسوبة

230
00:26:49,180 --> 00:26:51,710
لقد كُتب قبل وقت التذكير

231
00:26:52,670 --> 00:26:57,529
لمدة ألف سنةٍ كان محفوظاً
(في حفظ العرّاف في (أديندريل

232
00:26:57,530 --> 00:27:03,539
(لكن قبل شهراً جيوش (داركن رال
اخترقوا دفاعاتنا الأخيرة لمحاولة سرقته

233
00:27:03,540 --> 00:27:04,030
لما؟

234
00:27:05,080 --> 00:27:08,360
لأن الكتاب يحتوي على أسرار القوة

235
00:27:09,500 --> 00:27:15,159
(إن حصل عليه (داركن رال
سيسيطر على كل زاويةٍ في بالعالم

236
00:27:15,160 --> 00:27:17,070
وجميعنا سنصبح عبيده

237
00:27:23,060 --> 00:27:28,590
تقول النبوءة بأن الساعي
(سيستخدمه في مسعاه لمحاربة (رال

238
00:27:31,180 --> 00:27:31,750
اقرأه

239
00:27:43,090 --> 00:27:49,400
حسناً، لربما هذا الساعي الذي
...تبحثون عنه يعرف هذه اللغة، لكن

240
00:27:49,510 --> 00:27:51,260
لا أعرف -
حاول -

241
00:28:05,440 --> 00:28:11,850
حقيقة كلمات كتاب
"الظلال المحسوبة"

242
00:28:12,290 --> 00:28:15,920
تكون مؤمناً عليها فقط من خلال مؤمنة

243
00:28:19,780 --> 00:28:20,270
كيف؟

244
00:28:21,630 --> 00:28:23,540
لأنك الساعي الحقيقي

245
00:28:32,060 --> 00:28:36,969
قاطعٌ جيد الذي معك، أيمكنني استخدام
أداةً كهذه، من أين حصلت عليه؟

246
00:28:36,970 --> 00:28:38,640
تاجرةً من الجنوب

247
00:28:39,270 --> 00:28:43,380
قادتني للاعتقاد بأنه جلي
لكنك تعرف التجار

248
00:28:44,990 --> 00:28:48,540
ما الخطب؟ -
أثر (ريتشارد) ينتهي هنا -

249
00:28:48,690 --> 00:28:52,430
كيف ذلك محتمل؟ -
يعرف كيف يخفي أثره -

250
00:28:54,200 --> 00:28:54,850
لننفصل

251
00:28:56,080 --> 00:28:58,980
لتغطية أراضيٍ أكثر -
!بسرعة -

252
00:28:59,780 --> 00:29:01,880
أعطه السيف
سمّه

253
00:29:03,980 --> 00:29:04,820
أي سيف؟

254
00:29:14,070 --> 00:29:15,850
هذا هو سيف الصدق

255
00:29:17,200 --> 00:29:20,869
في أي يدين أخرى
هذا مجرد قطعةً من الحديد

256
00:29:20,870 --> 00:29:25,250
لكن في يدين الساعي
يمنح القوة لمحاربة الشر

257
00:29:26,410 --> 00:29:28,670
(ومعه ستقتل (داركن رال

258
00:29:32,260 --> 00:29:33,880
لن أقتل أي شخص

259
00:29:34,190 --> 00:29:37,789
أنا حتى لا أعرف أي منكما
كل ما أعرفه أن هذه خدعةً من نوعٍ ما

260
00:29:37,790 --> 00:29:41,509
لست بساعي
ولا أريد أي كتاب ولا أي سيف

261
00:29:41,510 --> 00:29:43,920
اهدأ، يا ولدي -
لست ولدك

262
00:29:44,870 --> 00:29:49,319
أبي هو (جورج سايفر) وإن كان أي
شيءٍ من هذا حقيقي كان سيقول لي

263
00:29:49,320 --> 00:29:51,019
!ابتعدوا عن طريقي -
!ريتشارد)، تمهل) -

264
00:29:51,020 --> 00:29:53,010
دعيه يرحل -
ماذا؟ -

265
00:29:54,420 --> 00:30:00,610
يحتاج لإيجاد الحقيقة بنفسه
وحتى ذلك الحين، لا يستطيع أن يسمّى

266
00:30:21,140 --> 00:30:23,829
مستشاركم الأول يحتاج
للمزيد من الرجال في التلة

267
00:30:23,830 --> 00:30:27,140
قال أن أخبركم أن تنضموا إليه هناك

268
00:30:44,340 --> 00:30:46,360
أخبرني أين أجد ولدك

269
00:31:34,790 --> 00:31:39,360
لا تقم بإصدار صوت

270
00:32:45,330 --> 00:32:47,190
ما كان ذلك الشيء؟

271
00:32:47,340 --> 00:32:51,119
الجيش الجمهوري الكاسح
يستعمل ذباب الدم لاشتمام فريسته

272
00:32:51,120 --> 00:32:56,129
على ما يبدو أن الجنود ليسوا الوحيدون
الذين اخترقوا الحدود للمطاردة

273
00:32:56,130 --> 00:32:58,039
ما الذي فعلته لها؟

274
00:32:58,040 --> 00:32:59,200
نار العرّاف

275
00:33:00,001 --> 00:33:02,201
لم أكن واثقاً بأنها لديّ
بعد كل تلك السنوات

276
00:33:04,970 --> 00:33:05,759
ما الذي تفعله؟

277
00:33:05,760 --> 00:33:09,559
ذاهبٌ لأجد أبي قبل أن
يحصل له أي مكروه أيضاً

278
00:33:09,560 --> 00:33:11,470
سنذهب سوياً -
لا -

279
00:33:11,560 --> 00:33:13,980
ابقوا بعيدين عني، كلاكما

280
00:33:15,590 --> 00:33:20,690
!لقد أخذ السيف والكتاب -
أليس هذا بالضبط ما أردتِه؟ -

281
00:33:29,130 --> 00:33:29,620
!أبي

282
00:33:42,810 --> 00:33:43,300
!أبي

283
00:33:46,030 --> 00:33:46,520
!أبي

284
00:33:54,930 --> 00:33:57,030
حصلت عليك، حصلت عليك

285
00:34:13,600 --> 00:34:14,870
من فعل هذا؟

286
00:34:16,930 --> 00:34:19,340
(داهار)
(ريثن فين)

287
00:34:21,790 --> 00:34:28,190
ساَخذك لـ(زيد) لديه الدواء -
لا، (فين) يبحث عنك هناك -

288
00:34:30,060 --> 00:34:32,050
(لا يمكنك العودة لـ(زيد

289
00:34:37,100 --> 00:34:39,347
زيد) أخبرني)

290
00:34:41,748 --> 00:34:43,178
بأنك لست أبي؟

291
00:34:43,820 --> 00:34:45,410
بالطبع أنا أباك

292
00:34:47,940 --> 00:34:50,600
إذاً كانت كذبة -
لا -

293
00:34:53,900 --> 00:34:56,430
كل كلمةً أخبرك بها صحيحة

294
00:35:01,120 --> 00:35:04,980
وأنا دائماً سأكون أباك

295
00:35:26,160 --> 00:35:26,650
أبي؟

296
00:35:50,350 --> 00:35:52,660
!ريتشارد)! رأينا الدخان)

