1
00:00:02,500 --> 00:00:03,600
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:07,600 --> 00:00:09,900
سيتزوّج صديقي المقرّب

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
من فتاة أحلامه

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,689
لكن ليس كل ما يتعلّق بهذه الرحلة

6
00:00:14,689 --> 00:00:15,478
عبارة عن إحتفال

7
00:00:17,530 --> 00:00:19,700
فقبل 7 أعوام رحلتُ من هذا المكان

8
00:00:19,700 --> 00:00:22,460
بعد قيام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

9
00:00:23,300 --> 00:00:25,160
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

10
00:00:25,360 --> 00:00:27,760
البقيّة مضوا قدماً بحياتهم

11
00:00:27,760 --> 00:00:30,360
معتقدين بأنّ جرائم القتل أصبحت من طيّ الماضي

12
00:00:31,430 --> 00:00:33,830
لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور

13
00:00:37,460 --> 00:00:38,600
بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل

14
00:00:39,600 --> 00:00:41,000
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

15
00:00:42,160 --> 00:00:43,500
إنّ (هانتر) هنا على الجزيرة

16
00:00:43,500 --> 00:00:45,330
إنّ (هانتر جنينغز) شاب سيء

17
00:00:45,330 --> 00:00:46,930
نملك الآن شابين طيبين

18
00:00:46,930 --> 00:00:49,860
لم أقوم بإنفاق كل هذا المبلغ الكبير لإحضاركَ إلى هنا

19
00:00:49,860 --> 00:00:52,100
إن لم يكن بمقدوركَ أداء مهمتكَ ؟

20
00:00:54,800 --> 00:00:56,200
من فضلكَ أنزلني

21
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
سأذهب و أجلب بعض المساعدة

22
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
لا تقلق , سأعود على الفور

23
00:00:58,900 --> 00:01:00,300
كلاّ , من فضلك

24
00:01:00,300 --> 00:01:01,760
أعلم بأنكِ على الأرجح لا تتذكريني

25
00:01:01,760 --> 00:01:03,730
(أنتِ (كيلي -
لطالما تسائلت -

26
00:01:03,730 --> 00:01:05,830
إن كان بمقدوري العيش بمكان -
حيث لا يقوم الناس -

27
00:01:05,800 --> 00:01:07,630
"بالنظر إليكِ و يفكرون "أنظروا هاتين الفتاتين

28
00:01:07,630 --> 00:01:09,660
"التين قتل (جون ويكفيلد) والديتهما"

29
00:01:09,660 --> 00:01:11,560
(لقد قام والدي بقتل (ويكفيلد

30
00:01:11,560 --> 00:01:14,130
فلماذا إذاً لا زلتُ أراه ؟

31
00:01:14,130 --> 00:01:16,100
"بوسعكِ الإقامة معي في "لوس أنجليس

32
00:01:16,100 --> 00:01:18,630
هذا أفضل يوم على الإطلاق

33
00:01:18,630 --> 00:01:20,000
(جيجي)

34
00:01:22,500 --> 00:01:24,200
كلاّ

35
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
(آبي)

36
00:01:47,900 --> 00:01:49,100
(مرحباً (بيث

37
00:01:49,100 --> 00:01:50,130
ادخلي البركة

38
00:01:50,130 --> 00:01:51,430
إن كان هذا ما تريدينه

39
00:01:51,430 --> 00:01:54,230
أدخلوا

40
00:02:10,700 --> 00:02:13,130
كيف حالكَ يا (ريتشارد) ؟

41
00:02:14,860 --> 00:02:16,100
أستميحكَ عذراً

42
00:02:16,900 --> 00:02:19,300
كيف لا تصرخ بصوتِ عالي ؟

43
00:02:21,300 --> 00:02:24,160
(شعورك بأنكَ سجين لكونكَ فرداً من عائلة (ويلينغتون

44
00:02:24,160 --> 00:02:26,130
أجل

45
00:02:26,130 --> 00:02:29,000
يا (هنري) .. أنا أكسب مبالغ طائلة

46
00:02:29,000 --> 00:02:30,530
و (شيا) سعيدة

47
00:02:30,530 --> 00:02:32,430
(و سيتم دوماً الإعتناء بـ (ماديسون

48
00:02:32,430 --> 00:02:33,560
ماذا عنك ؟

49
00:02:33,560 --> 00:02:35,660
ماذا عن سعادتك ؟

50
00:02:38,760 --> 00:02:42,630
حسناُ .. ستجد طريقة لذلك

51
00:02:46,660 --> 00:02:47,930
أطلق

52
00:02:49,130 --> 00:02:50,460
جميل

53
00:02:50,460 --> 00:02:51,930
أحسنتَ يا أبي

54
00:02:51,930 --> 00:02:53,730
هل هزم أحدهم يوماً والدكِ ؟

55
00:02:53,730 --> 00:02:55,430
بلعبة إطلاق النار على الطابة ؟

56
00:02:55,430 --> 00:02:56,830
ليس حسب ما أذكر

57
00:02:56,830 --> 00:02:59,560
هل ستقوم بنزع الملك من على عرشه ؟

58
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
أطلق

59
00:03:04,830 --> 00:03:06,230
تباً -
أخطأت -

60
00:03:06,230 --> 00:03:07,730
لا بأس

61
00:03:07,730 --> 00:03:09,830
أربعة من خمسة .. هذا ليس سيئاً

62
00:03:09,830 --> 00:03:11,000
(حان دوركَ يا (هنري

63
00:03:11,000 --> 00:03:12,900
إذهب و نل منه

64
00:03:12,900 --> 00:03:14,300
هذا ليس من عادتك يا حبّي

65
00:03:14,300 --> 00:03:16,330
ما الذي تفعلينه يا (ماديسون) ؟

66
00:03:17,430 --> 00:03:19,960
أنا أتمرّن كي أكون الفتاة حاملة الزهور

67
00:03:20,930 --> 00:03:22,360
هذه ليس زهورنا

68
00:03:22,360 --> 00:03:24,200
دعيها تحظى ببعض المرح ... ليس و كأنها

69
00:03:24,200 --> 00:03:26,960
تملك أحداً تلعب برفقته -
شكراً لك -

70
00:03:33,430 --> 00:03:34,730
هل كل شيء على ما يرام ؟

71
00:03:34,730 --> 00:03:36,860
أجل

72
00:03:36,860 --> 00:03:39,960
لقد كتبتَ خطبة لتلقيها لنخب الليلة , أليس كذلك ؟

73
00:03:41,760 --> 00:03:43,060
كي تشكر فيها والدي

74
00:03:43,060 --> 00:03:44,600
(يكفي مماطلة يا (هنري

75
00:03:44,600 --> 00:03:45,660
أرنا ما لديك

76
00:03:45,660 --> 00:03:48,100
أجل يا (هنري) , توقف عن المماطلة

77
00:03:48,100 --> 00:03:49,530
أره ما لديك

78
00:03:53,200 --> 00:03:54,460
هيّا يا عزيزي

79
00:03:54,460 --> 00:03:55,860
أطلق

80
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
أطلق

81
00:04:01,300 --> 00:04:03,560
أطلق

82
00:04:03,560 --> 00:04:05,060
أطلق

83
00:04:07,230 --> 00:04:08,200
لا بأس يا عزيزي

84
00:04:08,200 --> 00:04:10,560
إصابة أخرى و ستتعادل مع والدي

85
00:04:11,660 --> 00:04:13,330
أجل يا (هنري) , أرنا معدنكَ الحقيقي

86
00:04:13,330 --> 00:04:15,800
هل تملك ما يلزم لتكون فرداً من عائلة (ويلينغتون) ؟

