1
00:00:05,118 --> 00:00:07,568
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

2
00:00:08,163 --> 00:00:11,713
سيتزوّج صديقي المقرّب من فتاة أحلامه

3
00:00:13,085 --> 00:00:15,795
لكن ليس كل ما يتعلّق بهذه الرحلة
عبارة عن إحتفال

4
00:00:17,827 --> 00:00:19,565
فقبل 7 أعوام رحلتُ من هذا المكان

5
00:00:19,649 --> 00:00:21,801
بعد قيام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

6
00:00:23,387 --> 00:00:24,720
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

7
00:00:25,749 --> 00:00:27,699
البقيّة مضوا قدماً بحياتهم

8
00:00:28,257 --> 00:00:30,542
معتقدين بأنّ جرائم القتل أصبحت من طيّ الماضي

9
00:00:31,596 --> 00:00:33,145
لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور

10
00:00:37,463 --> 00:00:39,086
بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل

11
00:00:39,810 --> 00:00:41,706
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:43,814 --> 00:00:45,699
علينا إزالة هذه الجيفة

13
00:00:46,004 --> 00:00:47,715
كي تؤدّي بروفة زفافك

14
00:00:49,833 --> 00:00:52,123
سوف تقع بالمتاعب -
لا أحد يكترث بما أفعله -

15
00:00:52,360 --> 00:00:54,041
أتظنّ بأنّ هذا سيجعلهم يلاحظونكَ ؟

16
00:00:54,125 --> 00:00:55,501
ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

17
00:00:56,432 --> 00:00:57,294
لقد اكتفيت

18
00:00:57,538 --> 00:00:58,984
لا أريد رؤيتكَ مجدداً

19
00:00:59,881 --> 00:01:02,452
اتباع حدسي أوصلني إلى ما أنا عليه اليوم

20
00:01:02,536 --> 00:01:03,999
(لقد تزوجتَ بـ (كاثرين

21
00:01:04,083 --> 00:01:06,011
إنها تخونك
(مع (ريتشارد

22
00:01:06,370 --> 00:01:09,052
طاب مساؤكم جميعاً
سوف أتولىّ أمر البروفة

23
00:01:09,265 --> 00:01:12,529
و الآن سيصعد السيّد (ويلينغتون) و يضيء شمعة لم الشمل

24
00:01:12,613 --> 00:01:15,312
هلاّ أطفأ أحدكم الأضواء ؟ -
سأتولّى هذا -

25
00:02:24,093 --> 00:02:25,668
آبي) ؟ هل أنتِ بخير ؟)
هل تأذيتِ ؟

26
00:02:27,448 --> 00:02:28,363
لا -
يا (آبي) أنظري إليّ ؟ -

27
00:02:29,781 --> 00:02:30,981
ماذا حصل ؟

28
00:02:36,276 --> 00:02:37,562
ستكون الأمور على ما يرام

29
00:02:38,015 --> 00:02:40,065
انتظريني بالخارج , مفهوم ؟

30
00:02:47,633 --> 00:02:48,781
حسناً , أنصتوا إليّ أيها القوم

31
00:02:49,029 --> 00:02:51,408
أريدكم أن تخرجوا الآن

32
00:02:51,645 --> 00:02:54,495
لا تغادروا المبنى
لكن أخرجوا حالاً

33
00:02:54,813 --> 00:02:57,409
يا (هنري) اصطحبها للخارج -
يا (تريش) علينا المغادرة -

34
00:02:57,763 --> 00:02:59,120
علينا المغادرة يا عزيزتي

35
00:03:01,178 --> 00:03:01,971
تعالي

36
00:03:04,352 --> 00:03:05,802
عزيزتي , علينا المغادرة

37
00:03:13,703 --> 00:03:15,225
(يا سيدة (ويلينغتون

38
00:03:40,438 --> 00:03:43,335
حسناً , أصغوا إليّ يا رفاق
أنا أشعر بالأسف الشديد تجاه خسارتكم

39
00:03:43,970 --> 00:03:45,925
أعلم بأنّ لديكم الكثير من التساؤلات

40
00:03:46,009 --> 00:03:47,821
و سأحاول جاهداً الإجابة عنها

41
00:03:47,905 --> 00:03:51,261
لكن بالوقت الحالي أظنه من المهم
أن تعودوا إلى الفندق

42
00:03:51,126 --> 00:03:55,451
ماغي) , (هنري) , إن حرصتما على عودة الجميع)
إلى هناك و عدم مبارحة المكان

43
00:03:55,535 --> 00:03:58,183
فسأكون ممتناً
أنصحكم بالبقاء معاً

44
00:03:58,267 --> 00:04:00,870
فهذا ليس بالوقت الملائم كي تبقوا بمفردكم

45
00:04:01,189 --> 00:04:03,705
سأعود للفندق لمخاطبتكم حالما تسنح لي الفرصة

46
00:04:11,881 --> 00:04:14,085
* مكالمة مجهولة *

47
00:04:17,763 --> 00:04:18,563
مرحباً ؟

48
00:04:34,564 --> 00:04:41,564
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

49
00:04:41,656 --> 00:04:43,000
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

50
00:04:43,000 --> 00:04:45,683
مــ 1 ــــ . حـــ 6 ــــــ
" التناثر "

51
00:04:43,000 --> 00:04:45,683
{\a6}
واحداً تلو الآخر

52
00:04:49,422 --> 00:04:51,995
ما كان ذلك الشيء ؟ -
لا أعلم -

53
00:04:52,079 --> 00:04:53,154
ربما سيف

54
00:04:53,238 --> 00:04:55,927
أعني , هل من المحتمل أن يكون جزءاً من الثريّا ؟

55
00:04:56,011 --> 00:04:57,705
أتقصد بأنه حادث ؟ -
محال -

56
00:04:58,207 --> 00:05:01,307
هل رأيتم ما فعله بوالد (تريش) ؟
فعل أحدهم ذلك عمداً

57
00:05:01,391 --> 00:05:04,205
يا صاح , كان يمكن أن يكون أيّ واحد منا
أسفل ذلك الشيء

58
00:05:05,321 --> 00:05:07,199
لم يسبق لي رؤية جثّة ميتة

59
00:05:09,786 --> 00:05:11,090
أنا رأيت واحدة -
يا صاح -

60
00:05:11,784 --> 00:05:14,164
ستكون الأمور على ما يرام -
كيف ستكون الأمور على ما يرام ؟ -

61
00:05:15,080 --> 00:05:17,275
لقد مات السيّد (ويلينغتون) , و لن تتخطى (تريش) مطلقاً
<font color="#111111" size=0>.</font>

62
00:05:19,653 --> 00:05:20,837
أريد العودة للمنزل فحسب

63
00:05:23,814 --> 00:05:25,050
إذاً أظن بأنّ الزفاف

64
00:05:26,207 --> 00:05:26,981
أجل , سوف

65
00:05:27,342 --> 00:05:29,402
على الأرجح سيؤجلونه أو ما شابه

66
00:05:30,071 --> 00:05:33,541
متأكد بأننا سنكون على متن قارب صبيحة الغد -
كلاّ , إن تعمّد أحدهم فعل ذلك -
<font color="#111111" size=0>.</font>

67
00:05:36,346 --> 00:05:38,170
علينا مغادرة هذا المكان فوراً

68
00:05:47,310 --> 00:05:49,739
تباً , لقد لوّثت السترة مسرح الجريمة
<font color="#111111" size=0>.</font>

69
00:05:49,823 --> 00:05:51,603
لأصدقكَ القول , أنا مسرور أنها هنا
<font color="#111111" size=0>.</font>

70
00:05:51,687 --> 00:05:53,635
فلستُ على عجلة من أمري لرؤية ما تغطيه
<font color="#111111" size=0>.</font>