297
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
ماذا حدث؟

298
00:35:57,480 --> 00:35:58,320
إنه ميت

299
00:36:16,050 --> 00:36:18,279
هل هي الساحرة
التي جعلتك تفعل هذا؟

300
00:36:18,280 --> 00:36:22,789
...مايكل) لا يمكنك بأية حال التصديق)
لا أعلم ما عليّ تصديقه -

301
00:36:22,790 --> 00:36:26,659
(لقد كان (ريثان فين -
لا، إنه مع (تشيز) يبحثون عنك -

302
00:36:26,660 --> 00:36:28,170
حسناً، لقد رجع

303
00:36:29,610 --> 00:36:32,570
ذلك السيف، من أين حصلت عليه؟

304
00:36:33,280 --> 00:36:35,190
ريتشارد)، أين كنت؟)

305
00:36:35,630 --> 00:36:42,000
مايكل)، لقد قتل أبانا) -
ليس أبانا، بل أبي -

306
00:36:45,970 --> 00:36:46,540
علمت؟

307
00:36:50,380 --> 00:36:55,420
لما لم تخبرني؟ -
لأنه جعلني أقسم أن لا أقول أبداً -

308
00:36:55,820 --> 00:36:57,330
لكنه الاَن ميت

309
00:36:58,490 --> 00:37:00,780
هل أخبرك من أين أتيت؟

310
00:37:01,960 --> 00:37:02,290
لا

311
00:37:03,650 --> 00:37:08,810
لكني بدأت بالتسائل، حتى اكتشفت
أنك لن تبرح أي مكان، خذوه

312
00:37:13,340 --> 00:37:14,150
!تراجعوا

313
00:37:17,330 --> 00:37:19,670
السحر
!فين) كان محقاً)

314
00:37:34,300 --> 00:37:37,529
إلى أين أنت ذاهب أيها الولد المتسرع؟

315
00:37:37,530 --> 00:37:41,670
(إني عائدٌ لمنزلك لأجد (فين
لقد قتل أبي

316
00:37:47,660 --> 00:37:49,250
إني حزينةً جداً

317
00:37:50,020 --> 00:37:51,690
ابتعدوا عن طريقي

318
00:37:52,620 --> 00:37:54,700
أتفهم ألمك

319
00:37:58,770 --> 00:38:01,829
(ريتشارد سايفر)
لقد قُصدت لأكثر من الانتقام

320
00:38:01,830 --> 00:38:08,140
أتعتقد بأني أهتم لما تقول أيها العجوز، إني ذاهبٌ لقتله -
وإن فشلت، وقتلك -

321
00:38:08,240 --> 00:38:10,469
لقد قلتم أن هذا السيف
سيمدني بالقوة لمحاربة الشر

322
00:38:10,470 --> 00:38:14,329
نعم، في خدمة الحرية والعدالة
وليس لانتقامك

323
00:38:14,330 --> 00:38:17,800
لست جاهزاً لاستخدام السيف -
!قلت ابتعدوا عن طريقي -

324
00:39:52,100 --> 00:39:55,620
أخبرني أين الساحرة
أو سأرميك خلاله

325
00:39:59,110 --> 00:40:00,700
لن أساعدك أبداً

326
00:40:02,400 --> 00:40:06,620
لا أعلم ما الأكاذيب
التي وَضَعَتها في رأسك

327
00:40:07,660 --> 00:40:13,570
لكن اسأل نفسك، أأنت مستعداً
حقاً للموت لشخصاً لا تعرفه حتى؟

328
00:40:15,210 --> 00:40:16,990
إنها لم تقتل أبي

329
00:40:21,360 --> 00:40:22,280
أنت فعلت

330
00:41:07,770 --> 00:41:10,540
استجد لحياتك، يا ولد
!افعل

331
00:41:14,400 --> 00:41:15,750
كما فعل أباك

332
00:41:26,530 --> 00:41:30,140
الكتاب
!جلبت لي الكتاب

333
00:41:36,350 --> 00:41:36,680
لا

334
00:41:55,290 --> 00:41:58,610
!(فين)
!سأقتلك

335
00:42:00,960 --> 00:42:02,040
!سوف تموت

336
00:42:13,340 --> 00:42:14,310
!(ريتشارد)

337
00:42:17,520 --> 00:42:20,180
!الكتاب -
فين) حصل عليه) -

338
00:42:30,700 --> 00:42:33,980
لقد فشلنا -
لا، أنا الذي فشلت -

339
00:42:35,820 --> 00:42:36,660
ليس بعد

340
00:42:37,950 --> 00:42:42,019
لا يزال على (فين) عبور الحدود
لإيصال الكتاب لـ(رال) يمكننا إيقافه

341
00:42:42,020 --> 00:42:45,410
ألم تفهم؟
لستُ من تريدني أن أكون

342
00:42:47,110 --> 00:42:51,970
لربما لكل تلك السنوات الماضية
حفظت الولد الخاطىء

343
00:43:03,740 --> 00:43:07,500
لا، إنك الساعي الحقيقي

344
00:43:10,130 --> 00:43:15,299
إن فشل أحدٌ فهو أنا، بإخبار نفسي
أن تلك العاصفة لن تأتي أبداً

345
00:43:15,300 --> 00:43:18,660
كيلن) كانت محقة)
كان عليّ تحضيرك

346
00:43:21,600 --> 00:43:27,479
الذي حدث لأبيك إنه فقط
بداية شر (رال)، لكنك تستطيع إيقافه

347
00:43:27,480 --> 00:43:28,910
أنت، وأنت فقط

348
00:43:32,820 --> 00:43:33,310
كيف؟

349
00:43:35,020 --> 00:43:39,990
في هذه الحياة، لا يمكننا العودة
فقط المضي للأمام

350
00:43:40,190 --> 00:43:43,870
لديك قدرٌ عظيم أمامك
(ريتشارد سايفر)

351
00:43:44,550 --> 00:43:46,410
إن كنت تنوي قبوله

352
00:43:50,950 --> 00:43:53,830
خسرت كل شيء -
ليس كل شيء -

353
00:43:54,840 --> 00:44:03,350
إني لديك، و(كيلن)، والأكثر أهمية لديك نفسك
لكل شيءٍ رباك أباك لتكونه

354
00:44:04,520 --> 00:44:13,140
(وإن أوقفته، أباك وأخت (كيلن
لن يموتوا هباءً

355
00:44:25,370 --> 00:44:25,940
علمني

356
00:44:43,920 --> 00:44:49,260
ريتشارد سايفر)، طريقك سيكون طويلاً)
ونتائجه غير معلومة

357
00:44:50,270 --> 00:44:52,180
أتتعهد بتلك الرحلة؟

358
00:44:53,120 --> 00:44:53,690
أتعهد

359
00:44:54,550 --> 00:44:58,500
<i>أستترك خلفك كل أصدقائك
وكل شيءٍ عرفته؟</i>

360
00:45:00,460 --> 00:45:01,030
سأفعل

361
00:45:02,170 --> 00:45:06,870
وقوى الشر متعهدةٌ لجلب الموت لك
أمازلت ستستمر؟

362
00:45:12,550 --> 00:45:13,120
سأفعل

363
00:45:26,480 --> 00:45:30,410
وأستقبل اسم الساعي؟

364
00:45:37,910 --> 00:45:38,480
سأفعل

365
00:45:51,240 --> 00:45:59,420
إذاً، أنا العرّاف الأول
زيديكس زول سوراندر)، أسميك)

