1
00:00:01,126 --> 00:00:03,670
في الحلقات السابقة من
"ربّات بيوت بائسات"

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,047
. . علاقة (بورتر) الغرامية

3
00:00:05,047 --> 00:00:08,258
. . .إبنك يحبّني
وأنا أحبّه

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,553
تصاعدت إلى عنف

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,639
(وارن) -
نعم؟ -

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,974
لا يهمني ما سأفعله. أنت ميت

7
00:00:15,974 --> 00:00:20,604
لكن غضب (ديف) العارم
أصبح معلوماً

8
00:00:20,646 --> 00:00:21,772
!حريق

9
00:00:21,813 --> 00:00:24,650
"أثناء "معركة الفرق الغنائية

10
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
!(مايك)

11
00:00:30,405 --> 00:00:35,327
ومن المأساة . . ظهر بطل

12
00:00:35,369 --> 00:00:36,995
تماسك

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,540
فأنا لم أنتهي منك بعد

14
00:00:44,628 --> 00:00:49,299
حدث أمر مريع
(لـ(جابرييل سوليس

15
00:00:50,801 --> 00:00:55,973
وكانت تتذكر هذا
كلما نظرت إلى المرآة

16
00:00:57,432 --> 00:01:01,478
وكلما ألقت نظرة على صورها القديمة

17
00:01:02,896 --> 00:01:07,150
وكلما عبرت بجانب رجل

18
00:01:09,027 --> 00:01:13,824
نعم, علِمت (جابرييل) أنها
فقدت مظهرها الجذاب

19
00:01:15,868 --> 00:01:20,163
لكنها بذلت ما بوسعها
لتنظر للجانب المشرق

20
00:01:21,248 --> 00:01:25,711
في النهاية، ما حاجة المرأة
. . . لكي تبدو جميلة

21
00:01:26,461 --> 00:01:29,882
عندما يكون زوجها أعمى؟

22
00:01:29,882 --> 00:01:31,717
مرحباً يا حبيبي

23
00:01:31,717 --> 00:01:33,051
كيف حال مريضنا؟

24
00:01:33,051 --> 00:01:36,346
حسناً، لقد تعرض لسقطة مؤذية
قليلاً أثناء الحريق ليلة البارحة

25
00:01:36,346 --> 00:01:39,349
لكن الأشعة المقطعية
لم تظهر أي نزف أو ورم

26
00:01:39,349 --> 00:01:41,101
هذا فقط، ولا إرتجاج؟

27
00:01:41,101 --> 00:01:43,353
.في الحقيقة، هناك شيء

28
00:01:43,395 --> 00:01:44,897
قل لي أرجوك أنه ليس سمعي

29
00:01:44,897 --> 00:01:46,607
فأنا لا أملك إلا أربعة حواس الآن

30
00:01:46,607 --> 00:01:52,821
أظهرت الأشعة جزء عظمي صغير جداً
قد يضع ضغط على الأعصاب البصرية

31
00:01:53,071 --> 00:01:56,200
وماذا؟ أأنت خائف
أنه سيضعف من رؤيته؟

32
00:01:59,995 --> 00:02:01,663
آسفة. كنت تقول؟

33
00:02:01,705 --> 00:02:05,918
قد يكون هذا الجزء العظمي ناتج
من جرحك قبل خمسة سنوات

34
00:02:05,959 --> 00:02:10,380
وبسبب حجمه الصغير
لم يكتشفه الفحص السابق

35
00:02:10,380 --> 00:02:12,341
خمس سنوات. ألا يمكن أن نتركه؟

36
00:02:12,341 --> 00:02:18,305
في الحقيقة، هناك فرصة إذا أزلنا ذلك
الجزء العظمي، قد تستعيد بصرك

37
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
هل أنت جاد؟ -
!ذلك رائع -

38
00:02:20,307 --> 00:02:21,892
لا أعدكم بأنه سيكون أمر مؤكد

39
00:02:21,934 --> 00:02:24,520
أنا فقط أقول أنّه محتمل

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,105
أيها الطبيب، قبل يومين، وضعت
مُرطّب للبشرة على البسكويت

41
00:02:27,105 --> 00:02:28,941
"سأفعل أي شيء لـ"محتمل

42
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
(تحدثت مع (تيد دانيلز

43
00:02:30,442 --> 00:02:32,486
هو أفضل جرّاح للعيون في الولاية

44
00:02:32,486 --> 00:02:36,114
يقول أنّه يمكن أن يُخضعك
لجراحة في غضون شهر

45
00:02:36,823 --> 00:02:37,908
أوه، يا إلهي

46
00:02:37,908 --> 00:02:42,454
إذا نجح هذا, سأكون قادراً على رؤية
بناتي الصغيرات وزوجتي الرائعة

47
00:02:42,829 --> 00:02:45,833
.هذا لا يُصدق! شكراً لك

48
00:02:45,833 --> 00:02:48,001
أيها الطبيب، شكراً جزيلاً

49
00:02:48,001 --> 00:02:53,257
(نعم, علِمت (جابرييل سوليس
أنها فقدت جمالها

50
00:02:53,257 --> 00:02:58,637
وعلِمت أيضاً أن
الوقت حان لإستعادته

51
00:02:58,929 --> 00:03:02,933
<font color=#00FFFF>هديه لجوري
nawafy من  </ font>

52
00:03:02,933 --> 00:03:07,896
الحلقة التاسعة الموسم الخامس
"أنا ومدينتي"