71
00:05:54,125 --> 00:05:57,479
ليس بعد العثور على أجزاء القس (فين) بالبحيرة
بتلكَ الطريقة
<font color="#111111" size=0>.</font>

72
00:05:57,563 --> 00:05:58,959
يا إلهي , ليست جثة أخرى

73
00:05:59,330 --> 00:06:01,985
أعتقد أنّ هذا يفسّر سبب قتل القس
<font color="#111111" size=0>.</font>

74
00:06:02,716 --> 00:06:04,016
مهمن كان الفاعل
<font color="#111111" size=0>.</font>

75
00:06:04,243 --> 00:06:06,975
فعلى الأرجح قتل القس
لأنه أراد أن تكون الكنيسة خالية
<font color="#111111" size=0>.</font>

76
00:06:07,682 --> 00:06:09,594
فإعداد هذه يستغرق وقتاً طويلاً

77
00:06:10,311 --> 00:06:12,529
إحرص على إزالة البصمات من على كل شيء

78
00:06:12,613 --> 00:06:14,057
و أريدك أن تلتقط الكثير من الصور أيضاً

79
00:06:14,141 --> 00:06:15,892
ثمّة قاتل آخر على سطح هذه الجزيرة

80
00:06:16,087 --> 00:06:17,836
يمكنني رؤية ذلك -
أنتَ تعرف ما أقصده -

81
00:06:17,920 --> 00:06:20,513
قطع القس لأشلاء و هذا الرجل لنصفين

82
00:06:20,891 --> 00:06:23,272
لا تتظاهر بأنكَ لم تتعرّف على السلاح المستخدم

83
00:06:23,907 --> 00:06:26,153
هذه السلاح الذي استخدمه (جون ويكفيلد) بالقتل
<font color="#111111" size=0>.</font>

84
00:06:26,388 --> 00:06:27,442
إنّ (ويكفيلد) ميّت

85
00:06:27,526 --> 00:06:30,499
حسناً , أحدهم يحسن صنعاً بتقليده

86
00:06:30,583 --> 00:06:31,991
لقد كان القاتل يعلم ما يفعله

87
00:06:32,075 --> 00:06:34,244
يبدو بأنّه تلاعب بسلك تشغيل مفتاح الإضاءة

88
00:06:34,873 --> 00:06:37,218
لذا حين يتم اشعال الضوء -
يتم إطلاق رأس المجرفة -
<font color="#111111" size=0>.</font>

89
00:06:39,046 --> 00:06:40,875
يا لها من طريقة ممتازة لقتل أحدهم
<font color="#111111" size=0>.</font>

90
00:06:40,959 --> 00:06:43,361
ممتازة أو عشوائية ؟
كان أيّ شخص ليكون الضحية

91
00:06:48,589 --> 00:06:50,389
سيتم إطفاء الأنوار
<font color="#111111" size=0>.</font>

92
00:06:51,136 --> 00:06:52,637
حين يتم إشعال شمعة لمّ الشمل

93
00:06:53,164 --> 00:06:54,889
أتظنّ القاتل كان على علم بهذا ؟

94
00:06:54,969 --> 00:06:55,771
أجل
<font color="#111111" size=0>.</font>

95
00:06:56,533 --> 00:06:57,642
و بمكان الموجودين

96
00:06:59,336 --> 00:07:01,748
(لقد أراد أحدهم موت (توماس ويلينغتون

97
00:07:06,277 --> 00:07:07,129
هيّا يا عزيزتي

98
00:07:08,235 --> 00:07:09,988
لقد كان هذا يشعركِ دوماً بالتحسّن
<font color="#111111" size=0>.</font>

99
00:07:41,013 --> 00:07:42,324
أردتُ فحسب رؤيتك
<font color="#111111" size=0>.</font>

100
00:07:46,007 --> 00:07:47,275
سأعود على الفور

101
00:08:12,603 --> 00:08:13,703
كيف حال (تريش) ؟

102
00:08:14,781 --> 00:08:16,723
لم تنبس بكلمة منذ عودتنا

103
00:08:18,245 --> 00:08:19,699
لا أعرف ما عليّ فعله

104
00:08:21,146 --> 00:08:22,717
ليس عليكَ فعل أيّ شيء

105
00:08:23,888 --> 00:08:24,942
كن فقط موجوداً بقربها

106
00:08:28,528 --> 00:08:30,206
كل ما يتعلّق بهذا اليوم

107
00:08:33,135 --> 00:08:34,199
هذا العصر

108
00:08:34,696 --> 00:08:36,752
و قبل بدء البروفة
خضتُ و (جي دي) شجاراً

109
00:08:37,673 --> 00:08:38,839
لقد طلبتُ منه الرحيل

110
00:08:39,391 --> 00:08:42,841
لكنه ابتسم
و قال بأنه يملك مفاجأة أخيرة من أجلي

111
00:08:44,058 --> 00:08:46,401
أتظنه من فعل ذلك بوالد (تريش) ؟

112
00:08:47,910 --> 00:08:49,263
جي دي) ؟)

113
00:08:51,869 --> 00:08:53,679
كان يفترض بي الزواج

114
00:08:57,530 --> 00:08:58,420
أنا خائف

115
00:09:07,790 --> 00:09:09,673
لقد ذكرتُ بأننا قد نتوقف

116
00:09:09,917 --> 00:09:11,489
نتوقف ؟ -
نندفع نحو الشاطئ -

117
00:09:11,830 --> 00:09:14,080
من دون الرياح , إنه مصطلح يتعلّق بالإبحار

118
00:09:14,424 --> 00:09:15,866
ظننته يعني الإسترخاء

119
00:09:15,950 --> 00:09:17,717
لو كنتُ أعلم بأنه قد يتسبب بتأخركِ على البروفة

120
00:09:17,801 --> 00:09:20,778
لما اقترحتُ مطلقاً القيام برحلة -
إنّها مجرّد بروفة , و لا بأس بذلك -

121
00:09:21,115 --> 00:09:22,210
لقد قضيتُ وقتاً رائعاً

122
00:09:22,294 --> 00:09:24,914
كل ما عليّ فعله هو الإتصال بـ (تريش) و إبلاغها بأننا في طريقن

123
00:09:30,303 --> 00:09:33,903
سأبحث عن هاتف عمومي
و أنتَ أوقف نفسكَ هنا

124
00:09:35,167 --> 00:09:36,540
نخب الحبّ و النصيب

125
00:09:36,624 --> 00:09:38,887
نخب الحبّ و النصيب

126
00:09:39,099 --> 00:09:40,299
(مرحباً يا (إيرل غراي

127
00:09:42,910 --> 00:09:44,601
كيف حالك , هل أجلب لكَ مشروباً ؟

128
00:09:44,804 --> 00:09:46,140
ما سبب الإحتفال ؟

129
00:09:46,224 --> 00:09:47,324
إنها قصة لا تصدّق

130
00:09:47,636 --> 00:09:51,640
أترى هذين الشخصين ؟
بريت) و (ليزا) , لقد كانت علاقتهما مترددة طيلة أعوام)

131
00:09:51,912 --> 00:09:52,968
فقد كان يتشجاران

132
00:09:53,288 --> 00:09:54,763
و ينفصلان و بعدها يعودان لبعضيهما

133
00:09:55,130 --> 00:09:58,272
و بصبيحة اليوم , كانا يتنزهان على الشاطئ

134
00:09:58,453 --> 00:10:01,153
و عثر (بريت) على خاتم ماسي مدفوناً في الرمال

135
00:10:01,368 --> 00:10:04,954
لقد اعتبرها إشارة , و قام بعرض الزواج بالمكان الذي وجده
(و قد وافقت (ليزا