366
00:46:31,800 --> 00:46:34,680
الأمير (رال)، ما الأمر؟ ما بك؟

367
00:46:38,030 --> 00:46:38,680
الساعي

368
00:46:40,750 --> 00:46:41,510
إنه حي

369
00:46:49,200 --> 00:46:53,710
هنا النهر، (فين) ذهب للشرق
بإتجاه الحدود

370
00:46:54,100 --> 00:46:59,370
كيف سندركه دون جسر للعبور -
كان هنالك جسراً اَخراً لكنه جُرف -

371
00:46:59,780 --> 00:47:04,670
لقد أعدت بناءه، لذا سنعبر هنا
ونرجع لنقتفي أثره

372
00:47:05,620 --> 00:47:07,219
فين) على حصانٍ سريع)

373
00:47:07,220 --> 00:47:11,299
إنه لا يعرف الغابة كما أعرفها
لا يمكنه السفر بسرعة، خصوصاً في الليل

374
00:47:11,300 --> 00:47:14,799
يمكنك معرفة كل شجرةٍ باسمها
لكن لا يزال لديك خيطٌ طويل

375
00:47:14,800 --> 00:47:18,830
خلال طريقه للحدود
ليس لديه طريقاً للعبور

376
00:47:20,250 --> 00:47:24,200
إذاً بالتأكيد إنه واثقٌ بأنه سيجد وسيلة

377
00:47:25,000 --> 00:47:27,880
إذاً لما لا زلنا هنا نتحدث؟

378
00:47:33,430 --> 00:47:35,119
(أنزل سيفك (ريتشارد

379
00:47:35,120 --> 00:47:38,169
لا أريد قتالك (تشيز)، لكني سأفعل

380
00:47:38,170 --> 00:47:41,560
عرفتك منذ أن كنت تزحف على أربعتك

381
00:47:42,260 --> 00:47:45,890
بأي جانبٌ تظن أني به؟
أريد مساعدتك

382
00:47:46,490 --> 00:47:50,710
لكن عليك إخباري أولاً بحق الله
ما الذي يجري بصدق؟

383
00:47:52,620 --> 00:47:59,230
لقد كنت ممتناً كل تلك السنين
...واَمنت بأنك فعلت أكثر من أي شخص

384
00:47:59,760 --> 00:48:03,950
ولقد كافئتك وفقاً لذلك -
ذلك كريمٌ جداً -

385
00:48:04,990 --> 00:48:12,500
الاَن أجدك فشلت -
سيدي قمت تماماً بما أمرت به بقتل كل مولود جديد -

386
00:48:13,580 --> 00:48:14,740
ماعدا الأهم

387
00:48:17,330 --> 00:48:19,590
تركته ينسل خلال أصابعك

388
00:48:21,700 --> 00:48:23,990
من الممكن أن يكون خطأ

389
00:48:24,230 --> 00:48:29,980
23سنةً نمت بسلام
تحديداً بأن تفاديت النبوءة

390
00:48:30,740 --> 00:48:34,640
لكن بعدئذٍ الليلة أتى لي في حلمٍ فظيم

391
00:48:36,520 --> 00:48:41,210
رأيته يأخذ السيف
ليس هنالك خطأ

392
00:48:42,279 --> 00:48:44,110
لقد سميّ الساعي

393
00:48:44,930 --> 00:48:48,880
إذاً دعني أجمع رجالي
سأجده وأكمل مهمتي

394
00:48:49,260 --> 00:48:50,850
وكيف ستقوم بذلك

395
00:48:52,100 --> 00:48:56,449
الساعي على اَلاف الأميال من هنا
على الجانب الاَخر من الحدود

396
00:48:56,450 --> 00:48:59,620
أستحملك عظامك العجوزة لذلك البعد

397
00:49:00,860 --> 00:49:02,529
ألديك وسيلةً للعبور

398
00:49:02,530 --> 00:49:07,259
بما أن المؤمنة وجدت وسيلةً للعبور
فسنستطيع أيضاً

399
00:49:07,260 --> 00:49:10,030
أقدر وجهة نظرك صديقي القديم

400
00:49:11,610 --> 00:49:15,879
لقد حان الوقت لترك الرجال الشبان
لتولي المهمة

401
00:49:15,880 --> 00:49:17,390
كما يتمنى سيدي

402
00:49:18,800 --> 00:49:19,880
أعطني يديك

403
00:49:26,030 --> 00:49:29,040
شكراً لك لخدماتك لسنواتٍ عديدة

404
00:49:50,620 --> 00:49:52,880
أجلبوا لي كتابي للرحيل

405
00:49:58,240 --> 00:50:02,510
<i>(أوامرٌ من الأمير (رال
تجميع أقوى المشعوذين</i>

406
00:50:04,490 --> 00:50:09,700
<i>اجمعوهم مع سلاح المدفعية
بشكلٍ متقطعٍ على طول الحدود</i>

407
00:50:10,080 --> 00:50:12,980
<i>سيستعملون السحر لاختراق الحدود</i>

408
00:50:14,390 --> 00:50:21,580
<i>وفي الختام
على جنودنا إيجاد الساعي، وقتله</i>

409
00:50:22,510 --> 00:50:25,980
<i>لذا يفترض بك أن تقتل
(داركن رال)</i>

410
00:50:26,490 --> 00:50:28,160
يقولون بأنه قدري

411
00:50:28,560 --> 00:50:32,639
لكن لإنجاز القدر يحتاج لكتاب
"الظلال المحسوبة"

412
00:50:32,640 --> 00:50:39,060
سر القوى مكتوبةً على صفحاته
إن علمها (داركن رال) لن نستطيع قهره

413
00:50:40,130 --> 00:50:45,189
(لهذا علينا إيجاد (فين
(قبل أن يعطي الكتاب لـ(رال

414
00:50:45,190 --> 00:50:46,780
يبدو ذلك جنوناً

415
00:50:54,120 --> 00:50:57,239
علمت دائماً بأنه بإمكانك
القيام بأكثر من تنظيف الاَثار

416
00:50:57,240 --> 00:50:57,890
تصدقنا

417
00:50:59,260 --> 00:51:00,769
(ستساعدنا بإيجاد (فين

418
00:51:00,770 --> 00:51:03,970
كيف سأقول لا لما سميته؟
الساعي

419
00:51:05,610 --> 00:51:09,229
ساعيٌ غير مدرب وغير خبير
نحتاج للذهاب الاَن

420
00:51:09,230 --> 00:51:13,709
تحتاجون للراحة، الطعام وماءٌ نقي
إنها مسيرة يوم للحدود

421
00:51:13,710 --> 00:51:16,269
الوقت وفير للحاق به
نبدأ مع الفجر

422
00:51:16,270 --> 00:51:19,269
تلك ثلاث ساعاتٍ من الاَن
كيلن) محقة، علينا الرحيل الاَن)

423
00:51:19,270 --> 00:51:25,549
استمع إلى صديقك (ريتشارد) مشكلتك بدأت
عندما تعجلت بمساعدة (كيلن) دون تفكير