87
00:04:25,730 --> 00:04:27,230
أطلق

88
00:04:30,260 --> 00:04:32,160
تهانينا

89
00:04:32,160 --> 00:04:34,100
(شكراً لكِ يا (كاثرين

90
00:04:38,600 --> 00:04:40,830
كم هذا مؤسف . ربما بالمرّة المقبلة

91
00:04:42,300 --> 00:04:45,000
لقد أحسنتَ صنعاً

92
00:04:47,630 --> 00:04:50,630
لم أفهم قط سبب القيام بالإنتحار

93
00:04:52,530 --> 00:04:54,700
(لقد قمتُ بتسليم (كيلي

94
00:04:54,700 --> 00:04:56,600
لطالما كرهتُ رؤيتهم يموتون

95
00:04:56,600 --> 00:04:58,260
بينما لا أزال هنا على قيد الحياة

96
00:04:59,430 --> 00:05:01,160
ربما أنا كبير بالسنّ على هذا العالم

97
00:05:01,160 --> 00:05:04,660
لكن ما سبب قيام شابة صغيرة بكتابة هذا الوشم على جسدها

98
00:05:04,660 --> 00:05:07,700
بعد ما فعله (ويكفيلد) بوالدتها ؟

99
00:05:07,700 --> 00:05:09,000
أريدكَ أن تؤكّد

100
00:05:09,000 --> 00:05:11,300
بأنّ (كيلي) قد ماتت في الحقيقة بسبب الشنق

101
00:05:11,300 --> 00:05:13,130
لماذا؟  ألديك سبب للشك في خلاف ذلك ؟

102
00:05:13,130 --> 00:05:15,730
أنا أقوم بواجبي فحسب

103
00:05:15,730 --> 00:05:18,100
أعلمني إن وجدتَ شيئاً آخر

104
00:05:18,100 --> 00:05:19,430
سأبذل قصارى جهدي

105
00:05:19,430 --> 00:05:22,700
لكنني لم أقم بتشريح جثة منذ أكثر من سبعة

106
00:05:22,700 --> 00:05:24,430
أيها العمدة

107
00:05:24,430 --> 00:05:26,730
عليكَ رؤية هذا

108
00:05:35,731 --> 00:05:41,731
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

109
00:05:41,900 --> 00:05:43,900
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

110
00:05:43,900 --> 00:05:45,100
مــ 1 ــــ . حـــ 3 ــــــ
" الإنفجار "

111
00:05:43,900 --> 00:05:45,100
{\a6}
واحداً تلو الآخر

112
00:05:51,400 --> 00:05:53,100
عاديّ , لا

113
00:05:53,100 --> 00:05:54,260
طبيعيّ ؟

114
00:05:54,260 --> 00:05:55,800
ربما

115
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
ستحصل دوماً على نزيف نقطي بالعين

116
00:05:57,800 --> 00:06:01,660
بحالة الشنق , لكن ... لكنني أدعو هذا متطرفاً

117
00:06:01,660 --> 00:06:03,060
ثمّةَ أيضاً جلد موجود تحت أظافرها

118
00:06:03,060 --> 00:06:06,100
و أدلة على ممارستها علاقة جسدية يوم البارحة

119
00:06:15,830 --> 00:06:18,330
إنه دبق , يشبه الدماء
<font color="#111111" size=0>.</font>

120
00:06:18,330 --> 00:06:21,630
لكنني ... لستُ متأكداً

121
00:06:21,630 --> 00:06:24,560
أريد أن يكون الفحص دقيقاً
<font color="#111111" size=0>.</font>

122
00:06:24,560 --> 00:06:27,760
و انظر إن كان يمكنكَ معرفة إن كانت العلاقة برضا الطرفين
<font color="#111111" size=0>.</font>

123
00:06:27,760 --> 00:06:30,130
أم كانت تحاول صدّ أحدهم
<font color="#111111" size=0>.</font>

124
00:06:30,130 --> 00:06:31,860
حسناً , هذه فكرة بغيضة

125
00:06:31,860 --> 00:06:35,100
لكن أظن بأنّ رجلاً بموقعك عليه التفكير بذلك الأمر

126
00:06:38,860 --> 00:06:40,000
لرفقاء العريس الجذّابين
<font color="#111111" size=0>.</font>

127
00:06:41,900 --> 00:06:44,430
يا (آبس) , لقد ترعرعتِ على جزيرة
<font color="#111111" size=0>.</font>

128
00:06:44,430 --> 00:06:45,760
كيف لا تجيدين السباحة ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

129
00:06:45,760 --> 00:06:47,300
أنا أجيد السباحة
<font color="#111111" size=0>.</font>

130
00:06:47,300 --> 00:06:49,130
لكنني لم أكن لأفوز بالمسابقات

131
00:06:51,200 --> 00:06:52,600
ماذا عنكِ يا (بيث) ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

132
00:06:58,660 --> 00:07:00,800
إنقلاب
<font color="#111111" size=0>.</font>

133
00:07:02,800 --> 00:07:05,360
يبدو بأنّ (كال) لا يزال يستعيد عافيته
<font color="#111111" size=0>.</font>

134
00:07:05,360 --> 00:07:06,600
أجل

135
00:07:06,600 --> 00:07:08,960
أنا متفاجئ من رؤيتهما خارجاً طيلة الصباح

136
00:07:08,960 --> 00:07:10,760
لقد كانا يسببان ضجّة طيلة الليل

137
00:07:10,760 --> 00:07:13,130
مهلاً , هل .. هل كان غاضباً منها ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

138
00:07:13,130 --> 00:07:14,100
كلاّ أيها السخيف

139
00:07:14,100 --> 00:07:15,900
يمارسان علاقة صاخبة
<font color="#111111" size=0>.</font>

140
00:07:15,900 --> 00:07:17,400
مثل القرد العوّاء
<font color="#111111" size=0>.</font>

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,930
أنا مندهش من تمكن أي أحد بالفندق من النوم

142
00:07:19,930 --> 00:07:21,000
لقد سمعتهما أيضاً
<font color="#111111" size=0>.</font>

143
00:07:21,000 --> 00:07:23,100
ما هو البوزل ووزل ؟

144
00:07:24,460 --> 00:07:25,960
أنا لا أفهم السبب

145
00:07:25,960 --> 00:07:26,930
(إنه شاب لطيف يا (سولي

146
00:07:26,930 --> 00:07:30,100
و أحياناً يكون هذا وحده كافياً

147
00:07:38,330 --> 00:07:42,660
أعتذر مجدداً بشأن تركي لكَ معلقاً
<font color="#111111" size=0>.</font>

148
00:07:42,660 --> 00:07:44,530
لقد كان هذا كله خطئي
<font color="#111111" size=0>.</font>