136
00:10:05,347 --> 00:10:06,747
هل عثرا على خاتم ؟

137
00:10:20,074 --> 00:10:21,020
هذا خاتمي

138
00:10:59,147 --> 00:11:02,185
(آبي) , (آبي)
لا تخافي , هذا أنا

139
00:11:02,269 --> 00:11:04,514
هذا أنا -
هل اقتحمتَ غرفتي ؟ -

140
00:11:05,166 --> 00:11:06,766
أنا متأسف , لم أقصد

141
00:11:07,462 --> 00:11:08,812
أردتُ التحدّث إليكِ

142
00:11:10,409 --> 00:11:12,132
هل يعتقد (هنري) بأنني من قتل (ويلينغتون) ؟

143
00:11:12,635 --> 00:11:14,703
لا أحد يعرف بما عليه الظن -
هذا سيء -

144
00:11:15,097 --> 00:11:17,417
أتعلمين لقد كانت مجرّد شمعة رومانية مفرقعة

145
00:11:17,799 --> 00:11:19,781
مفاجأتي .. هذا ما أخبرتُ (هنري) به

146
00:11:19,865 --> 00:11:21,588
لقد وضعتُ شمعة مفرقعة بشمعة لمّ الشمل

147
00:11:21,672 --> 00:11:24,572
خلته سيكون طريفاً
(لمجرّد إثارة غضب (هنري

148
00:11:26,787 --> 00:11:27,829
(أنا بحاجة إلى مساعدتكِ يا (آبي

149
00:11:30,675 --> 00:11:33,038
أتذكرين كلامكِ لـ (شاين) , حين قام بتعليقي ؟

150
00:11:33,541 --> 00:11:35,170
عن كون (جون ويكفيلد) على قيد الحياة ؟

151
00:11:35,254 --> 00:11:36,797
لقد اختلقتُ ذلك الكلام لمحاولة إنقاذك

152
00:11:36,881 --> 00:11:38,168
ماذا لو كنتِ محقة ؟

153
00:11:38,607 --> 00:11:41,657
ماذا لو كان على قيد الحياة ؟ -
إنه ليس كذلك , لقد كانت مجرّد قصة -

154
00:11:42,613 --> 00:11:43,784
أظنني رأيته

155
00:11:44,823 --> 00:11:47,724
اليوم , خارج الكنيسة -
هذا محال , فقد قتله والدي -

156
00:11:47,808 --> 00:11:49,458
حسناً , أعلم بأنّ هذا يبدو جنونياً

157
00:11:50,803 --> 00:11:52,191
لكنني وجدتُ شيئاً

158
00:11:52,694 --> 00:11:53,772
بوسعي أن أريكِ إياه

159
00:11:54,525 --> 00:11:58,601
(جي دي) -
(آبي) , لم أقتل (ويلينغتون) -

160
00:12:00,615 --> 00:12:02,614
أخشى بأنه لن يصدقني أحد آخر

161
00:12:03,957 --> 00:12:04,807
رجاءاً ؟

162
00:12:06,332 --> 00:12:07,799
اسمعي , أنا بحاجة إلى مساعدتكِ

163
00:12:14,825 --> 00:12:16,795
إنّ العمدة بطريقه إلى هنا للتحدّث إلينا

164
00:12:17,232 --> 00:12:18,617
هل يعرف شيئاً ؟

165
00:12:19,462 --> 00:12:20,423
لستُ واثقاً

166
00:12:22,416 --> 00:12:23,216
لكن

167
00:12:23,395 --> 00:12:25,394
قبل وصوله إلى هنا
دعونا جميعاً

168
00:12:25,860 --> 00:12:27,096
نأخذ نفساً عميقاً

169
00:12:28,485 --> 00:12:30,085
حسناً , جميعنا نشعر بالحزن

170
00:12:35,787 --> 00:12:38,815
لكن مهما حصل , دعونا لا ننسى
بأننا لدينا بعضنا

171
00:12:39,494 --> 00:12:40,744
فنحن عائلة

172
00:12:41,432 --> 00:12:43,029
و سنتخطى هذه المحنة

173
00:12:43,266 --> 00:12:44,575
كلاّ , لن نتخطاها

174
00:12:45,912 --> 00:12:49,118
يا (تريش) قد لا يبدو الأمر كذلك الآن -
(اصمت يا (ريتشارد -

175
00:12:52,085 --> 00:12:54,789
(تريش) -
لا تتفوه بكلمة أخرى -

176
00:12:55,002 --> 00:12:56,619
إنّ (ماديسون) تحاول النوم

177
00:12:59,515 --> 00:13:01,589
أيها السافل الكاذب و الخائن

178
00:13:02,717 --> 00:13:03,727
كان والدي يعلم

179
00:13:03,811 --> 00:13:06,529
كان يعلم بخيانتك له -
(ريتشارد) -

180
00:13:06,833 --> 00:13:08,371
ما الذي تقصده بكلامها ؟

181
00:13:10,996 --> 00:13:12,183
(لقد كان يخونكِ يا (شيه

182
00:13:14,970 --> 00:13:15,920
معها

183
00:13:19,559 --> 00:13:20,559
أعذروني

184
00:13:22,920 --> 00:13:26,155
أملك بعض الأسئلة لطرحها بشأن ما حصل عصر هذا اليوم

185
00:13:28,505 --> 00:13:29,909
ربّما عليّ البدء باستجوابك

186
00:13:35,424 --> 00:13:38,018
و كأنّ الكون كان يخبرني بأن أختار

187
00:13:38,354 --> 00:13:40,754
جثوت على ركبتي
و لقد كان الأمر مدهشاً

188
00:13:42,764 --> 00:13:43,631
طاب مساؤك

189
00:13:43,933 --> 00:13:45,557
(أدعى (كال فانديزن -
كيف حالك ؟ -

190
00:13:45,641 --> 00:13:47,010
سمعتُ بالأنباء السارة

191
00:13:47,549 --> 00:13:48,749
تهانينا لكما

192
00:13:51,905 --> 00:13:54,150
ليست ثمة طريقة سهلة لقول هذا
لذا سوف

193
00:13:54,768 --> 00:13:55,968
أدخل بصلب الموضوع مباشرة

194
00:13:56,537 --> 00:13:58,521
الخاتم الذي وجدته

195
00:13:59,101 --> 00:14:00,301
إنه يخصّني

196
00:14:00,810 --> 00:14:02,611
لقد فقدته قبل بضعة أيام على الشاطئ

197
00:14:03,276 --> 00:14:04,748
أرى الشك بعينيك

198
00:14:05,320 --> 00:14:08,070
قد تطلب منّي إثبات ذلك
و سأجيبكَ بكل سرور

199
00:14:08,303 --> 00:14:10,853
قبل كل شيء
الخاتم من قيراط 1.5

200
00:14:11,185 --> 00:14:12,385
ثانياً

201
00:14:12,650 --> 00:14:14,888
"تصنيف اللون هو "إتش

202
00:14:15,138 --> 00:14:15,930
و الذي يعني

203
00:14:16,014 --> 00:14:18,249
قد لا تعرف ذلك
لكنه يعني بأنه شفاف عملياً

204
00:14:18,632 --> 00:14:22,508
و أخيراً
"تصنيف الصفاء هو "في في إس 1

205
00:14:23,210 --> 00:14:26,710
إنها إحصائية مذهلة
بوسع أيّ صائغ إخباركَ بها

206
00:14:27,086 --> 00:14:27,878
لذا

207
00:14:36,666 --> 00:14:38,916
لن أستعيد خاتمي , أليس كذلك ؟

208
00:14:48,913 --> 00:14:50,286
ما كان ذلك ؟

209
00:14:53,453 --> 00:14:55,366
(تريش) , معكِ (كلوي)