424
00:51:25,550 --> 00:51:29,550
الدرس الأول للساعي
أحياناً تحتاج للإبطاء

425
00:51:32,760 --> 00:51:34,479
لا يبدو ذلك منطقياً

426
00:51:34,480 --> 00:51:38,879
لا تتوقع أبداً المنطق من عرّاف -
وخصوصاً واحداً جائع -

427
00:51:38,880 --> 00:51:40,619
لست جيداً بمعدةٍ خالية

428
00:51:40,620 --> 00:51:45,910
أنت بحظك، زوجتي تصنع أفضل
شوربة بالبهارات في المنطقة

429
00:51:51,900 --> 00:51:53,759
مسرورةٌ جداً أنها أعجبتك

430
00:51:53,760 --> 00:51:58,780
ماذا تعتقدون
مرتخيٌ قليلاً عند الأكتاف لكني أصلحته

431
00:51:59,670 --> 00:52:05,150
مع الإبرة وتخيطي أكبر بما
فيه الكفاية قد تصلحي العالم

432
00:52:08,010 --> 00:52:12,470
تريد أن تعرف إن كنتما
أنتما الإثنان متزوجان

433
00:52:12,980 --> 00:52:16,150
...لا، إننا فقط -
نسافر سوياً -

434
00:52:16,770 --> 00:52:17,340
الأطفال

435
00:52:21,790 --> 00:52:25,470
لديك عائلةً لطيفة
شكراً جزيلاً لكرمك

436
00:52:27,100 --> 00:52:27,990
أتعذروني؟

437
00:52:47,140 --> 00:52:48,570
هل أنتِ بخير؟

438
00:52:49,320 --> 00:52:50,640
اشتقت لعائلتي

439
00:52:53,400 --> 00:52:56,680
مع القليل من الحظ سترينهم قريباً

440
00:52:56,910 --> 00:53:00,160
أبويّ كلاهما توفيا، وأختي الأخيرة

441
00:53:01,550 --> 00:53:02,980
فقط أنا الاَن

442
00:53:03,760 --> 00:53:05,620
إني اَسف، لم أعلم

443
00:53:09,590 --> 00:53:14,210
ليس من السهل إطلاقاً
خسارة الأناس الذين تحبهم

444
00:53:22,700 --> 00:53:25,919
(ذلك السحر الذي استخدمته لإيجاد (زيد

445
00:53:25,920 --> 00:53:27,750
وإلى الدخول للحدود

446
00:53:29,380 --> 00:53:30,380
ما هو؟

447
00:53:32,190 --> 00:53:35,050
ليس "ما" بل "من"؟

448
00:53:37,500 --> 00:53:43,660
شار) هي قطعة صغيرة ليلية)
(مررتني خلال الحدود وقادتني لـ(زيد

449
00:53:45,800 --> 00:53:49,910
شعبها يعيش في الغابة
في المقاطعات الوسطى

450
00:53:50,000 --> 00:53:51,160
إنها تتحدث إليك

451
00:53:52,700 --> 00:53:54,210
ما الذي تقوله؟

452
00:53:55,700 --> 00:53:56,780
إنها تشكرك

453
00:53:58,840 --> 00:53:59,330
لما؟

454
00:54:01,790 --> 00:54:04,560
لتركِ (فين) يرحل مع الكتاب؟

455
00:54:07,410 --> 00:54:10,690
لكنك قبلت اسم الساعي وأخذت السيف

456
00:54:18,690 --> 00:54:24,730
شار) يقول للمرة الأولى بإمكانها تذكر)
قومها لديهم سببٌ للأمل

457
00:54:29,670 --> 00:54:31,690
سأحاول أن لا أخذلها

458
00:54:42,290 --> 00:54:43,560
ما كان ذاك؟

459
00:54:46,341 --> 00:54:47,421
!جاهز، أطلق

460
00:54:55,580 --> 00:55:01,380
<i>كان هنالك أضواءً غريبةً في السماء
والسافل نجى وقتلهم كلهم</i>

461
00:55:01,580 --> 00:55:02,969
<i>لقد كان فظيعاً</i>

462
00:55:02,970 --> 00:55:04,800
رجاءً جميعكم اهدأو

463
00:55:05,520 --> 00:55:07,289
كيف تطلب منا أن نبقى هادئين

464
00:55:07,290 --> 00:55:12,100
كيف إن كان ولدي
في المرة القادمة وليس حيواناً؟

465
00:55:16,900 --> 00:55:21,680
لديك مشكلة وماشيةٌ قليلةٌ ميتة
ليست سوى البداية

466
00:55:25,920 --> 00:55:27,430
ما الذي تريده؟

467
00:55:27,560 --> 00:55:31,830
تلك الومضات في السماء
مخلوقاتٌ تأكل ماشيتك

468
00:55:32,190 --> 00:55:38,820
جميعهم يشيرون لشيءٍ واحد
رجلٌ أخدمه (داركن رال) يحاول تحطيم الحدود

469
00:55:40,360 --> 00:55:41,870
كيف سيفعل ذلك؟

470
00:55:41,880 --> 00:55:45,750
لديه خرافات تحت إمرته
وسحرٌ تحت تصرفه

471
00:55:46,940 --> 00:55:50,190
المعاهدات سادت لمئات السنين، لما؟

472
00:55:51,360 --> 00:55:52,790
لأنه يريد هذا

473
00:55:54,900 --> 00:55:59,779
(كتابٌ سرقته ساحرةٌ من الأمير (رال
ولن يوقفه شيء لإرجاعه

474
00:55:59,780 --> 00:56:06,790
عندما يمر من الحدود، سيتعامل بقسوةٍ
مع أي شخصٍ يتدخل بينه وبين شرعيته

475
00:56:08,420 --> 00:56:13,500
لم أفعل أي شيءٍ لأغضب هذا الرجل
لما تخبرني بهذا؟

476
00:56:16,410 --> 00:56:18,750
الأمير (رال) قائدٌ عظيم

477
00:56:19,600 --> 00:56:25,240
سيكافىء بشكلٍ جزيل
أي حاكمٌ حكيمٌ بما يكفي لإبقائه حياً

478
00:56:28,810 --> 00:56:30,149
ما الذي تطلبه مني لأفعله؟

479
00:56:30,150 --> 00:56:33,979
(لا أستطيع انتظار الأمير (رال
لتحطيم الحدود، أحتاج للعبور الاَن

480
00:56:33,980 --> 00:56:35,419
لا أملك أية وسيلةً لمساعدتك بذلك

481
00:56:35,420 --> 00:56:38,719
الأناس الذي يطاردونني
سيقتلوني للحصول على هذا الكتاب

482
00:56:38,720 --> 00:56:40,200
الخصوم الأقوياء

483
00:56:42,340 --> 00:56:42,750
أخي

484
00:56:45,790 --> 00:56:50,109
انقطع عن كونه أخاك في اللحظة
التي وضعته فيها الساحرة تحت تعويذتها

485
00:56:50,110 --> 00:56:53,390
نفس الساحرة المسؤولة عن موت أبيك

486
00:56:56,930 --> 00:57:01,200
أحتاج لحراسةٍ مسلحة
وأن يتم إيقاف مطارديني

487
00:57:03,780 --> 00:57:06,360
العالم يتغير أيها المستشار

488
00:57:06,830 --> 00:57:11,159
(بشكلٍ أو باَخر الأمير (رال
سيحصل على الأراضي الممطرة تحت سيطرته