149
00:07:44,530 --> 00:07:46,030
أنا مدين لكَ بجعّة , اتفقنا ؟

150
00:07:58,630 --> 00:08:00,900
هل هو يعتذر أم يغازل (كلوي) ؟

151
00:08:00,900 --> 00:08:03,160
بمعرفتي بـ (سولي) , فعلى الأرجح يقوم بالإثنين
<font color="#111111" size=0>.</font>

152
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
إنّ الرجل متعدد المهمات

153
00:08:04,560 --> 00:08:05,630
ليس أنا
<font color="#111111" size=0>.</font>

154
00:08:05,630 --> 00:08:08,700
فتقضي خطتي قضاء اليوم بطوله في الإستجمام و الإستجمام و الإستجمام
<font color="#111111" size=0>.</font>

155
00:08:15,060 --> 00:08:17,400
هل بوسعي مخاطبتكِ ؟

156
00:08:20,500 --> 00:08:23,430
أيها الوسيم
<font color="#111111" size=0>.</font>

157
00:08:23,430 --> 00:08:25,700
لقد أحسنتَ صنعاً اليوم

158
00:08:25,700 --> 00:08:26,830
هيّا بالله عليك

159
00:08:26,830 --> 00:08:30,130
أنتَ لستَ غاضباً بشأن خسارتكَ أمام والدي ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

160
00:08:31,100 --> 00:08:32,630
كلاّ

161
00:08:32,630 --> 00:08:36,430
حسناً .. إذاً ما الأمر ؟

162
00:08:41,600 --> 00:08:42,730
لقد قمتِ باختياري , أليس كذلك ؟

163
00:08:42,730 --> 00:08:44,460
ماذا ؟

164
00:08:44,460 --> 00:08:47,300
أعني لو اضطررتِ للإختيار بيني و بين والدكِ
<font color="#111111" size=0>.</font>

165
00:08:47,300 --> 00:08:49,960
أو بيني و بين ... أيّ شخص

166
00:08:49,960 --> 00:08:52,930
ألم تسمع بالخبر ؟

167
00:08:55,460 --> 00:08:57,960
خلال 3 أيام

168
00:08:57,960 --> 00:09:01,360
سنكون أنتَ و أنا

169
00:09:01,360 --> 00:09:02,860
معاً للأبد

170
00:09:06,860 --> 00:09:08,660
أتحقق فحسب

171
00:09:09,530 --> 00:09:11,560
عليّ الذهاب للمدينة

172
00:09:11,560 --> 00:09:12,530
هل سأراكَ لاحقاً ؟

173
00:09:12,530 --> 00:09:13,960
أجل , بالطبع

174
00:09:13,960 --> 00:09:16,460
عليّ معرفة ما سأقوله عند اقتراح النخب

175
00:09:17,600 --> 00:09:19,760
استمتع بوقتك

176
00:09:29,600 --> 00:09:31,760
"إنّ (هانتر جنينغز) موجود بنُزل "باين

177
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
(أنا هنا بشأن (كيلي سيفر

178
00:09:38,160 --> 00:09:41,030
لم أرغب أن تسمعي الخبر من شخصٍ آخر

179
00:09:41,030 --> 00:09:43,160
أسمع ماذا ؟

180
00:09:43,160 --> 00:09:44,330
أبي ؟

181
00:09:45,800 --> 00:09:48,160
لقد وجدتها (نيكي بولتن) مساء البارحة

182
00:09:48,160 --> 00:09:50,430
ماذا

183
00:09:50,430 --> 00:09:53,000
(هل تقول بأنّ .. بأنّ (كيلي

184
00:09:53,000 --> 00:09:55,900
إنها ميتة

185
00:09:58,760 --> 00:10:00,960
(أنا متأسف يا (آبي

186
00:10:04,330 --> 00:10:06,860
كـ .. كيف حصل .. أعني , أعني ماذا حصل ؟

187
00:10:06,860 --> 00:10:10,160
يبدو بأنها

188
00:10:10,160 --> 00:10:11,700
قامت بقتل نفسها

189
00:10:11,700 --> 00:10:12,760
كلاّ

190
00:10:12,760 --> 00:10:14,100
لا يبدو هذا الأمر منطقياً

191
00:10:14,100 --> 00:10:15,930
لقد .. لقد رأيتها البارحة

192
00:10:15,930 --> 00:10:19,230
لقد .. لقد كانت سعيدة

193
00:10:19,230 --> 00:10:23,860
لقد أخبرني الطبيب (كامبل) بأنها تملك تاريخاً بمحاولة الإنتحار

194
00:10:23,860 --> 00:10:26,400
و كانت تتناول العديد من العقارات

195
00:10:26,400 --> 00:10:29,160
و يمكن أن تحصل لها تقلبات بالمزاج خلال بضعة ساعات

196
00:10:29,160 --> 00:10:31,230
كيف قامت بذلك ؟

197
00:10:31,230 --> 00:10:33,060
هذا لا يهم

198
00:10:33,060 --> 00:10:35,100
أخبرني يا أبي

199
00:10:38,030 --> 00:10:40,160
لقد قامت بشنق نفسها

200
00:10:45,460 --> 00:10:47,000
هل هذا سبب وجودكَ هنا ؟

201
00:10:47,000 --> 00:10:49,500
بسبب قيام (كيلي) بقتل نفسها

202
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
بنفس الطريقة التي قتلَ فيها (ويكفيلد) والدتينا

203
00:10:50,500 --> 00:10:53,100
لا أريدكِ أن تفكري به -
أفكر بـ (جون ويكفيلد) ؟ -

204
00:10:53,100 --> 00:10:54,860
يمكنكَ قول اسمه يا أبي

205
00:10:54,860 --> 00:10:56,560
حسناً

206
00:10:56,560 --> 00:11:01,200
(ليس لـ (جون ويكفيلد) أية علاقة بموت (كيلي

207
00:11:11,260 --> 00:11:13,200
هل يمكنكِ التفكير بشخص آخر

208
00:11:13,200 --> 00:11:16,930
قد يكون رآها أو تحدّث إليها البارحة ؟

209
00:11:23,230 --> 00:11:25,530
لا أحد يخطر ببالي

210
00:11:27,460 --> 00:11:29,700
كيف يبدو يا آنستي ؟

211
00:11:29,700 --> 00:11:32,560
لستُ متأكدة , فجزء منّي يفكر بأنه عليّ ارتداء الأبيض

212
00:11:32,560 --> 00:11:34,860
بليلة زفافي

213
00:11:37,830 --> 00:11:40,860
أعتذر , لقد طلبتُ اللون الأبيض

214
00:11:41,660 --> 00:11:44,460
أجل , لكنني أريد رؤيتكِ بهذا

215
00:11:44,460 --> 00:11:47,500
ما الذي تفعله ؟

216
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
كلاّ , أخرج من هنا

217
00:11:48,500 --> 00:11:50,660
بربكِ -
كلاّ , أخرج -

218
00:11:50,660 --> 00:11:52,300
دعيني أنظر إليكِ -
(هانتر) -

219
00:11:52,300 --> 00:11:53,460
توقف

220
00:11:53,460 --> 00:11:55,230
كانت تروق لكِ هذه اللهبة

221
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
رباه

222
00:11:59,500 --> 00:12:01,000
ماذا , هل ظننتَ حقاً أنه

223
00:12:01,000 --> 00:12:04,230
بلجوئكَ إلى والدي سيجعلني أغيّر قراري ؟

224
00:12:04,230 --> 00:12:05,300
ما الذي تتحدّثين عنه ؟

225
00:12:05,300 --> 00:12:06,960
البارحة

226
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
أجل , لقد أخبرني بكل شيء