210
00:14:57,082 --> 00:14:58,461
أظنني سأحاول معاودة الإتصال بكِ لاحقاً

211
00:15:02,901 --> 00:15:04,751
أجابني بريدها الصوتي مجدداً

212
00:15:06,185 --> 00:15:07,507
ما الخطب يا عزيزي ؟

213
00:15:08,085 --> 00:15:09,955
أتذكرين ليلتنا الأولى هنا

214
00:15:10,709 --> 00:15:12,929
حين رميتِ بنطالي بالمحيط ؟

215
00:15:13,190 --> 00:15:15,990
لقد تحدّثنا بشأن ذلك -
صحيح , مع ذلك -

216
00:15:16,882 --> 00:15:20,431
حين تناقشنا عن ذلك
أهملتُ ذكر تفصيل صغير

217
00:15:22,618 --> 00:15:23,940
بأنه كان ثمّة خاتم

218
00:15:24,866 --> 00:15:26,016
بداخل الجيب

219
00:15:26,703 --> 00:15:28,253
و الذي انجرف مه المياه

220
00:15:28,999 --> 00:15:29,849
خاتم ؟

221
00:15:31,768 --> 00:15:32,618
من أجلي ؟

222
00:15:33,885 --> 00:15:36,544
كالخاتم الذي ستقدمه لأحدهم

223
00:15:36,628 --> 00:15:38,334
حين تطلب -
أجل -

224
00:15:39,853 --> 00:15:40,703
حقاً ؟

225
00:15:41,151 --> 00:15:42,479
هذا شاعري للغاية

226
00:15:42,709 --> 00:15:44,085
واضح أنهما يتفقان على ذلك

227
00:15:44,876 --> 00:15:47,727
لقد وجد ذلك الشاب الخاتم و

228
00:15:47,964 --> 00:15:49,590
تقدّم بطلب الزواج على الفور

229
00:15:49,919 --> 00:15:51,919
بالخاتم الذي كنتَ ستمنحني إياه ؟

230
00:15:53,459 --> 00:15:54,762
لا أظن ذلك

231
00:15:58,044 --> 00:16:00,812
يا (جي دي) , عليكَ إخباري بوجهتنا

232
00:16:00,896 --> 00:16:04,062
اسمعي , سبق أن أخبرتكِ
لقد رأيتُ رجلاً يشبه (ويكفيلد) خارج الكنيسة

233
00:16:05,714 --> 00:16:07,714
لقد تبعته , و أملك دليلاً على ذلك

234
00:16:10,721 --> 00:16:12,165
هيّا , إنه هنا

235
00:16:17,118 --> 00:16:18,318
سأريكِ

236
00:16:34,427 --> 00:16:35,427
إنه هنا

237
00:16:42,567 --> 00:16:44,263
(جي دي)

238
00:16:48,608 --> 00:16:49,400
هناك

239
00:16:58,971 --> 00:17:00,021
يا إلهي

240
00:17:00,328 --> 00:17:01,278
هل هو ... ؟

241
00:17:06,812 --> 00:17:07,900
(لا تفعل ذلك يا (جي دي

242
00:17:07,911 --> 00:17:10,475
أردتُ رؤية من يكون هذا الشخص
برفقة شخص أثق به

243
00:17:11,921 --> 00:17:13,398
هذا لا يثبتُ شيئاً

244
00:17:28,000 --> 00:17:29,638
(يا إلهي , إنه عمي (مارتي

245
00:17:45,945 --> 00:17:47,295
إنّ (ماديسون) نائمة

246
00:17:57,606 --> 00:17:59,888
(شيه)
أنا بغاية

247
00:18:00,453 --> 00:18:01,253
الأسف

248
00:18:03,047 --> 00:18:05,423
لم أرغب منكِ اكتشاف هذا الأمر بهذا الطريقة

249
00:18:08,031 --> 00:18:10,290
لطالما ظننتُ أن زواجنا متماسك كالصخرة

250
00:18:11,490 --> 00:18:12,930
(ريتشارد)

251
00:18:14,930 --> 00:18:17,435
أعني , لقد ظننتُ فعلاً بأنه قد أحبني

252
00:18:18,572 --> 00:18:20,022
إذاً لم تكوني على علم مطلقاً ؟

253
00:18:20,356 --> 00:18:21,929
ذلك هو الجزء المروّع

254
00:18:23,689 --> 00:18:24,818
لقد استمتعنا معاً

255
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
علاقتنا كانت رائعة

256
00:18:27,905 --> 00:18:30,873
الأمر و كأنني اكتشفتُ بأنني متزوجة من شخص ذو شخصيتين منفصلتين