489
00:57:11,160 --> 00:57:16,450
كما حصل على المقاطعات الوسطى
والرعب من الجانب الاَخر

490
00:57:16,610 --> 00:57:24,790
ما تحتاجه هو سؤال نفسك
أستكون على الجانب الحق، أم ستكون ضده؟

491
00:57:44,980 --> 00:57:47,700
لا، ليس بهذا الشكل يا ولد

492
00:57:48,520 --> 00:57:52,659
ماذا؟ -
أرى الطريقة التي تنظر بها إليها -

493
00:57:52,660 --> 00:57:53,839
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

494
00:57:53,840 --> 00:57:59,059
تعتقد بسبب أني عجوزٌ، لا أعرف كيف أتذكر
كيف يبدو بنطال مثير لامرأة جميلة

495
00:57:59,060 --> 00:58:00,819
بنطالها ليس مثيراً

496
00:58:00,820 --> 00:58:07,130
البناطيل المثيرة تثير الأمراء
قل ما تريده، لن يكون أبداً، معها

497
00:58:11,280 --> 00:58:12,409
لما تخبرني بهذا

498
00:58:12,410 --> 00:58:14,990
(تحتاج للتركيز لإيجاد (فين

499
00:58:15,040 --> 00:58:18,160
أبقِ عينيك على أثره
ليس عليها

500
00:58:20,700 --> 00:58:23,049
الدرس الثاني أيها الساعي

501
00:58:23,050 --> 00:58:27,279
صفي عقلك لما كان به وما سيكون
وانظر فقط للمهمة الموجودة

502
00:58:27,280 --> 00:58:28,600
لنمتطي الخيول

503
00:59:05,750 --> 00:59:09,620
سلموا أسلحتكم وأتي معنا
أو سنقتل الساحرة

504
00:59:16,470 --> 00:59:17,790
ريتشارد)، لا)

505
00:59:22,320 --> 00:59:24,309
ما الذي تفعله، (مايكل)؟

506
00:59:24,310 --> 00:59:27,350
حماية شعب هذه البلدة من السحر

507
00:59:27,890 --> 00:59:29,370
!اجلبوا الساحرة

508
00:59:29,600 --> 00:59:34,690
إنها ليست بساحرة -
حتى جاءت، كان هذا مكاناً سالماً للعيش -

509
00:59:35,630 --> 00:59:39,590
الاَن قلبت أخي ضدي
أبي قُتل

510
00:59:40,420 --> 00:59:42,330
!لقد جلبت الموت لبيوتنا

511
00:59:44,840 --> 00:59:47,459
أيها القوم، رجاءً
!ضعوا أسلحتكم واستمعوا

512
00:59:47,460 --> 00:59:48,539
!إنها بساحرة

513
00:59:48,540 --> 00:59:52,779
باتريك)، عرفتني بكامل حياتي)
ساعدت ولدك بجلب بقرتك للمنزل بالأمس

514
00:59:52,780 --> 00:59:55,040
!ذاك القطيع مات بسببها

515
00:59:57,860 --> 00:59:59,580
!اقتلوها -
!أجل -

516
00:59:59,960 --> 01:00:00,770
!اقتلوها

517
01:00:07,010 --> 01:00:07,420
!لا

518
01:00:13,130 --> 01:00:13,940
!تراجعوا

519
01:00:49,520 --> 01:00:51,650
هل أنتِ على ما يرام؟

520
01:00:53,960 --> 01:00:57,529
أكل من في "هارتلاند" فقدوا عقولهم؟ -
القوم خائفون -

521
01:00:57,530 --> 01:00:59,299
يبحثون عن شخصاص ليلوموه

522
01:00:59,300 --> 01:01:05,189
قاعدة العرّاف الأولى: الناس يصدقون الكذبة
لأنهم يريدونها أن تكون حقيقية

523
01:01:05,190 --> 01:01:08,580
أو لأنهم خائفون من أن تكون حقيقية

524
01:01:10,060 --> 01:01:15,540
تشيز)، إن كان أخي انقلب ضدي)
...والقوم يعلمون أنك معي

525
01:01:17,200 --> 01:01:21,000
اذهب للمنزل
تأكد من أن عائلتك بمأمن

526
01:01:23,001 --> 01:01:23,441
اذهب

527
01:01:23,450 --> 01:01:26,430
سألحقكم حالما أستطيع -
حسناً -

528
01:01:31,530 --> 01:01:32,530
ما الخطب؟

529
01:01:33,800 --> 01:01:34,800
(إنه (شار

530
01:01:35,830 --> 01:01:38,680
تحطيم ذاك السهم استنفد ضوئها

531
01:01:39,130 --> 01:01:40,530
علينا مساعدتها

532
01:01:40,780 --> 01:01:43,550
إنه متأخرٌ جداً، إنها تحتضر

533
01:01:54,980 --> 01:02:01,910
نرجوا الله أن ينير لكِ دربكِ خلال
أرض الأرواح إلى قاعات السلام الخالدة

534
01:02:12,450 --> 01:02:15,410
ماتت وهي تنقذني من ذلك السهم

535
01:02:17,310 --> 01:02:19,140
وكانت وسيلتكِ للوطن

536
01:02:21,760 --> 01:02:23,350
إنني اَسفٌ جداً

537
01:02:23,430 --> 01:02:28,430
لقد ضحت بنفسها لحماية الساعي -
كلانا سنفعل المثل -

538
01:02:30,540 --> 01:02:37,040
شار) حتى لم تعرفني ولا حتى أنتِ) -
لكننا نعلم مدى أهمية مهمتك -

539
01:02:42,110 --> 01:02:45,909
إذاً سأحاول وأتأكد
من أن (شار) لم تمت هباءً

540
01:02:45,910 --> 01:02:48,600
(دعونا نبدأ بالبحث عن (فين

541
01:02:49,240 --> 01:02:54,469
إنه يعلم أنه لا يستطيع عبور الحدود
دون السحر أيضاً، ولكنه لم يحاول أخذ (شار) منا

542
01:02:54,470 --> 01:02:57,389
ما يعني لك ذلك، أيها الساعي؟

543
01:02:57,390 --> 01:03:00,560
بالتأكيد لديه وسيلةً أخرى للعبور

544
01:03:11,240 --> 01:03:14,719
أخبروني بما تفعلون بمنزلي
أيها السادة، وقد أدعكم تعيشون

545
01:03:14,720 --> 01:03:16,310
إنك مطلوبٌ في الداخل

546
01:03:17,580 --> 01:03:19,960
!(إيما)! (إيما)

547
01:03:26,600 --> 01:03:27,600
دعها تذهب

548
01:03:29,620 --> 01:03:32,470
أسقط أسلحتك أو سأقطع حنجرتها

549
01:03:43,750 --> 01:03:45,340
أخبرني بما تريد

550
01:03:46,500 --> 01:03:52,339
ذلك سلاح (داهران) في المعركة
القضية الأساسية من السنة الماضية

551
01:03:52,340 --> 01:03:56,179
والذي يعني بأنه لم يأتي
للأراضي الغربية قبل أن ترتفع الحدود

552
01:03:56,180 --> 01:03:57,930
إنك تعرف طريقاً خلاله

553
01:03:58,970 --> 01:04:03,039
أخبرتك أني اشتريته من تاجرة
ليس لدي أية فكرةٍ من أين أتت به