227
00:12:07,960 --> 00:12:11,360
و أنكَ طلبتَ مساعدته

228
00:12:11,360 --> 00:12:12,600
و ماذا قال أيضاً ؟

229
00:12:12,600 --> 00:12:17,230
بأنه أجابكَ بالرفض , حسناً ؟
و أنه طلبَ منكَ الرحيل

230
00:12:18,060 --> 00:12:20,130
أنتِ , اسمعي

231
00:12:21,930 --> 00:12:26,500
أدركتُ بأنه في حالة لم آتي لرؤيتكِ

232
00:12:27,600 --> 00:12:30,230
فسأندم على هذا لبقيّة حياتي

233
00:12:30,230 --> 00:12:33,000
حسناً , لقد رأيتني

234
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
و الآن ارحل

235
00:12:37,830 --> 00:12:40,230
حسناً , المشكلة هي

236
00:12:44,130 --> 00:12:46,930
بما أنني قد رأيتكِ الآن , فأنا مقتنع

237
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
أعتذر بشدّة

238
00:12:50,160 --> 00:12:52,430
ها هو

239
00:12:52,430 --> 00:12:53,530
حسناً , عليّ القول

240
00:12:53,530 --> 00:12:56,330
بأنكما ستشكلان ثنائياً رائعاً

241
00:13:08,630 --> 00:13:11,730
(جي دي) هذه أنا (آبي)

242
00:13:11,730 --> 00:13:13,560
هل يمكنني التحدّث إليكَ للحظة ؟

243
00:13:13,560 --> 00:13:15,560
أخبري (هنري) بأنها عطلتي الصباحية

244
00:13:15,560 --> 00:13:17,500
ما من خطط لأفسدها أو شخصاً لأجرحه

245
00:13:17,500 --> 00:13:19,760
لستُ هنا من أجل شقيقك

246
00:13:19,760 --> 00:13:22,230
افتح الباب فحسب

247
00:13:31,800 --> 00:13:33,760
وصلتني بعض الأنباء السيئة

248
00:13:33,760 --> 00:13:35,900
خلته يجدر بكَ معرفة ذلك

249
00:13:38,160 --> 00:13:40,800
(لقد ماتت (كيلي

250
00:13:44,560 --> 00:13:47,430
هذا غريب

251
00:13:53,800 --> 00:13:57,060
لا أظنّ بأنّ (كيلي) قتلت نفسها

252
00:13:57,060 --> 00:13:59,330
لستُ واثقة من ذلك

253
00:13:59,330 --> 00:14:00,730
حسناً , هل هذا سبب قدومكِ ؟

254
00:14:00,730 --> 00:14:02,930
هل ظننتِ بأنّ غريب الأطوار قد قتلها ؟

255
00:14:02,930 --> 00:14:06,500
أنا فحسب أريد فهم ما حصل لها ليلة البارحة

256
00:14:11,030 --> 00:14:13,030
ليس ثمّة الكثير لقوله

257
00:14:13,030 --> 00:14:15,730
لقد أقمنا علاقة و تمتعنا بوقتنا

258
00:14:15,730 --> 00:14:16,700
حين قمتِ بإخبارها

259
00:14:16,700 --> 00:14:17,960
"بأنّ بوسعها الإقامة معكِ في "لوس أنجليس

260
00:14:17,960 --> 00:14:19,030
كانت تطير من السعادة

261
00:14:19,030 --> 00:14:21,560
أعني , ليس كشخص يفكر بإنهاء حياته

262
00:14:21,560 --> 00:14:24,000
هل ذكرت شيئاً

263
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
بشأن (جون ويكفيلد) ؟

264
00:14:27,000 --> 00:14:29,660
لم تكن مضطرة لقول ذلك

265
00:14:29,660 --> 00:14:31,630
لقد رأيتُ جسدها

266
00:14:31,630 --> 00:14:33,000
الوشوم

267
00:14:33,960 --> 00:14:35,500
لقد كان اسمه موشوماً عليها

268
00:14:57,660 --> 00:15:00,630
أعرف ماذا قلتِ لـ (توماس) من ورائي

269
00:15:04,130 --> 00:15:07,930
بأنني ضعيف

270
00:15:07,930 --> 00:15:10,160
و أنني جبان

271
00:15:11,000 --> 00:15:13,760
اخلعي قميصكِ

272
00:15:14,560 --> 00:15:19,260
لقد طلبتُ منكِ نزعها

273
00:15:27,560 --> 00:15:31,460
و الآن , اجثي على ركبتيكِ

274
00:15:31,460 --> 00:15:33,830
كلاّ

275
00:15:42,530 --> 00:15:45,860
ستنفذين بالضبط

276
00:15:46,700 --> 00:15:49,260
ما أطلبه منكِ

277
00:15:49,260 --> 00:15:53,560
لقد كنتُ سيئةً للغاية

278
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
إذاً ؟

279
00:16:03,000 --> 00:16:04,260
هذا مثير

280
00:16:04,260 --> 00:16:05,430
حقاً -
سيفقد (هنري) عقله -

281
00:16:05,430 --> 00:16:06,900
حين يراكِ مرتدية هذا

282
00:16:06,900 --> 00:16:07,930
إنه مثالي -
أليس جميلاً ؟ -

283
00:16:07,930 --> 00:16:09,160
يا إلهي , دعيني أرى الفستان من الخلف

284
00:16:09,160 --> 00:16:10,230
إنّ الحرير مدهش

285
00:16:10,230 --> 00:16:12,830
أجل , إنه يأتي بشكل جميل من الخلف

286
00:16:12,830 --> 00:16:16,030
ستكون والدتنا فخورة للغاية

287
00:16:16,030 --> 00:16:17,600
هانتر) ؟)

288
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
هانتر جنينغز) ؟)

289
00:16:19,800 --> 00:16:21,100
رباه , لماذا يتصل بكِ ؟

290
00:16:21,100 --> 00:16:22,100
أنتِ لم تقومي بدعوته , أليس كذلك ؟

291
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
بالطبع لا

292
00:16:23,100 --> 00:16:25,260
لقد أخبرتيني بأنه سيرحل

293
00:16:25,260 --> 00:16:27,600
مهلاً , هل هو هنا على الجزيرة ؟

294
00:16:27,600 --> 00:16:28,500
هل يعلم (هنري) بذلك ؟

295
00:16:28,500 --> 00:16:29,860
كلاّ , و يحظر عليكِ

296
00:16:29,860 --> 00:16:31,100
(إخباره بهذا يا (بيث

297
00:16:31,100 --> 00:16:35,030
(حسناً , سأهتم بمشكلة (هانتر

298
00:16:36,630 --> 00:16:38,860
أبنفس الطريقة التي قمتِ بها في الكليّة ؟

299
00:16:40,230 --> 00:16:42,160
هذا غير منصف

300
00:16:42,160 --> 00:16:43,800
ماذا حصل في الكليّة ؟

301
00:16:43,800 --> 00:16:45,100
دعونا نقل

302
00:16:45,100 --> 00:16:48,260
بأنّ فم (تريش) طلب منه الرحيل لكنّ جسدها قال

303
00:16:48,260 --> 00:16:50,660
حسناً , لقد كان الوضع مختلفاً آنذاك

304
00:16:50,660 --> 00:16:51,800
هل فهمتِ ؟

305
00:16:51,800 --> 00:16:53,930
(أنا أحب (هنري

306
00:16:53,930 --> 00:16:57,600
و سأتزوج منه و أنا مرتدية هذا الفستان في غضون 3 أيام