257
00:18:34,847 --> 00:18:36,705
أرجوكِ أخبريني بأنّ والدنا لم يكن على علم بهذا

258
00:18:41,832 --> 00:18:43,632
لقد أخبرتُ والدنا بهذا صبيحة اليوم

259
00:18:47,832 --> 00:18:49,582
لذا بيومه الأخير بهذه الدنيا

260
00:18:49,944 --> 00:18:53,750
اكتشف بأنّ زوجته تخونه مع زوج ابنته

261
00:18:55,528 --> 00:18:57,412
من المروّع التفكير بأمر كهذا

262
00:18:58,448 --> 00:19:00,353
(و لقد أحسن والدنا معاملة (ريتشارد

263
00:19:01,942 --> 00:19:03,042
كان بغاية الكرم معه

264
00:19:05,708 --> 00:19:07,508
(لقد كان (توماس ويلينغتون

265
00:19:08,263 --> 00:19:09,463
رجل يصعب التعامل معه

266
00:19:11,457 --> 00:19:13,044
لو لكم من الزمن عملتَ لديه ؟

267
00:19:14,174 --> 00:19:15,474
قرابة 13 عاماً

268
00:19:17,193 --> 00:19:18,952
و قد تزوجتُ (شيه) منذ 12 عاماً

269
00:19:21,286 --> 00:19:23,823
منذ متى تقيم علاقة مع (كاثرين ويلينغتون) ؟

270
00:19:25,941 --> 00:19:26,922
ستة أسابيع

271
00:19:30,385 --> 00:19:31,927
لقد حصل الأمر لا إرادياً

272
00:19:32,194 --> 00:19:33,511
لقد أحببتها , أليس كذلك ؟

273
00:19:36,221 --> 00:19:37,432
لقد كنتُ أعرف ما أفعله

274
00:19:39,075 --> 00:19:41,441
أعلم بأنَ الأمر يبدو شنيعاً
لكنها كانت طريقتي

275
00:19:43,165 --> 00:19:44,564
(للثأر من (ويلينغتون

276
00:19:44,927 --> 00:19:45,719
من أجل ماذا ؟

277
00:19:46,148 --> 00:19:47,728
عليكَ العمل لديه

278
00:19:49,363 --> 00:19:50,563
كي تفهم الدافع

279
00:19:52,175 --> 00:19:53,025
جرّبني

280
00:19:55,635 --> 00:19:56,535
لقد كرهته

281
00:19:58,099 --> 00:19:59,537
إن كان هذا ما تقصده

282
00:20:00,591 --> 00:20:02,290
هل تشعر زوجته حياله بنفس الطريقة ؟

283
00:20:04,546 --> 00:20:06,468
عليكَ أن تسألها بنفسك

284
00:20:07,062 --> 00:20:08,366
فنحن لا نتحدّث كثيراً

285
00:20:23,669 --> 00:20:24,619
أنا فقط

286
00:20:26,797 --> 00:20:28,497
أردتُ إذلاله

287
00:20:30,422 --> 00:20:31,736
لم أقم بقتله

288
00:20:33,060 --> 00:20:34,398
أين كنتَ اليوم

289
00:20:34,692 --> 00:20:36,241
قبل بروفة الزفاف ؟

290
00:20:39,716 --> 00:20:41,232
(برفقة ابنتي (ماديسون

291
00:20:42,733 --> 00:20:44,137
لقد أمضينا اليوم معاً

292
00:20:45,049 --> 00:20:46,933
هل تعرف شيئاً عمّا حصل هنا

293
00:20:47,243 --> 00:20:48,378
قبل سبعة أعوام ؟

294
00:20:49,808 --> 00:20:51,047
بشأن الجرائم التي ارتكبها (ويكفيلد) ؟

295
00:20:51,304 --> 00:20:52,250
هذا صحيح

296
00:20:54,309 --> 00:20:55,609
فقط الأمور الأساسية

297
00:20:56,748 --> 00:20:59,177
أصيب رجل بالهيجان و قام بقتل مجموعة من الأشخاص

298
00:21:01,590 --> 00:21:02,382
لماذا ؟

299
00:21:03,380 --> 00:21:04,780
شكراً لتحدّثك إليّ

300
00:21:04,864 --> 00:21:06,131
أقدّر صراحتك

301
00:21:22,735 --> 00:21:24,235
أين كنتِ ؟

302
00:21:26,707 --> 00:21:28,626
ما الخطب ؟ -
(يا إلهي , (هنري -

303
00:21:30,539 --> 00:21:31,976
(إنه العم (مارتي

304
00:21:34,412 --> 00:21:40,662
ماذا عنه ؟
كلاّ

305
00:21:45,301 --> 00:21:46,478
(لقد رأيته يا (هنري

306
00:21:48,923 --> 00:21:49,991
إنه ميّت

307
00:21:50,933 --> 00:21:52,835
أنا .. أنا بغاية الأسف

308
00:21:54,327 --> 00:21:56,041
أريني -
كلاّ -

309
00:21:58,834 --> 00:22:01,869
يا (آبي) , أريني , أريد رؤية ذلك
أريد معرفة ما يحصل

310
00:22:01,953 --> 00:22:04,559
أظنّ بأنّ (ويكفيلد) قد عاد
هذا ما يحصل

311
00:22:04,643 --> 00:22:06,751
(لقد كان (جي دي) من وجد العم (مارتي -
أنت -

312
00:22:06,835 --> 00:22:07,791
أنتَ من فعل هذا

313
00:22:10,085 --> 00:22:10,960
توقفا , توقفا

314
00:22:11,195 --> 00:22:12,712
أنتَ من فعل هذا -
هنري) , أرجوك) -

315
00:22:12,796 --> 00:22:13,671
توقف

316
00:22:13,905 --> 00:22:15,876
ابتعد عنه , كلاكما

317
00:22:19,566 --> 00:22:20,929
لطالما كرهته

318
00:22:21,377 --> 00:22:24,491
عرفتُ بأنه لن يصدّقني -
يا (هنري) , لقد كان متفاجئاً بقدري -

319
00:22:24,935 --> 00:22:26,511
لقد كان العم (مارتي) معلقاً بشجرة

320
00:22:27,311 --> 00:22:28,561
لقد كان الأمر فظيعاً

321
00:22:29,375 --> 00:22:30,730
(لا بدّ من أنه (ويكفيلد

322
00:22:31,285 --> 00:22:32,315
أو مقلّد

323
00:22:35,083 --> 00:22:36,778
ثمّة أمر عليكَ رؤيته

324
00:22:53,576 --> 00:22:54,729
كيف أمكنكَ فعل هذا ؟

325
00:22:54,813 --> 00:22:58,663
بعد كلّ ما فعلته من أجلك
أهكذا تجازيني ؟

326
00:22:58,878 --> 00:23:00,203
"يا (كلوي) , أنا أحبكِ"

327
00:23:00,287 --> 00:23:02,985
"يا (كلوي) , أنتِ الوحيدة التي تجعلني أشعر بالرجولة"

328
00:23:03,069 --> 00:23:05,056
يا لكَ من كاذب و محتال

329
00:23:05,583 --> 00:23:08,827
من أنتِ ؟ -
من أنت , أيها السافل الحقير -

330
00:23:11,106 --> 00:23:12,006
(بريت)

331
00:23:17,152 --> 00:23:18,689
و ليكن لديكَ علم

332
00:23:18,773 --> 00:23:20,023
إنه طفلك

333
00:23:24,701 --> 00:23:25,762
أيها الوغد

334
00:23:29,920 --> 00:23:30,712
(ليزا)

335
00:23:35,620 --> 00:23:36,712
تعالي , تعالي , تعالي

336
00:23:38,620 --> 00:23:39,712
تحرّكي , تحرّكي , تحرّكي

337
00:23:41,295 --> 00:23:43,045
(مرحباً , هذه أنا مجدداً يا (لوسي

338
00:23:44,502 --> 00:23:48,163
هل بوسعكِ الاتصال بي ؟
أردتُ فقط سماع صوتكِ و التأكد من أنكِ بخير

339
00:23:48,247 --> 00:23:50,268
أو أرسلي لي رسالة نصية أو أي شيء , اتفقنا ؟

340
00:23:52,338 --> 00:23:55,388
إنّ (لوسي) في "سياتل" أليس كذلك ؟
برفقة رجل ما ؟

341
00:23:55,504 --> 00:23:59,424
هذا ما يردده الجميع , لكن لا أحد واثق من ذلك

342
00:23:59,508 --> 00:24:01,196
لقد تركتُ لها حوالي 5 رسالات

343
00:24:05,464 --> 00:24:07,564
ربما تستمتع بوقتها

344
00:24:08,102 --> 00:24:10,687
تعلمين , برفقة ... برفقة ذلك الرجل
أعني

345
00:24:10,771 --> 00:24:12,121
الحب يجعل الشخص يفعل ذلك

346
00:24:17,042 --> 00:24:18,164
أرجو ذلك

347
00:24:19,917 --> 00:24:21,591
هل سمعتم خبراً من (بوث) ؟

348
00:24:22,395 --> 00:24:24,395
أجل , لقد .. لقد اضطرّ للعودة إلى المنزل

349
00:24:26,951 --> 00:24:29,751
ياله من محظوظ لعدم وجوده هنا لرؤية هذا

350
00:24:36,672 --> 00:24:38,122
أكره هذه الجزيرة

351
00:24:45,116 --> 00:24:47,527
و ماذا حصل بعدما تناولتما الإفطار ؟ -
توجهنا أنا و أبي إلى البركة -

352
00:24:47,611 --> 00:24:51,079
لقد ارتديتُ زيّ السباحة الأزرق
لأنّ ردائي الأخضر كان لا يزال مبتلاً

353
00:24:51,434 --> 00:24:53,138
هل تحبين السباحة ؟ -
أجل -

354
00:24:53,222 --> 00:24:56,000
لكنّ جلد والدي يحترق بسرعة
لذا لم نُطل البقاء

355
00:24:56,599 --> 00:24:57,853
و ماذا حصل بعدها ؟

356
00:24:58,139 --> 00:25:00,104
و بعدها توجهنا إلى غرفة التسلية
و لعبنا لعبة تنس الطاولة

357
00:25:00,188 --> 00:25:03,566
حتى حان وقتُ الإستعداد -
لقد أطلتما بلعبة كرة الطاولة -

358
00:25:03,650 --> 00:25:04,974
أنا بغاية البراعة

359
00:25:05,451 --> 00:25:06,552
بوسعي رؤية ذلك

360
00:25:08,619 --> 00:25:10,369
(حسناً شكراً لكِ يا (ماديسون

361
00:25:13,523 --> 00:25:14,380
سيداتي

362
00:25:18,492 --> 00:25:21,478
عزيزتي , هل أنتِ بخير ؟
أترغبين بالإستلقاء قليلاً ؟

363
00:25:21,562 --> 00:25:23,662
لا , شكراً ... لا أشعر بالنعاس

364
00:25:25,055 --> 00:25:27,490
هل أحسنتُ العمل ؟
هل سيفخر والدي بي ؟

365
00:25:28,006 --> 00:25:29,595
لماذا ؟ ما الذي تعنينه ؟

366
00:25:29,679 --> 00:25:32,879
لقد أخبرتُ العمدة تماماً بما طلب والدي أن أقوله