554
01:04:03,040 --> 01:04:06,560
أتعتقد بأني سأكذب عليك وابنتي لديك؟

555
01:04:07,310 --> 01:04:11,389
(دعها تذهب، (فين
وسأخبرك أين تجد التاجرة

556
01:04:11,390 --> 01:04:15,930
وماذا إن أرسلتني لقبضة الساحرة
بدلاً من ذلك؟

557
01:04:17,800 --> 01:04:21,320
دع (لورا) تذهب
وساَخذك بنفسي لهناك

558
01:04:22,840 --> 01:04:27,399
أعتقد بأني ساَخذ (لورا) هنا -
لا، لست مضطراً لفعل ذلك -

559
01:04:27,400 --> 01:04:29,919
قلت بأني سأخبرك بمكان التاجرة

560
01:04:29,920 --> 01:04:34,540
نعم، وإن كانت معلوماتك صحيحة
سأرسلها لك ثانية

561
01:04:35,180 --> 01:04:36,610
...وإن لم تكن

562
01:04:44,100 --> 01:04:47,970
المرأة التي تبحث عنها
"تدعى "سيدة العظام

563
01:05:11,390 --> 01:05:12,550
حصان (فين)؟

564
01:05:13,970 --> 01:05:15,050
اَثار ظبي؟

565
01:05:18,950 --> 01:05:25,640
الحدود شمالاً وجنوباً بقدر ما
أي شخصٍ رحل، من يعلم من أين سيعبر؟

566
01:05:28,000 --> 01:05:30,260
فقط كما الليلة الماضية

567
01:05:31,210 --> 01:05:32,589
ماذا تعتقدون ذلك؟

568
01:05:32,590 --> 01:05:36,740
إنه (داركن رال) يبحث عن وسيلةً
لعبور الحدود، لربما حتى يحطمها

569
01:05:36,740 --> 01:05:39,279
حسناً، تلك أخبارٌ جيدة -
أخبارٌ جيدة؟ -

570
01:05:39,280 --> 01:05:44,829
رال) غير صبور هو فقط ما نحتاج)
إنه يعني (فين) لم يعبر مع الكتاب بعد

571
01:05:44,830 --> 01:05:47,149
لازال هنالك وقتٌ لإيقافه

572
01:05:47,150 --> 01:05:50,039
الحدود ظلت مرتفعة لقرون
كيف سيسقطها (رال)؟

573
01:05:50,040 --> 01:05:51,550
لا أعلم بالضبط

574
01:05:51,760 --> 01:05:57,320
لكنه ليس فقط لديه سحره
لديه مشعوذون وعرّافون موالين له

575
01:05:57,360 --> 01:05:59,259
لسنا جميعنا على جانب الخير

576
01:05:59,260 --> 01:06:03,099
وأكثر من السحر، لديه
العديد من الجنود تحت إمرته

577
01:06:03,100 --> 01:06:08,199
ويفترض بي أن أقتله، لوحده؟ -
كيف نبدو أيها الولد، "سردين" مشوي؟ -

578
01:06:08,200 --> 01:06:10,540
بالإضافة أنه لديك السيف

579
01:06:10,670 --> 01:06:14,740
سيفٌ واحدٌ مقابل جيش؟ -
ليس كأي سيف -

580
01:06:15,950 --> 01:06:19,359
إنه يحمل قوة كل الساعيون الأزليون
الذي استخدموه قبلك

581
01:06:19,360 --> 01:06:24,429
القوم سيمتثلون ويتبعونك
عندما يعلمون أن الساعي قد عاد

582
01:06:24,430 --> 01:06:30,930
الدرس الثالث: مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا إنه يحارب بقوة العديد

583
01:06:32,390 --> 01:06:37,279
إثنان ضد واحد، الإحتمالات غير عادلة -
(لن نقوم بمحاربتك، (برادستون -

584
01:06:37,280 --> 01:06:39,069
سنأخذك لرؤية المستشار الأول

585
01:06:39,070 --> 01:06:41,499
وما الذي سيدفعه لك لخيانة
زميل من الأراضي الغربية؟

586
01:06:41,500 --> 01:06:42,839
إننا نتبع الأوامر فقط

587
01:06:42,840 --> 01:06:46,950
وتلك الأوامر تتضمن
ترك قاتلٌ يخطف ابنتي؟

588
01:06:47,370 --> 01:06:52,660
تلك الإحتمالات التي كنت أتحدث عنها
!ليست عادلة...لكم

589
01:07:09,290 --> 01:07:11,470
ما الأخبار من الحدود؟

590
01:07:11,560 --> 01:07:15,739
الهجوم مستمر، أيها الأمير
الحدود تبدو بأنها تضعف

591
01:07:15,740 --> 01:07:16,900
!جاهز، أطلق

592
01:07:23,990 --> 01:07:26,220
(ريتشارد) -
إني بخير -

593
01:07:27,170 --> 01:07:30,759
مهما يكن ما يفعله (رال) فإنه يعمل
الحدود أصبحت أضعف

594
01:07:30,760 --> 01:07:33,989
...(ريتشارد) -
أسمعتم ذلك؟ من هناك؟ -

595
01:07:33,990 --> 01:07:37,910
...(ريتشارد) -
لا تستمع إليهم، يا ولد -

596
01:07:39,110 --> 01:07:41,260
من أولئك؟ -
الأشباح -

597
01:07:41,700 --> 01:07:47,979
إنها أرواح الموتى، يقال بأنهم
يستطيعون السفر خلال الحدود من الهاوية

598
01:07:47,980 --> 01:07:48,870
(ريتشارد)

599
01:07:50,650 --> 01:07:54,410
إنهم يتحدثون إلي -
ارجع، ارجع إلينا -

600
01:07:55,820 --> 01:07:59,870
أفتقدك، أريد رؤيتك ثانيةً -
...(ريتشارد) -

601
01:08:00,780 --> 01:08:03,870
أمي؟ -
(إني هنا، يا (ريتشارد -

602
01:08:04,010 --> 01:08:07,409
!إنهم ليسوا حقيقيون، يا بني، إنها خدعة
!سيسحبونك للهاوية

603
01:08:07,410 --> 01:08:09,320
!ريتشارد)، لا تفعل)

604
01:08:11,000 --> 01:08:13,340
أمي، إني هنا -
!توقف -

605
01:08:22,680 --> 01:08:24,000
!(زيد)! (زيد)

606
01:08:34,810 --> 01:08:37,070
كيف هو؟ -
نَفَسُه يضعف -

607
01:08:38,520 --> 01:08:42,609
علينا أخذه لمعالج -
علينا إيجاد (فين) والحصول على الكتاب -

608
01:08:42,610 --> 01:08:46,320
نعم، لن نلحقه
ونحن نسحب (زيد) خلفنا

609
01:08:47,480 --> 01:08:48,830
إذاً لن نفعل

610
01:08:50,760 --> 01:08:56,299
لا يمكننا تركه هنا فقط -
سمعت ما قال، لقد رغب بالموت لأجلك -