307
00:16:57,600 --> 00:16:59,130
هل فهمتِ ؟

308
00:17:04,930 --> 00:17:08,730
كيف تمكنتَ من الفوز بها ؟

309
00:17:08,730 --> 00:17:09,730
حسناً

310
00:17:09,730 --> 00:17:11,800
"لقد تخرّجتُ من كلية "كامبيردج

311
00:17:11,800 --> 00:17:15,000
و أنا طبيب و أنا جامع طوابع محترف

312
00:17:16,500 --> 00:17:18,300
أظن السبب هو اللكنة

313
00:17:18,300 --> 00:17:19,460
أستيقظ يومياً من اليوم

314
00:17:19,460 --> 00:17:21,960
و أنا أدعو بأن لا تلتقي برجل بريطاني أروع منّي

315
00:17:21,960 --> 00:17:26,260
أو أيّ شخص بريطاني آخر

316
00:17:31,530 --> 00:17:34,200
لا بأس به

317
00:17:34,200 --> 00:17:36,160
فأنا متيقن بأنه ليس بريطانياً

318
00:17:36,160 --> 00:17:37,280
أليس ذلك هو الشاب الذي ترككَ

319
00:17:37,281 --> 00:17:39,200
معلقاً بالأدغال طيلة اليوم ؟

320
00:17:39,200 --> 00:17:41,160
نعم

321
00:17:41,160 --> 00:17:44,560
لكنه مع ذلك اعتذر منّي

322
00:17:46,230 --> 00:17:50,100
(مرحباً يا (روث) , شكراً لكِ على إعلامي بشأن (هانتر جنينغز

323
00:17:50,100 --> 00:17:52,130
لا مشكلة

324
00:17:52,130 --> 00:17:55,030
لكنني كنتُ متفاجئة قليلة لطلبكِ منّي مراقبته

325
00:17:55,030 --> 00:17:56,960
هل هناك العديد من الضيوف بفندق "كاندل ويك" ؟

326
00:17:56,960 --> 00:17:59,360
شيء من هذا القبيل

327
00:17:59,360 --> 00:18:00,700
إنه شاب ذو شعبية

328
00:18:02,530 --> 00:18:05,530
أجل , أجل , إنه , إنه صديق للعائلة

329
00:18:05,530 --> 00:18:07,500
لا أظنه متواجداً بالوقت الحالي -
لا بأس بذلك -

330
00:18:07,500 --> 00:18:09,460
أودّ فقط أن أتركَ له هدية ترحيب صغيرة

331
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
سلمني إياه حين تنتهي من الأمر

332
00:18:14,300 --> 00:18:15,430
الغرفة رقم أربعة

333
00:18:15,430 --> 00:18:18,030
شكراً

334
00:18:31,030 --> 00:18:34,030
مسار رحلة هنري جنينغز
الفاتورة على حساب : توماس ويلينغتون

335
00:19:45,660 --> 00:19:49,460
حسناً , هل سبق لكِ القيام بهذا ؟

336
00:19:49,460 --> 00:19:50,460
أجل

337
00:19:50,460 --> 00:19:52,160
إنه رائع

338
00:19:52,160 --> 00:19:53,300
يتكوّن معظمه من العسل

339
00:19:53,300 --> 00:19:56,330
لكنهم يقومون بمزج الأعشاب معه

340
00:19:56,330 --> 00:19:57,730
إنه يقوم بتنقية المسامات

341
00:19:57,730 --> 00:19:59,360
و يجعل الجلدَ متماسكاً

342
00:19:59,360 --> 00:20:02,660
حسناً , يروق لي التماسك

343
00:20:04,460 --> 00:20:09,160
و مذاقه لذيذ أيضاً

344
00:20:09,160 --> 00:20:10,300
لماذا لا تقومين بوضعه ؟

345
00:20:10,300 --> 00:20:13,560
لأنني أصلاً متماسكة

346
00:20:16,130 --> 00:20:17,800
حسناً , ربما حين ننتهي من هذا

347
00:20:17,800 --> 00:20:21,260
يمكننا المقارنة

348
00:20:21,260 --> 00:20:25,400
سأعود خلال 10 دقائق

349
00:20:27,230 --> 00:20:29,130
إذاً عليّ طرح هذا السؤال

350
00:20:29,130 --> 00:20:31,330
هذا الشاب الإنجليزي

351
00:20:31,330 --> 00:20:33,960
أتعلمين , يبدو لطيفاً للغاية

352
00:20:33,960 --> 00:20:35,100
لكن فعلاً

353
00:20:35,100 --> 00:20:37,900
ما الذي يملكه و لا أملكه أنا ؟

354
00:20:37,900 --> 00:20:38,930
وسادة

355
00:20:38,930 --> 00:20:40,300
ماذا ؟

356
00:20:44,730 --> 00:20:46,130
أحسنتِ التمثيل يا حبّي

357
00:20:47,230 --> 00:20:48,560
أنتَ في عداد الأموات

358
00:20:57,160 --> 00:20:59,430
تعال أيها الإنجليزي التافه

359
00:21:00,930 --> 00:21:03,000
يبدو بأنّ الدبّ (ويني بو) دخل بجرّة عسل

360
00:22:10,560 --> 00:22:13,900
لا أمانع الحصول على صورة حديثة إن كنتِ تملكين واحدة

361
00:22:13,900 --> 00:22:15,830
عليّ التحدّث إليك

362
00:22:15,830 --> 00:22:17,200
هذا يناسبني

363
00:22:17,200 --> 00:22:20,600
لا أظنّ بأنّ (كيلي) قتلت نفسها

364
00:22:21,180 --> 00:22:22,360
حقاً ؟

365
00:22:22,760 --> 00:22:24,260
هل هذا ما أخبركِ به (جي دي دان) ؟

366
00:22:25,960 --> 00:22:28,700
(لقد شاهدته (ماغي كريل) و هو يغادر الفندق بصحبة (كيلي

367
00:22:28,700 --> 00:22:30,730
(لماذا كنتَ تستجوب (ماغي

368
00:22:30,730 --> 00:22:32,360
إن كنتَ تظن قيام (كيلي) بالإنتحار ؟

369
00:22:32,360 --> 00:22:34,100
ليس عليّ تفسير طريقتي بالإستجواب لكِ

370
00:22:34,100 --> 00:22:36,730
لأنكَ صريح و صادق للغاية بشأن الأمور الأخرى

371
00:22:36,730 --> 00:22:38,230
يا (آبي) اسمعي , لا أريد فعل هذا

372
00:22:38,230 --> 00:22:39,430
أنا أبذل قصارى

373
00:22:45,560 --> 00:22:48,060
الوفيات الوحيدة التي حصلت على هذه الجزيرة

374
00:22:48,060 --> 00:22:50,130
خلال السبع سنوات الماضية كانت بسبب

375
00:22:50,130 --> 00:22:51,960
المرض أو الشيخوخة

376
00:22:51,960 --> 00:22:53,530
وفاة (كيلي) مأساة

377
00:22:53,530 --> 00:22:55,130
بغض النظر عن طريقة موتها

378
00:22:55,130 --> 00:22:57,260
فأنا فقط أحاول القيام بالأمر الصائب لها

379
00:23:08,260 --> 00:23:11,460
لقد سمعتُ (شاين) ينتقدها بشدّة بسبب (ويكفيلد) يوم الأمس