367
00:25:40,613 --> 00:25:43,113
هل يعلم والدك بأنكِ صعدتِ إلى هنا ؟

368
00:26:00,297 --> 00:26:01,858
أنا لا أفهم

369
00:26:03,508 --> 00:26:04,958
إنه أشبه بضريح

370
00:26:12,717 --> 00:26:14,367
لماذا يحتفظ بهذه ؟

371
00:26:14,454 --> 00:26:16,583
لا أظنّ بأنّ والدي صدّق قيام (كيلي) بقتل نفسها

372
00:26:16,667 --> 00:26:20,030
(و أنا كذلك . اسمعا أؤكد لكما بأنّ القاتل (ويكفيلد
يا صاح , إنه من يقوم بكل هذا

373
00:26:20,114 --> 00:26:23,087
كلاّ , أظنّ بأنّ والدي كان يتعقّب مقلّد (ويكفيلد) لسنوات

374
00:26:23,306 --> 00:26:25,452
ألم يكن من الأسهل سؤاله ؟

375
00:26:25,536 --> 00:26:28,191
لم تقع جرائم قتل على هذه الجزيرة منذ سبع سنوات

376
00:26:28,275 --> 00:26:30,806
في غضون ذلك , كان يتعقّب جرائم القتل بجميع أنحاء

377
00:26:30,890 --> 00:26:33,150
(شمال المحيط الهادي , و التي تذكره بجرائم (ويكفيلد

378
00:26:33,234 --> 00:26:34,810
إذاً , هو مهووس بذلك

379
00:26:35,017 --> 00:26:36,300
لا يمكنكما لومه على ذلك

380
00:26:36,384 --> 00:26:39,530
لكن الآن تقع جرائم قتل مشابهة لأسلوب (ويكفيلد) على هذه الجزيرة

381
00:26:39,614 --> 00:26:41,973
إذاً تقصدين بأنه مهمن كان الفاعل -
فقد قتل العم (مارتي) أيضاً -

382
00:26:42,057 --> 00:26:43,524
(و السيّد (ويلينغتون

383
00:26:44,303 --> 00:26:45,713
لكن لماذا الآن ؟

384
00:26:47,319 --> 00:26:49,283
لماذا بعد مرور كلّ هذه الأعوام ؟

385
00:27:04,792 --> 00:27:06,464
حسناً , هذا مخيف

386
00:27:09,393 --> 00:27:10,676
بماذا كان يكذب ؟

387
00:27:13,754 --> 00:27:15,004
أنظرا إلى هذه

388
00:27:20,273 --> 00:27:23,273
*نقاط التماثل*
96.3%
*(من المحتمل (ويكفيلد*
*6/29/06*

389
00:27:23,273 --> 00:27:26,023
هذا أمر مستحيل -
هذه مأخوذة من هذا الصيف -

390
00:27:26,023 --> 00:27:29,237
* "ويكفيلد) , "تاكوما)*
*6/29/09*

391
00:27:29,237 --> 00:27:31,907
ماذا لو لم يكن والدي يتعقّب مقلداً ؟

392
00:27:33,452 --> 00:27:35,243
ماذا لو كان يتعقّب (ويكفيلد) ؟

393
00:27:40,909 --> 00:27:43,129
هل أنتَ واثق .. لم يغادر أيّ قارب ؟

394
00:27:43,684 --> 00:27:45,625
حسناً , أبلغ المسؤول عن المرفأ

395
00:27:46,070 --> 00:27:48,980
بأن يبقى يقظاً
إن وصل أو غادر أحدهم , فأريد معرفة ذلك

396
00:27:49,162 --> 00:27:50,908
ثمّة جثّة أخرى يا أبي

397
00:27:51,202 --> 00:27:52,557
(إنه عمّي (مارتي

398
00:27:52,980 --> 00:27:54,767
أين ؟ -
في الغابة على الطريق الشرقي -

399
00:27:57,892 --> 00:28:00,374
حسناً , سأعمل على ذلك
سأرسل نائب العمدة إلى هناك فوراً

400
00:28:00,458 --> 00:28:03,011
لقد تمّ قطعه إلى نصفين و تمّ تعليقه على شجرة

401
00:28:04,150 --> 00:28:05,111
هل يبدو الأمر مألوفاً ؟

402
00:28:06,308 --> 00:28:08,544
ما قصدك يا (جي دي) ؟ -
ما يقصده هو -

403
00:28:08,628 --> 00:28:12,365
لربما كان عمّي لا يزال يتنفّس لو أخبرتنا
بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

404
00:28:12,449 --> 00:28:15,499
(و كذلك (كيلي سيفر -
إنّ (جون ويكفيلد) ميّت -

405
00:28:16,108 --> 00:28:19,041
لقد أطلقتُ النار عليه و أرديته قبل 7 أعوام
أنتم تعرفون هذا

406
00:28:26,270 --> 00:28:27,720
هل دخلتِ إلى

407
00:28:30,104 --> 00:28:31,710
ثمّة مقلّد

408
00:28:32,100 --> 00:28:33,890
خلتُ بأنّ هذا الرجل قد يكون هو

409
00:28:34,780 --> 00:28:36,280
لا أصدّقك

410
00:28:37,390 --> 00:28:40,205
ثمّة طريقة لمعرفة الحقيقة -
ما الذي تتحدث عنه ؟ -

411
00:28:40,289 --> 00:28:43,855
إن كان (ويكفيلد) ميتاً و مدفوناً , فبوسعنا إثبات ذلك

412
00:28:44,994 --> 00:28:47,894
سننبش قبره -
لن نقوم بنبش قبر أحد -

413
00:28:48,108 --> 00:28:50,418
إنّ هذا اليوم صعب للغاية من دون هذا النوع من السلوك

414
00:28:50,502 --> 00:28:53,306
أجل , أنتَ ترغب بذلك
لكنني أظنّ بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

415
00:28:53,390 --> 00:28:55,649
أنا متأكد بأنه إن نبشتُ القبر فسأعثر على تابوت فارغ

416
00:28:55,733 --> 00:28:58,969
ألا يجدر بنا أن نعرف بشكل نهائي من الكاذب الحقيقي هنا ؟

417
00:28:59,053 --> 00:29:00,333
لقد سمعتُ منكَ بما فيه الكفاية

418
00:29:00,417 --> 00:29:02,764
لم يكن يجدر بكم أبداً مغادرة الفندق

419
00:29:02,848 --> 00:29:04,798
ناهيكم عن البحث بمكتبي

420
00:29:05,171 --> 00:29:06,749
(سأنبش قبر (ويكفيلد

421
00:29:06,833 --> 00:29:08,299
مع أو من دون موافقتك

422
00:29:10,253 --> 00:29:13,414
متأسف يا (جي دي) , ثمّة الكثير على المحك
للسماح لكَ بالتدخل

423
00:29:13,498 --> 00:29:16,259
في تحقيقاتي
أنتما الإثنان , أدخلا

424
00:29:21,490 --> 00:29:23,459
اعتبره وقتاً مستقطعاً

425
00:29:27,365 --> 00:29:29,071
أكان الأمر جديراً بذلك أيها العمدة ؟

426
00:29:29,155 --> 00:29:32,198
التظاهر بأنّ (ويكفيلد) ميّت , حتى يمكنكَ أن تصبح بطلاً ؟

427
00:29:33,026 --> 00:29:34,872
(أين كنتَ صبيحة هذا اليوم يا (جي دي

428
00:29:34,956 --> 00:29:37,760
حين تمّ إعداد الأداة كي تقتل السيّد (ويلينغتون) ؟