611
01:08:56,300 --> 01:08:59,500
وكم من الأناس أكثر سيموتون بسببي؟

612
01:09:00,510 --> 01:09:02,690
لا أعلم، لربما العديد

613
01:09:05,180 --> 01:09:08,110
لكنك ستحمي العديد بدرجةٍ أكبر

614
01:09:08,240 --> 01:09:09,750
(حررهم من (رال

615
01:09:10,820 --> 01:09:13,780
إن لم أستمع فقط لتلك الأصوات

616
01:09:14,590 --> 01:09:18,190
عندما مررت بالحدود
سمعت أمي تناديني

617
01:09:19,830 --> 01:09:22,090
أردت الذهاب بشدةٍ معها

618
01:09:22,710 --> 01:09:24,060
لكني لم أفعل

619
01:09:24,800 --> 01:09:26,310
ما الذي أوقفك؟

620
01:09:26,940 --> 01:09:29,040
علمت أنه عليّ إيجادك

621
01:09:30,150 --> 01:09:33,489
داركن رال) لديه القوة للتحدث للموتى)

622
01:09:33,490 --> 01:09:38,659
لربما كان يستخدم الأرواح ليخدعنا
ليوقفنا مما يتوجب علينا فعله

623
01:09:38,660 --> 01:09:40,170
لا يمكننا تركه

624
01:09:42,760 --> 01:09:44,190
(ابقي مع (زيد

625
01:09:46,350 --> 01:09:49,700
سأجد (فين) والكتاب وسأعود لك

626
01:09:50,130 --> 01:09:54,000
لا يمكنك الذهاب وحيداً، إنه خطرٌ جداً -
قدري، قراري -

627
01:09:57,830 --> 01:10:00,759
تشيز)، ماذا حدث؟) -
فين) حصل على ابنتي) -

628
01:10:00,760 --> 01:10:04,339
إنه يأخذها لـ"سيدة العظام" في الملجأ الجنوبي
علينا الذهاب الاَن

629
01:10:04,340 --> 01:10:07,670
(اذهب معه، وسأتابع (زيد -
حسناً -

630
01:10:13,610 --> 01:10:16,860
أين تخفين القطعة الصغيرة الليلية؟

631
01:10:17,980 --> 01:10:20,939
أيدي) ليست لديها قطعةً ليلية) -
لا تكذبِ علي -

632
01:10:20,940 --> 01:10:24,399
رأيت المنجل الذي تاجرتِ به
مع (برادستون)، حارس المستشار

633
01:10:24,400 --> 01:10:29,690
أيدي)، لا تعرف هذا الرجل) -
دعيني أعرفكِ على ابنته -

634
01:10:30,590 --> 01:10:35,450
الاَن، أريدكِ أن تشعري
بذلك الجلد الدافىء اللطيف

635
01:10:36,600 --> 01:10:42,160
وخلال دقيقة، سيصبح بارداً وميتاً
!إن لم تعطيني ما أريد

636
01:10:43,500 --> 01:10:46,700
رجاءً سيدة (أيدي)، افعلي ما يقول

637
01:11:00,790 --> 01:11:02,860
صخرة؟ -
ليست بصخرة -

638
01:11:04,440 --> 01:11:06,030
إنها صخرة الليل

639
01:11:06,330 --> 01:11:08,350
إنها تحمل قوى السحر

640
01:11:09,060 --> 01:11:16,520
تأخذها للأثر الجنوبي للحدود وستدخلك خلاله
الاَن أترك الفتاة مع (أيدي) وارحل

641
01:11:19,700 --> 01:11:21,370
الفتاة ستأتي معي

642
01:12:00,250 --> 01:12:00,900
!اركضي

643
01:12:03,730 --> 01:12:04,220
!أبي

644
01:12:05,850 --> 01:12:06,580
!(لورا)

645
01:12:38,330 --> 01:12:40,860
هل تأذيتِ؟ هل أنتِ بخير؟

646
01:12:49,670 --> 01:12:51,610
إن اَمنت بقصص الجن

647
01:12:54,020 --> 01:12:59,980
كنت سأقول لقد رأيت للتو صديقي
ريتشارد سايفر)، يذبح تنيناً)

648
01:13:00,980 --> 01:13:01,550
شكراً

649
01:13:13,440 --> 01:13:18,890
لورا)، شكراً لله أنكِ بخير) -
ساعيكِ هنا أنقذ حياتها -

650
01:13:22,810 --> 01:13:25,150
كيف هو؟ -
لا يزال على حاله -

651
01:13:33,860 --> 01:13:35,960
جلده أصبح حاراً جداً

652
01:13:35,980 --> 01:13:38,219
هذا هو عمل سم الأشباح

653
01:13:38,220 --> 01:13:41,179
أيمكنكِ مساعدته؟ -
أيدي) لديها طرقها) -

654
01:13:41,180 --> 01:13:43,090
ستفعل قدر استطاعتها

655
01:13:43,560 --> 01:13:47,819
سنتركه معكِ وسنعود بعد الحصول على الكتاب -
علينا أن نرحل -

656
01:13:47,820 --> 01:13:51,669
من هنا، (فين) لديه أقل من ساعةٍ
حتى يعود للحدود

657
01:13:51,670 --> 01:13:54,799
(ومع صخرة الليل لـ(أيدي
سيقدر على المشي خلاله

658
01:13:54,800 --> 01:13:55,549
علينا أن نتعجل

659
01:13:55,550 --> 01:13:57,539
لا، (تشيز)، لقد قمت بما فيه الكفاية

660
01:13:57,540 --> 01:14:00,399
تأخذ (لورا) للبيت
وتتأكد من أن بقية عائلتك بمأمن

661
01:14:00,400 --> 01:14:04,800
(تحتاج للمساعدة، (ريتشارد -
(لهذا لدي (كيلن -

662
01:14:05,000 --> 01:14:11,170
ومثلما قالت عندما تقابلنا للمرة الأولى
بإمكانها الإعتناء بنفسها

663
01:14:11,690 --> 01:14:16,969
إن احتجتني صديقي، أرسل كلمةً
وسأكون هناك على قدر سرعة حصاني لأخذي

664
01:14:16,970 --> 01:14:22,180
(قد تكون رحلةً طويلة، (تشيز -
لا توجد رحلةً طويلة -

665
01:14:32,200 --> 01:14:33,790
(دعينا نجد (فين

666
01:15:29,430 --> 01:15:30,670
هناك! للجنوب

667
01:15:31,890 --> 01:15:36,079
أعد ترتيب الأسلحة واهدف للأضواء -
!نعم، سيدي -

668
01:15:36,080 --> 01:15:36,730
!(فين)

669
01:15:40,160 --> 01:15:41,400
أعطني الكتاب

670
01:15:44,920 --> 01:15:45,570
اقتلوه

671
01:15:47,570 --> 01:15:52,860
قلت أعطني الكتاب -
ألم تتعلم درسك بعد، أيها الولد؟ -

672
01:15:54,500 --> 01:15:56,600
في واقع الأمر، تعلمت

673
01:17:38,990 --> 01:17:40,070
لقد فعلتها

674
01:17:43,850 --> 01:17:44,930
أنت الساعي

675
01:18:24,670 --> 01:18:26,070
!الحدود مفتوحة

676
01:18:26,480 --> 01:18:27,640
!إلى الفجوة

677
01:18:27,970 --> 01:18:29,210
!جدوا الساعي

678
01:18:29,920 --> 01:18:30,650
!اقتلوه

679
01:18:50,790 --> 01:18:51,950
ماذا سنفعل؟

680
01:18:52,880 --> 01:18:54,040
نبقَ ونقاتل

681
01:19:01,890 --> 01:19:04,040
"كتاب "الظلال المحسوبة

682
01:19:04,390 --> 01:19:08,980
لا نستطيع تركهم يحصلون على الكتاب -
!تراجعوا -

683
01:19:10,270 --> 01:19:13,520
أعطني الكتاب وسأعطيك موتاً رحيماً

684
01:19:14,860 --> 01:19:17,710
<i>الكتاب يحتوي على أسرار القوى</i>

685
01:19:18,330 --> 01:19:24,290
<i>(وإن حصل عليه (داركن رال
سيستخدمه للتحكم بكل زاويةٍ بالعالم</i>