380
00:23:11,460 --> 00:23:12,660
أجل

381
00:23:12,660 --> 00:23:15,900
لكن .. بما أنكَ لا تحقق بأيّ شيء

382
00:23:15,900 --> 00:23:18,630
فليس ثمّةَ من سبب فعلي للتحدّث إليه , أليس كذلك ؟

383
00:23:20,060 --> 00:23:22,260
إلى اللقاء يا أبي

384
00:23:42,000 --> 00:23:44,300
أيها العمدة

385
00:23:44,300 --> 00:23:46,560
(شاين)

386
00:23:46,560 --> 00:23:48,060
أظنكَ سمعتَ بالخبر

387
00:23:48,060 --> 00:23:51,300
لا أصدّق قيامها بذلك

388
00:23:53,230 --> 00:23:56,860
أعني , اعتادت أحياناً التحدّث عن الأمر  , لكن

389
00:23:56,860 --> 00:23:58,700
لم أظن يوماً بأنها

390
00:23:58,700 --> 00:24:02,930
يقول الناس بأنكَ رأيتَ (كيلي) بالحانة يوم البارحة

391
00:24:02,930 --> 00:24:04,500
و قد أفزعتها بشدّة

392
00:24:05,600 --> 00:24:06,660
نعم

393
00:24:10,200 --> 00:24:12,560
و أشعر بالسوء الشديد حيال ذلك

394
00:24:12,560 --> 00:24:15,030
ليس كأنّ هذا من شانك

395
00:24:15,030 --> 00:24:18,130
لكنني و (كيلي) انفصلنا منذ فترة طويلة

396
00:24:18,130 --> 00:24:21,400
"لقد كان خلال حفل على شاطئ "هارمون

397
00:24:21,400 --> 00:24:22,500
اسأل من بالجوار يا رجل

398
00:24:22,500 --> 00:24:24,230
فأنا الآن بقائمة المشاهير

399
00:24:25,530 --> 00:24:27,430
حسناً , تهانينا لكَ بذلك

400
00:24:29,630 --> 00:24:30,860
هل شاهدتَ (جي دي دان) اليوم ؟

401
00:24:33,430 --> 00:24:34,430
لا

402
00:24:34,430 --> 00:24:36,200
مجدداً

403
00:24:36,200 --> 00:24:38,330
فنحن لسنا مقرّبين كما تعلم

404
00:24:41,200 --> 00:24:42,860
اعتني بنفسك

405
00:25:12,860 --> 00:25:16,460
هل سمعتَ ذلك ؟

406
00:25:16,460 --> 00:25:19,460
(يظنّ العمدة بأنكَ قتلتَ (كيلي

407
00:25:19,460 --> 00:25:22,800
أتعلم أمراً ؟

408
00:25:22,800 --> 00:25:24,960
أظنه محق

409
00:25:32,680 --> 00:25:34,330
أعتذر , أنا فقط

410
00:25:34,330 --> 00:25:36,530
أنا فقط غاضبة للغاية منها

411
00:25:38,730 --> 00:25:40,230
(إذاً أنتِ تظنينها قامت بقتل نفسها يا (نيكي

412
00:25:40,830 --> 00:25:41,560
كلاّ

413
00:25:42,730 --> 00:25:43,830
سأخبركِ من قتلها

414
00:25:45,630 --> 00:25:47,860
(لقد كان ذلك الوغد (جون ويكفيلد

415
00:25:50,030 --> 00:25:52,160
إنّه ميت

416
00:25:52,160 --> 00:25:53,360
أنتِ و أنا نعلم ذلك

417
00:25:53,360 --> 00:25:55,160
(لكنني أخبركِ بما كانت تعتقده (كيلي

418
00:25:57,360 --> 00:25:59,800
لقد كانت ترى (ويكيفيلد) مختبئاً بكل ظل

419
00:25:59,800 --> 00:26:02,330
أتعلمين , لقد كانت تتصل بي عند الساعة الثالثة صباحاً

420
00:26:02,330 --> 00:26:05,160
و هي مقتنعة بأنه في غرفتها

421
00:26:05,160 --> 00:26:07,760
أتعلمين , أكره قول ذلك , لكن

422
00:26:08,460 --> 00:26:10,730
ربما قامت بقتل نفسها كي لا يقوم هو بقتلها

423
00:26:15,830 --> 00:26:17,560
(أنا متأسفة يا (آبي

424
00:26:17,560 --> 00:26:20,200
(لم أقصد التحدّث كثيراً عن (ويكيفيلد

425
00:26:20,200 --> 00:26:21,260
لا بـأس بذلك

426
00:26:23,930 --> 00:26:26,900
ماذا لو لم يكن من نسج خيالها ؟

427
00:26:26,900 --> 00:26:28,350
ماذا لو كان أحدهم يتعقبها ؟

428
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
من ؟ (شاين) ؟

429
00:26:35,400 --> 00:26:36,800
لقد كان غاضباً للغاية حين

430
00:26:36,800 --> 00:26:38,600
قطعت علاقتها به

431
00:26:38,600 --> 00:26:41,830
هل كان غاضباً لدرجة قيامه بإيذائها ؟

432
00:26:44,830 --> 00:26:46,960
أجل

433
00:26:46,960 --> 00:26:48,700
أجل , لقد كان يعاملها بقسوة

434
00:26:48,700 --> 00:26:51,460
أتعلمين , كنتُ أجدها و كانت

435
00:26:51,460 --> 00:26:53,900
تبكي و

436
00:26:53,900 --> 00:26:57,430
تغطّي الكدمات بواسطة التبرّج

437
00:26:57,430 --> 00:26:59,630
أتعلمين بأنني طلبتُ منها إخبار والدكِ

438
00:26:59,630 --> 00:27:00,760
كي تحصل على أمر ردعي تجاهه

439
00:27:00,760 --> 00:27:03,530
لكنها رفضت الإصغاء إليّ كما تعلمين

440
00:27:03,530 --> 00:27:05,660
قالت بأنّ هذا سيزيد الأمور سوءاً

441
00:27:08,530 --> 00:27:10,600
و الآن لا أعرف بما أفكر

442
00:27:18,530 --> 00:27:19,560
إنه مفتوح

443
00:27:23,560 --> 00:27:24,700
(لقد كذبتَ على (تريش

444
00:27:29,360 --> 00:27:30,430
لقد رأتنا معاً

445
00:27:30,430 --> 00:27:32,160
لم يكن أمامي خيار

446
00:27:36,880 --> 00:27:39,530
ماذا لو مازال باستطاعتي حمل (تريش) على الرحيل معي ؟