429
00:29:37,844 --> 00:29:39,369
مصادفة غريبة , ألا تظن ذلك ؟

430
00:29:39,453 --> 00:29:42,753
أن تجد عمّك معلقاً كما حصل مع (كيلي سيفر) ؟

431
00:29:42,862 --> 00:29:44,967
لقد كنتَ آخر شخص رآها و ما إلى ذلك

432
00:29:45,051 --> 00:29:46,212
(لقد أحببتُ (كيلي

433
00:29:47,959 --> 00:29:51,559
أنتَ تحبس الشخص الخاطئ
فلا زال (ويكفيلد) طليقاً بالخارج

434
00:29:56,997 --> 00:29:59,156
أبي , أريد معرفة الحقيقة

435
00:30:00,111 --> 00:30:02,711
سأرسلكِ خارج هذه الجزيرة بالغد

436
00:30:11,496 --> 00:30:12,777
إنه مفتوح

437
00:30:28,690 --> 00:30:30,523
لم أكن أتوقع حضوركِ

438
00:30:32,270 --> 00:30:33,768
لقد رأيتُ وجهكِ

439
00:30:34,853 --> 00:30:36,253
بعد ما قُتل والدي

440
00:30:40,493 --> 00:30:42,226
كان بوسعي معرفة مدى حزنكِ

441
00:30:47,840 --> 00:30:49,190
ما الذي تريدينه ؟

442
00:30:53,351 --> 00:30:54,780
لقد أحببتُ والدكِ

443
00:30:55,970 --> 00:30:59,083
لقد اقترفتُ بعض الحماقات , لكنني ما كنتُ لأقتله

444
00:30:59,167 --> 00:31:02,567
إذاً ما سبب كذب (ريتشارد) بشأن مكانه في الصباح ؟

445
00:31:04,194 --> 00:31:05,593
لا أدري

446
00:31:06,449 --> 00:31:08,252
لقد طلبَ من (ماديسون) الكذب على العمدة

447
00:31:08,336 --> 00:31:09,795
و أن تقول بأنه كان برفقتها

448
00:31:11,408 --> 00:31:14,603
حسناً , لم يكن برفقتي
إن كان هذا سؤالكِ

449
00:31:19,327 --> 00:31:20,640
إذاً أين كان ؟

450
00:31:29,868 --> 00:31:31,918
(إنّ والدي يكذب بشأن (ويكفيلد

451
00:31:32,431 --> 00:31:33,519
بوسعي الشعور بذلك

452
00:31:33,603 --> 00:31:34,453
أعلم

453
00:31:34,620 --> 00:31:37,782
هل رأيتِ ردّة فعله حين تحدّث (جي دي) عن نبش القبر ؟

454
00:31:38,197 --> 00:31:41,469
لقد قام (جون ويكفيلد) بقتل والدتي
لقد دمّر حياتي

455
00:31:41,553 --> 00:31:43,736
إن كان والدي قد كذبَ عليّ طيلة هذه الأعوام

456
00:31:43,820 --> 00:31:46,123
و إن لم يقم بقتل (ويكفيلد) , فأريد معرفة ذلك

457
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
القبر

458
00:31:49,286 --> 00:31:50,503
إنها الطريقة الوحيدة

459
00:31:55,828 --> 00:31:58,915
إن أردتِ فعل أمر كذلك فأخبريني مسبقاً , حسناً ؟
لأنّ ذلك كان أمراً مذهلاً

460
00:31:58,999 --> 00:32:02,353
حسناً , أنا أفلتُ من الكثير من المآزق -
أجل -

461
00:32:02,528 --> 00:32:04,128
الحمد لله لأنكِ بخير

462
00:32:11,049 --> 00:32:12,441
و لماذا لا أكون بخير ؟

463
00:32:15,111 --> 00:32:16,234
هذا مروّع

464
00:32:16,485 --> 00:32:18,333
يبدو بأنّ أيّ واحد منكم كان ليكون الميّت

465
00:32:18,417 --> 00:32:19,867
هذا ما قلته

466
00:32:20,422 --> 00:32:21,922
هل أنتم واثقين بأنه كان رأس مجرفة ؟

467
00:32:22,006 --> 00:32:24,452
ها نحن نبدأ -
ليس هذا سبب سؤالي -

468
00:32:25,077 --> 00:32:26,831
هل تذكرون بمهمة البحث عن الأغراض ؟

469
00:32:26,915 --> 00:32:30,265
كان هناك رأس مجرفة مفقود بالمتحف

470
00:32:31,236 --> 00:32:32,670
يا إلهي , هذا أمر فظيع

471
00:32:33,471 --> 00:32:37,076
لا يريد العمدة من أي واحدٍ المغادرة حتى يخاطبنا جميعاً

472
00:32:37,160 --> 00:32:38,568
لن يبارح أحد مكانه

473
00:32:38,652 --> 00:32:40,834
هل يشتبه بواحد من الحاضرين للزفاف ؟

474
00:32:40,918 --> 00:32:44,306
ربما لم يكن القصد من جمعنا بمكان واحد من أجل حمايتنا

475
00:32:44,745 --> 00:32:46,183
لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة

476
00:32:47,123 --> 00:32:48,686
حسناً , لن أنام الليلة

477
00:32:51,785 --> 00:32:53,946
لقد كان (ريتشارد) يتخيّل ذلك

478
00:32:54,030 --> 00:32:55,332
(موت (توماس

479
00:32:56,211 --> 00:32:57,461
و كيف أنه

480
00:32:57,631 --> 00:33:00,906
سيتولّى إدارة الشركة و يديرها كما ينبغي

481
00:33:02,026 --> 00:33:03,632
هل ذكر تهديداً معيناً ؟

482
00:33:05,190 --> 00:33:06,240
كلاّ , بل مجرّد

483
00:33:06,585 --> 00:33:07,385
دعابات

484
00:33:09,454 --> 00:33:11,300
لم يقصد ذلك فعلاً -
هلاّ عرضتِ عليه -

485
00:33:11,384 --> 00:33:13,284
المقالات التي وجدتيها ؟

486
00:33:20,849 --> 00:33:23,974
لقد ترك (ريتشارد) حقيبته في غرفتي البارحة

487
00:33:24,787 --> 00:33:26,974
حيث يحتفظ فيها بالأدوات التي نستخدمها

488
00:33:31,829 --> 00:33:33,348
لقد وجدتُ هذه بداخلها

489
00:33:57,153 --> 00:33:59,965
هل كان (ريتشارد) يتحدّث كثيراً عن (جون ويكفيلد) ؟ -
كلاّ -

490
00:34:00,918 --> 00:34:01,718
مطلقاً

491
00:34:02,350 --> 00:34:05,551
لهذا السبب لم أفكر بأي شيء من ذلك حتى اليوم

492
00:34:08,002 --> 00:34:09,918
(شكراً لكِ يا سيدة (ويلينغتون

493
00:34:10,927 --> 00:34:13,881
لقد استخدم (ويكفيلد) كغطاء لقتل والدي , أليس كذلك ؟