686
01:19:27,690 --> 01:19:28,100
!لا

687
01:19:33,120 --> 01:19:34,520
!اجلبوا الكتاب

688
01:19:44,120 --> 01:19:44,610
خذوه

689
01:19:48,040 --> 01:19:52,610
<i>صفي عقلك بما كان وما سيكون
وأنظر للمهمة فقط</i>

690
01:19:57,030 --> 01:20:02,620
<i>مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا أنه يحارب بقوة العديد</i>

691
01:20:41,020 --> 01:20:41,750
!اقتلوه

692
01:20:44,530 --> 01:20:46,710
<i>على رسلك، أيها العجوز</i>

693
01:20:47,080 --> 01:20:49,769
من أنتِ؟ -
أصدقائك تركوني أعالجك -

694
01:20:49,770 --> 01:20:52,009
أين هم؟ -
على الحدود -

695
01:20:52,010 --> 01:20:53,170
عليّ الرحيل

696
01:21:09,510 --> 01:21:10,240
!(كيلن)

697
01:21:28,870 --> 01:21:32,230
!(لا! (كيلن

698
01:22:17,230 --> 01:22:17,960
!(كيلن)

699
01:22:22,240 --> 01:22:22,970
!(كيلن)

700
01:23:32,540 --> 01:23:36,250
تلك هي المرة الثانية
التي تنقذ فيها حياتي

701
01:24:01,800 --> 01:24:05,130
يبدو وكأني فوتُ الإثارة -
(زيد) -

702
01:24:05,130 --> 01:24:10,370
إنك حي -
أحتاج لأكثر من سم الأشباح لقتلي، يا ولد -

703
01:24:10,560 --> 01:24:12,070
لقد حرق الكتاب

704
01:24:13,120 --> 01:24:14,280
اضطررت لذلك

705
01:24:14,760 --> 01:24:20,199
لقد كانت الطريقة الوحيدة
(التي توصلت لها لإبعاده عن (داهرانز

706
01:24:20,200 --> 01:24:22,620
كيف سينجز النبوءة الاَن؟

707
01:24:23,240 --> 01:24:25,610
يبدو لي أنه بدأ بالفعل

708
01:24:26,740 --> 01:24:27,580
لا أفهم

709
01:24:28,850 --> 01:24:36,619
صححلي إن كنت مخطئاً، لكن ألم تقل النبوءة بأن الساعي
سيستعمل الكتاب في مسعاه ليهزم (داركن رال)؟

710
01:24:36,620 --> 01:24:41,560
لقد استعمل الكتاب
ولكن ليس بالطريقة التي توقعناها

711
01:24:42,150 --> 01:24:46,929
والأكثر أهميةً أنه حفظ الكتاب
(من الوصول ليدين (رال

712
01:24:46,930 --> 01:24:50,469
بالكون الساعي يعني القيام
بالعديد من الخِيارات الصعبة

713
01:24:50,470 --> 01:24:53,189
و(ريتشارد) قام بالعديد اليوم

714
01:24:53,190 --> 01:24:56,089
لكن ماذا عن كل الأسرار
التي قال الكتاب بأنها يحتويها؟

715
01:24:56,090 --> 01:24:58,940
كيف سيهزم (رال) دون معرفتهم؟

716
01:24:59,720 --> 01:25:04,850
حسناً، يظهر بأن مسعى الساعي
لن يكون بدليل التعليمات

717
01:25:09,100 --> 01:25:10,610
إلى أين الاَن؟

718
01:25:11,890 --> 01:25:15,810
الحدود مفتوحة
بإمكاننا الذهاب بأي الإتجاهين

719
01:25:25,220 --> 01:25:28,379
حسناً، مثلما قال لي
:رجلٌ حكيمٌ مرة

720
01:25:28,380 --> 01:25:33,750
بهذه الحياة لا يمكنك العودة للوراء"
"فقط المضي للأمام

721
01:25:33,830 --> 01:25:36,760
تتلفظ مثل الحقيقة أيها الساعي

722
01:25:54,370 --> 01:26:03,360
أميري، أحد مشعوذينا من الحدود أرسل أخباراً
من (كالدريث)، بإنه الوحيد الناجي من سلاح المدفعية

723
01:26:04,140 --> 01:26:06,960
الناجي الوحيد؟ -
نعم، سيدي -

724
01:26:07,680 --> 01:26:12,110
نجحوا باختراق الحدود
لكن الساعي قتلهم جميعاً

725
01:26:13,310 --> 01:26:14,040
الكتاب؟

726
01:26:15,220 --> 01:26:16,380
أُتلف، سيدي

727
01:26:20,630 --> 01:26:24,230
حسناً، يبدو أني والساعي بمنزلةٍ سوية

728
01:26:26,560 --> 01:26:30,590
سيدي، الساعي يسافر فقط
مع عرّافٍ ومؤمنة

729
01:26:31,620 --> 01:26:37,150
لديك الاَلاف من الرّعية والجنود
الذين سيطيعون كل أوامرك

730
01:26:39,440 --> 01:26:43,900
إذاً دع ذلك يكون معروفاً
طوال الثلاث مقاطعات

731
01:26:44,270 --> 01:26:48,920
بأن من يجلب لي الساعي
سيكافأ بأكثر مما يتخيل

732
01:26:56,080 --> 01:26:59,919
إذاً أين نحن ذاهبون بالضبط؟ -
للبحث عن (رال)، بالطبع -

733
01:26:59,920 --> 01:27:02,851
لن يكون سهلاً
ينتقل من قصراً إلى قصر

734
01:27:02,852 --> 01:27:06,689
ومن معبدٍ إلى معبد
جواسيسه في كل مكان

735
01:27:06,690 --> 01:27:10,880
ويقال أن سحره
لتغطية تحركاته وإخفاء ظهوره

736
01:27:12,150 --> 01:27:13,740
إذاً كيف سنجده؟

737
01:27:14,470 --> 01:27:17,750
خطوةً بخطوة، يا بني
خطوةً بخطوة

738
01:27:18,300 --> 01:27:21,729
(لأنه بالمكان الذي لن نجد به (رال
سنجد مبعوثيه

739
01:27:21,730 --> 01:27:25,709
أناسٌ أبرياءٌ يحتاجون الحماية
من سحره المظلم

740
01:27:25,710 --> 01:27:29,390
تذكر كلماتي
ستستخدم بكثرةٍ ذلك السيف

741
01:27:29,740 --> 01:27:31,060
سأكون مستعداً

742
01:27:32,320 --> 01:27:33,510
ليس لدي شك

743
01:27:40,451 --> 01:27:47,201
{\c&H0033CC&\b1}Translated by Alsha3bo