447
00:27:40,830 --> 00:27:42,700
لقد تمّ إلغاء تلكَ الصفقة

448
00:27:46,060 --> 00:27:48,980
حسناً إذاً , إليكَ الصفقة الجديدة

449
00:27:49,130 --> 00:27:53,230
سأغادر الليلة بمفردي , لكنّ هذا سيكلفك 50 ألفاً

450
00:27:53,230 --> 00:27:55,260
أو يمكنني إخبار (تريش) بالحقيقة

451
00:27:56,860 --> 00:27:58,360
بأنّ هذا الأمر كله كان فكرتك

452
00:27:59,260 --> 00:28:00,600
لن تصدّقكَ أبداً

453
00:28:01,880 --> 00:28:02,930
إذاً سنرى بشأن ذلك

454
00:28:33,930 --> 00:28:36,830
لننجح هذه العلاقة
الغرفة 214
هانتر

455
00:28:58,530 --> 00:28:59,700
يا (شاين) ؟

456
00:28:59,700 --> 00:29:00,750
هل أنتَ بالداخل ؟

457
00:30:34,960 --> 00:30:36,460
هل تبحثين عنّي ؟

458
00:30:46,260 --> 00:30:48,200
هل تعلمين ماذا كانت مشكلة (كيلي) ؟

459
00:30:50,300 --> 00:30:52,760
كانت تتوق للحصول على الإهتمام

460
00:30:53,760 --> 00:30:55,200
و لم تكن تكترث بتاتاً أيّ نوع

461
00:30:55,200 --> 00:30:56,600
من المعتوهين يوليها ذلك الإهتمام

462
00:30:56,600 --> 00:30:57,660
(بربك يا (شاين

463
00:30:57,760 --> 00:30:59,460
كلاّ , كلاّ , كلاّ . لن أصغي إليكِ

464
00:30:59,460 --> 00:31:02,030
لقد فعلت (كيلي) ذلك , لقد أصغت إليكِ و انظري ماذا حلّ بها

465
00:31:02,230 --> 00:31:04,330
هل كنتِ تتحدّثين معها بشأن الذهاب إلى "لوس أنجليس" ؟

466
00:31:04,330 --> 00:31:06,080
ما الذي حسبتيها ستفعله حين تذهب إلى هناك ؟

467
00:31:06,100 --> 00:31:08,360
لا أعلم , لكنها , لكنها أرادت المحاولة

468
00:31:08,560 --> 00:31:09,600
لقد أرادت بداية جديدة

469
00:31:10,020 --> 00:31:11,100
ليس ثمّةَ أمر مماثل

470
00:31:11,960 --> 00:31:13,330
(لم يكن الإنتقال لينقذ (كيلي

471
00:31:13,930 --> 00:31:15,980
لقد أخذته معها حيثما ذهبت

472
00:31:16,150 --> 00:31:18,060
لقد حفرت اسمه على جلدها

473
00:31:18,100 --> 00:31:20,080
ألستَ الشخص الذي وشم اسم (ويكفيلد) على جسدها ؟

474
00:31:20,309 --> 00:31:20,825
لقد أرادت ذلك

475
00:31:21,840 --> 00:31:22,624
لقد كانت فكرتها

476
00:31:23,021 --> 00:31:24,156
لماذا إذاً تبدو مذنباً للغاية ؟

477
00:31:26,660 --> 00:31:28,067
(لم يكن ذلك خطؤك يا (شاين

478
00:31:28,978 --> 00:31:30,357
و هو ليس خطأ (جي دي) أيضاً

479
00:31:31,490 --> 00:31:32,709
أعلم حقيقة ما حصل

480
00:31:34,498 --> 00:31:35,893
فهذا سبب قدومي إلى هنا ... لإخبارك

481
00:31:40,530 --> 00:31:41,429
(لقد تمّ قتل (كيلي

482
00:31:43,305 --> 00:31:43,721
ماذا ؟

483
00:31:46,300 --> 00:31:47,360
أنتِ

484
00:31:47,360 --> 00:31:48,800
كلاّ , أنتِ

485
00:31:48,800 --> 00:31:50,100
أنتِ لستِ متأكدة من ذلك

486
00:31:50,100 --> 00:31:52,330
أنا متأكدة من ذلك أيضاً

487
00:31:52,330 --> 00:31:54,060
لقد كانت (كيلي) محقة

488
00:31:54,930 --> 00:31:56,530
(لقد كان القاتل (ويكيفيلد

489
00:31:57,560 --> 00:31:58,630
لقد كان يطاردها

490
00:31:58,630 --> 00:32:00,160
لقد كان هو القاتل

491
00:32:01,730 --> 00:32:03,630
أتعلمين , أنتِ مجنونة مثلها تماماً

492
00:32:03,630 --> 00:32:04,800
أعلم بأنكَ قلق

493
00:32:04,800 --> 00:32:08,100
(من إلقاء الناس باللوم عليك , لكنني أعلم بأنكَ أحببتَ (كيلي

494
00:32:09,630 --> 00:32:11,830
(لم تكن لتصمت عن الكلام عن (ويكيفيلد

495
00:32:11,830 --> 00:32:13,360
حسناً , لقد كانت تعرف

496
00:32:13,360 --> 00:32:16,500
لقد .. لقد كان بوسعها الشعور به

497
00:32:16,500 --> 00:32:19,160
يراقبها و يدخل إلى منزلها

498
00:32:19,160 --> 00:32:21,260
بمنتصف الليالي

499
00:32:24,030 --> 00:32:24,594
لم أصدّقها

500
00:32:27,360 --> 00:32:28,562
و هكذا تمكن من النجاة بفعلته

501
00:32:31,000 --> 00:32:31,603
لم يصدقها أحد

502
00:32:33,560 --> 00:32:36,199
(لقد اختار (كيلي

503
00:32:36,210 --> 00:32:37,160
لأنه لم يقم أحد بتصديقها

504
00:32:38,330 --> 00:32:41,900
قام (جون ويكيفيلد) بلف الحبل حول عنقها

505
00:32:41,900 --> 00:32:44,530
كما فعل بوالدتها

506
00:32:44,530 --> 00:32:46,605
على الأرجح لم تقم بمقاومته

507
00:32:49,561 --> 00:32:50,816
بطريقة ما , فهذا ما أرادته

508
00:32:53,530 --> 00:32:54,728
ما احتاجت إليه

509
00:32:54,894 --> 00:32:56,037
لتنعم بالسلام

510
00:32:58,300 --> 00:32:59,785
و بعدها قام بسحبها فجأة

511
00:33:04,400 --> 00:33:05,368
و راقبها و هي تموت

512
00:33:06,530 --> 00:33:07,630
(شاين)