494
00:34:13,965 --> 00:34:14,855
لا أعلم

495
00:34:15,918 --> 00:34:18,734
و حتى أعلم , أريدكِ أن تبقي هادئة

496
00:34:19,845 --> 00:34:22,118
و أن تحتفظي بهذا الأمر لنفسكِ

497
00:34:23,608 --> 00:34:24,615
كلتيكما

498
00:34:47,708 --> 00:34:50,393
كيف عرفتِ بأنني هنا ؟ -
أنا أسمع بعض الكلام -

499
00:34:50,477 --> 00:34:51,477
هل بوسعي المحاولة ؟

500
00:34:54,123 --> 00:34:55,740
كيف حصلتِ على المفتاح ؟

501
00:34:56,510 --> 00:34:58,876
تحتفظ به (ماغي) في الجارور

502
00:34:59,179 --> 00:35:01,338
لا أحد يهتم بالصغار

503
00:35:04,433 --> 00:35:07,074
يعتقد بعض الأشخاص بأنّ والدي من قتل جدّي

504
00:35:08,121 --> 00:35:09,870
يؤسفني سماع هذا

505
00:35:11,160 --> 00:35:13,622
سوف .. سأراكِ لاحقاً -
أتعدني بذلك ؟ -

506
00:36:36,912 --> 00:36:39,018
توقعتُ وجود (جي دي) هنا

507
00:36:39,609 --> 00:36:41,207
و لم أفكّر بأنني من سأراكما

508
00:36:41,291 --> 00:36:44,046
خلتكَ قمتَ بحبسه -
قام أحدهم بإخراجه -

509
00:36:44,589 --> 00:36:45,989
متأسفة يا أبي

510
00:36:47,536 --> 00:36:50,066
لكنني بحاجة لمعرفة إن كان ثمّة جثة هنا

511
00:36:50,954 --> 00:36:52,388
لن أمنعكِ

512
00:37:19,978 --> 00:37:23,287
خلتُ بأنّ ثمّة مقلداً لـ (ويكفيلد) لسنوات , لكننّي

513
00:37:23,563 --> 00:37:26,313
لم أتصوّر مطلقاً بأنه سيأتي لهذه الجزيرة

514
00:37:26,489 --> 00:37:28,678
هل من الممكن أن يكون الشخص الذي رآه (جي دي) خارج الكنيسة ؟

515
00:37:29,433 --> 00:37:32,099
ربما ... أو أنه لم يرى أحداً

516
00:37:32,612 --> 00:37:33,955
قد تكون تلكَ مجرّد كذبة

517
00:37:34,039 --> 00:37:37,178
إذاً ما سبب قدومه إليّ ؟
ما سبب اصطحابه لي لرؤية العم (مارتي) ؟

518
00:37:37,262 --> 00:37:38,862
كي يبدو بمظهر البريء

519
00:37:39,023 --> 00:37:40,226
لا أدري

520
00:37:40,310 --> 00:37:43,010
حسناً , مهمن كان مرتكب هذه الجرائم

521
00:37:43,493 --> 00:37:47,239
فإنه يتظاهر بأنه (ويكفيلد) لإخفاء دافعه الحقيقي

522
00:37:51,858 --> 00:37:53,995
أعتذر على نبشي بأغراضك

523
00:37:54,867 --> 00:37:56,567
لقد كانت والدتكِ متطفلة

524
00:37:57,145 --> 00:37:58,667
هذا يجري بدمائكما

525
00:38:01,539 --> 00:38:03,489
ما كان يجدر بي الشكّ بكلامك

526
00:38:05,839 --> 00:38:07,705
لقد منحتكِ العديد من الأسباب لفعل ذلك

527
00:38:10,494 --> 00:38:12,994
لقد أبعدتكِ بعد وفاة والدتكِ

528
00:38:13,564 --> 00:38:15,891
و أعلم بأنّ هذا آلمكِ ... بشدّة

529
00:38:17,616 --> 00:38:19,813
لكن عليكِ أن تفهمي بأنّ السبب

530
00:38:20,643 --> 00:38:23,066
ليس لعدم رغبتي بوجودكِ هنا

531
00:38:25,293 --> 00:38:28,724
بل لأنني لم أرغب منكِ رؤيتي بتلكَ الحالة

532
00:38:29,296 --> 00:38:30,096
محطماً

533
00:38:31,173 --> 00:38:31,961
ضعيفاً

534
00:38:33,418 --> 00:38:35,845
ألا تظنني كنتُ أشعر بنفس الطريقة ؟

535
00:38:35,929 --> 00:38:38,123
و تلكَ الأمور التي ذكرتها لكِ بذلك الوقت

536
00:38:39,202 --> 00:38:40,602
عن والدتكِ

537
00:38:41,502 --> 00:38:43,662
لقد كانت بلحظة غضب

538
00:38:48,644 --> 00:38:50,260
هلاّ صفحتِ عنّي ؟

539
00:38:58,077 --> 00:38:59,077
شكراً لكِ

540
00:39:02,731 --> 00:39:05,910
حسناً علينا الإنتهاء من هنا و بعدها

541
00:39:06,711 --> 00:39:09,279
سأصطحبكما إلى الفندق و بعدها , في الغد

542
00:39:10,999 --> 00:39:12,574
سنعيدكم جميعاً إلى الديار

543
00:39:12,884 --> 00:39:15,398
ماذا عن (جي دي) ؟ -
أعتذر يا (هنري) , لكن -

544
00:39:16,432 --> 00:39:18,288
أنا مرغم على تسليمه

545
00:39:30,008 --> 00:39:33,158
يا (كال) ؟
هلاّ أتيتَ هنا من فضلك ؟

546
00:39:44,411 --> 00:39:46,024
ماذا فعلتَ بالخاتم ؟

547
00:39:47,297 --> 00:39:48,247
الخاتم

548
00:39:49,369 --> 00:39:51,593
لا داعي للقلق , إنه بمأمن و بحالة ممتازة

549
00:39:51,909 --> 00:39:53,259
هذا شاعريّ للغاية

550
00:39:53,493 --> 00:39:55,752
عثور الزوجين عليه على الشاطئ

551
00:39:55,836 --> 00:39:57,577
و عرض الزواج بذلك المكان بكل بساطة

552
00:40:02,124 --> 00:40:03,900
اهدئي يا عزيزتي

553
00:40:05,779 --> 00:40:08,713
أعلم بأنكِ تريدن منّي أن أكون أكثر تهوراً

554
00:40:09,716 --> 00:40:10,866
بشأن ذلك

555
00:40:12,355 --> 00:40:14,219
أعتذر بشأن كوني انتقادية

556
00:40:16,098 --> 00:40:18,431
أظنكَ تخيفني ببعض الأحيان

557
00:40:19,104 --> 00:40:21,881
باهتمامكَ الشديد للتفكير بشأن كل شيء

558
00:40:22,914 --> 00:40:24,685
هذا بسبب عشقي لكِ

559
00:40:26,995 --> 00:40:28,308
لكنّ الخاتم

560
00:40:29,426 --> 00:40:32,526
هو في الحقيقة الأمر الوحيد الذي لم أفكر به

561
00:40:34,085 --> 00:40:36,583
لا أريد تخييب ظنكِ , لكنني لن أطلبَ يدكِ

562
00:40:36,667 --> 00:40:38,882
بنفس اليوم الذي فقدت فيه (تريش) والدها

563
00:40:42,240 --> 00:40:44,121
لكنكَ ستفعل ذلك ؟

564
00:40:45,368 --> 00:40:46,754
بالتأكيد سأفعل ذلك

565
00:40:47,387 --> 00:40:48,971
أنا متيّم بحبكِ

566
00:40:49,849 --> 00:40:51,358
لكن ليس اليوم

567
00:41:04,844 --> 00:41:07,017
لم يتم توجيه أي تهمة إليّ

568
00:41:07,101 --> 00:41:10,301
لكنني لن أتفوه بكلمة من دون وجودك

569
00:41:11,088 --> 00:41:12,784
و الآن , سيعود العمدة في الصباح

570
00:41:12,868 --> 00:41:15,168
و سوف أحيله إلى مكتبك

571
00:41:16,454 --> 00:41:19,804
(و الأهم من ذلك , لا أعرف ما الذي ستفعله (شيه

572
00:41:20,017 --> 00:41:21,286
إنها غاضبة للغاية

573
00:41:22,209 --> 00:41:24,823
كلاّ , لا أحفل بالنقود

574
00:41:25,203 --> 00:41:27,603
لكنني أريد منك القتال للحصول على أسهم

575
00:41:33,393 --> 00:41:34,299
(ماديسون)

576
00:42:14,099 --> 00:42:21,287
{\a4}
Cats ترجمة

577
00:42:14,099 --> 00:42:22,288
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