513
00:33:07,630 --> 00:33:08,730
ارمي السكين من يدك

514
00:33:29,030 --> 00:33:30,560
ما الذي يظنه (ريتشارد) ؟

515
00:33:30,560 --> 00:33:31,830
الجميع يظنون

516
00:33:31,830 --> 00:33:34,060
بأنّ العقارات التجارية منخفضة الآن

517
00:33:34,060 --> 00:33:37,430
و انا مسرور لأدعهم يظنون ذلك

518
00:33:37,430 --> 00:33:38,213
بالطبع يريد (ريتشارد) عدم المجازفة

519
00:33:39,649 --> 00:33:41,388
أنا أعرف جدّات يملكن الكثير من الإستثمارات

520
00:33:42,300 --> 00:33:43,056
سأدعكما و شأنكما

521
00:33:46,260 --> 00:33:47,169
أعلم بأنكّ تملك الكثير من الأموال

522
00:33:48,160 --> 00:33:50,415
و يمكنكَ قول ما تشاء , لكنكَ مستبد

523
00:33:50,930 --> 00:33:51,832
و قد سئمتُ ذلك

524
00:33:53,630 --> 00:33:56,422
آمل أن يكون النخب الذي ستقترحه أبلغ من هذا

525
00:33:57,830 --> 00:33:59,098
النخب الذي سأقترحه ليس من شأنك

526
00:34:01,260 --> 00:34:02,422
أعرف بأنكَ من أحضر (هانتر) إلى هنا

527
00:34:03,600 --> 00:34:06,070
لا تقلق فلن أخبر (تريش) بذلك , لكن إعلم هذا

528
00:34:06,830 --> 00:34:07,595
سوف أتزوجها

529
00:34:08,200 --> 00:34:09,012
و سوف أقوم بإسعادها

530
00:34:10,930 --> 00:34:12,262
سواء قبلتني أم لا

531
00:34:25,670 --> 00:34:26,111
تعال

532
00:34:43,100 --> 00:34:45,311
لقد كانت تلك رواية مقنعة التي قلتيها

533
00:34:45,700 --> 00:34:46,975
بشأن بقاء (ويكيفيلد) على قيد الحياة

534
00:34:47,660 --> 00:34:48,645
(لقد كنتُ أحاول فقط صرف انتباه (شاين

535
00:34:51,830 --> 00:34:54,607
أظنه يلوم نفسه

536
00:34:54,627 --> 00:34:55,429
(على وفاة (كيلي

537
00:34:55,430 --> 00:34:57,100
لا أظنّ بأنّ (كيلي) قامت بقتل نفسها

538
00:34:57,100 --> 00:34:58,217
لكنني لا أظنّ بأنّ (شاين) من قتلها

539
00:35:00,900 --> 00:35:01,465
ما الذي تظنه ؟

540
00:35:02,860 --> 00:35:03,480
لا أعلم

541
00:35:04,160 --> 00:35:05,753
لكن كانت (كيلي) فتاة رقيقة

542
00:35:06,400 --> 00:35:08,278
و إن قام أحدهم بفعل ذلك بها

543
00:35:10,230 --> 00:35:11,078
إن قام أحدهم بشنقها حتى الموت

544
00:35:13,430 --> 00:35:16,325
فسأحرص على أن يدفع ذلك الشخص الثمن

545
00:35:25,730 --> 00:35:28,800
يا صاح , أنتَ مشرق للغاية

546
00:35:28,800 --> 00:35:30,927
أجل , و رائحتي زكية للغاية أيضاً

547
00:35:33,560 --> 00:35:34,900
أعتذر بشأن ما حصل اليوم يا رفيقي

548
00:35:34,900 --> 00:35:36,060
لقد كان ذلك كله خطئي

549
00:35:37,530 --> 00:35:39,100
أنا مدين لكَ بجعة , اتفقنا ؟

550
00:35:42,160 --> 00:35:44,460
هذا قاسي -
فعلاً -

551
00:35:44,460 --> 00:35:46,530
لاعبنا الأفضل تمّ التلاعب به

552
00:35:52,860 --> 00:35:55,400
(حسناً .. سأقوم بقتل (كال

553
00:35:55,400 --> 00:35:57,460
كلاّ . كلاّ , لن تفعل ذلك

554
00:35:57,460 --> 00:35:59,430
فقد تركته معلقاً كأنه دمية البنياتا

555
00:35:59,430 --> 00:36:00,930
و قد ردّ عليك

556
00:36:00,930 --> 00:36:02,000
أنتما متعادلين

557
00:36:02,000 --> 00:36:03,130
مذهل

558
00:36:10,846 --> 00:36:13,085
ادفع لي الخمسين ألفاً أو سأخبر تريش بالحقيقة
هانتر

559
00:36:32,060 --> 00:36:33,930
طاب مساؤكم سيداتي و سادتي

560
00:36:33,930 --> 00:36:37,130
أودّ شكر حماي المستقبلي

561
00:36:37,130 --> 00:36:40,100
توماس ويلينغتون) , على هذا العشاء)

562
00:36:40,100 --> 00:36:41,530
و هذا الأسبوع

563
00:36:41,530 --> 00:36:43,560
و الأهم من هذا كله إنجاب

564
00:36:43,560 --> 00:36:47,100
أروع امرأة قابلتها في حياتي

565
00:36:48,600 --> 00:36:49,760
شكراً لك

566
00:36:49,760 --> 00:36:50,930
و الآن , سأتحدّث بصراحة

567
00:36:50,930 --> 00:36:52,830
(يتسائل بعض أصحابي عمّا إذا كان السيد (ويلينغتون

568
00:36:52,830 --> 00:36:54,730
سيتقبل يوماً الشاب

569
00:36:54,730 --> 00:36:58,330
الذي اعتاد تنظيف قاربه كزوج لابنته

570
00:36:58,330 --> 00:36:59,860
لكن

571
00:36:59,860 --> 00:37:04,030
الحقيقة المفاجئة و الرائعة

572
00:37:05,500 --> 00:37:07,330
أنه لايملك أيّ خيار

573
00:37:09,100 --> 00:37:11,030
(بصحة (توماس ويلينغتون

574
00:37:11,030 --> 00:37:13,500
الصحة و الثروة و السعادة المطلقة

575
00:37:13,500 --> 00:37:15,872
نخبكم

576
00:37:38,900 --> 00:37:40,500
مرحباً ؟

577
00:37:40,500 --> 00:37:42,060
لقد كان ذلك تصرفاً أحمقاً

578
00:37:48,800 --> 00:37:50,700
صكك

579
00:37:53,630 --> 00:37:56,330
لكنكَ لن تخاطب ابنتي مجدداً

580
00:39:34,330 --> 00:39:36,330
(قام العمدة بقتل المشتبه به (جون ويكفيلد

581
00:40:12,768 --> 00:40:14,913
صنع من أجل
"فندق "كاندل ويك

582
00:40:28,630 --> 00:40:30,230
<i> مرحباً أيها الطبيب</i>

583
00:40:30,230 --> 00:40:31,530
(الحمرة بعيني (كيلي

584
00:40:31,530 --> 00:40:33,330
لا أعرف كيف أفسر الطريقة أو السبب

585
00:40:33,330 --> 00:40:36,030
لكن أيها العمدة ... لقد كان حبراً

586
00:40:37,160 --> 00:40:39,100
حسناً

587
00:40:39,100 --> 00:40:40,800
هل سمعتَ ما قلته لك قبل قليل يا (شارلي) ؟

588
00:40:40,800 --> 00:40:42,630
قام أحدهم بقتلها .. قام أحدهم بوضع الحبر

589
00:40:42,630 --> 00:40:44,300
<i> لقد سمعتك</i>

590
00:40:52,300 --> 00:40:54,400
لقد وجدتها
و الآن عليكَ إيجادي

591
00:40:54,900 --> 00:41:05,400
{\a4}
Cats ترجمة

592
00:40:54,401 --> 00:41:05,401
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