53
00:03:07,896 --> 00:03:12,025
<font color=#00FFFF>"مأساة في النادي الليلي" </ font>

54
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
(كان هناك حريق في بلدة (فيرفيو

55
00:03:12,568 --> 00:03:18,198
وأولئك الذين أصيبوا، أتو للعلاج
في مستشفى (فيرفيو) التذكاري

56
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
<font color=#00FFFF>"وحدة العناية المركّزة" </ font>

57
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
. . بحلول الصباح، حروقهم ضُمّدت

58
00:03:22,828 --> 00:03:26,331
عظامهم المكسورة قُومت

59
00:03:26,665 --> 00:03:30,460
وجروحهم بدأت بالشفاء

60
00:03:30,460 --> 00:03:35,883
نعم، كان الجميع في طريقهم للتحسن

61
00:03:36,133 --> 00:03:39,803
ماعدا الرجل الذي أشعل الحريق

62
00:03:39,845 --> 00:03:44,933
ترون أن معاناته قد بدأت للتو

63
00:03:46,268 --> 00:03:48,020
.آسف -
.لا بأس -

64
00:03:48,020 --> 00:03:49,855
هل أنت (ديف ويليمس)؟ -
.نعم -

65
00:03:49,897 --> 00:03:53,317
أنا المحقق (كولنز). وهذا
المحقق (لاينس)، ألديك لحظة؟

66
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
لماذا؟

67
00:03:55,861 --> 00:03:59,907
أردنا الحديث معك بشأن الحريق
"في حانة "الحصان الأبيض

68
00:04:01,575 --> 00:04:05,495
كنا نستجوب جميع من كان هناك ليلة البارحة

69
00:04:05,495 --> 00:04:06,997
. . .لقد أخبرنا

70
00:04:07,039 --> 00:04:11,335
أورسن هودج) أنّك كنت على المسرح)
مع الفرقة عندما إندلع الحريق

71
00:04:11,335 --> 00:04:15,214
. . .نعم. كنا بدأنا حينها

72
00:04:15,214 --> 00:04:18,258
فجأة إشتعلت الستائر

73
00:04:18,258 --> 00:04:20,844
وكلّ شيء حدث بسرعة بعدها

74
00:04:20,886 --> 00:04:24,097
لا بأس، نعرف كم هو صعب الحال حينها

75
00:04:24,139 --> 00:04:27,684
إذن . . هل إكتشفوا كيف بدأ الحريق؟

76
00:04:27,726 --> 00:04:30,354
نعرف أنّه كان حريق متعمد

77
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
حقاً؟

78
00:04:31,396 --> 00:04:35,275
يبدو أن نقطة الإشتعال الأساسية
أتت من مخزن المدخل الخلفي

79
00:04:35,317 --> 00:04:37,277
.وكان هناك جثة أيضاً

80
00:04:37,277 --> 00:04:39,988
وأنتما تظنان أن ذلك الشخص
هو من أشعل النار؟

81
00:04:39,988 --> 00:04:41,323
.لا، لا نظن ذلك

82
00:04:41,323 --> 00:04:45,369
لكن هذا الرجل قد إحترق بشكل سيئ
لذا سنستغرق فترة في التعرف عليه

83
00:04:45,369 --> 00:04:49,164
على أية حال، إذا تذكّرت أيّ شئ
تظن أن علينا ان نعرفه

84
00:04:49,164 --> 00:04:52,709
إتصل بنا على هذا الرقم. حسناً؟

85
00:04:53,836 --> 00:04:56,839
. . .(ديف ويليمس)

86
00:04:56,839 --> 00:05:00,467
ألست أنت من عاد لينقذ حياة (دلفينو)؟

87
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
.نعم

88
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
أنت بطل حقيقي

89
00:05:03,637 --> 00:05:06,765
عليك أن تفخر حقاً بنفسك

90
00:05:11,895 --> 00:05:14,857
.إذا كان هذا رأيك

91
00:05:19,903 --> 00:05:22,239
،كنت سآتي مبكراً
لكنني أحرقت الوجبة الأولى

92
00:05:22,239 --> 00:05:25,033
ولم أكن متأكّدة أنك ستحب سخرية القدّر

93
00:05:25,075 --> 00:05:28,620
أنا جائع جداً، ولم أكن سألاحظ

94
00:05:28,620 --> 00:05:30,747
هل سأحصل على قبلة؟

95
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
!(مايك)

96
00:05:32,875 --> 00:05:34,418
ماذا لو رآنا أحد ما؟

97
00:05:34,459 --> 00:05:36,962
ماذا يحدث لو رأونا؟

98
00:05:38,380 --> 00:05:41,550
لم تخبري (سوزن) أننا نتواعد لحد الآن

99
00:05:41,550 --> 00:05:44,595
أنتظر الوقت المناسب

100
00:05:44,636 --> 00:05:49,349
صداقتها مهمة جداً لي
وأريد أن أجعل الأمر سهلاً لها

101
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
حسناً. فهمت

102
00:05:53,645 --> 00:05:55,355
أراك لاحقاً

103
00:05:55,355 --> 00:05:57,900
أخرجي ببطئ

104
00:05:57,900 --> 00:06:01,278
أعطني سبب أعيش لأجله

105
00:06:06,074 --> 00:06:08,368
(سوزن)

106
00:06:08,368 --> 00:06:09,453
كيف حال (جاكسون)؟

107
00:06:09,453 --> 00:06:13,540
إنه بخير، يتلقى خياطة
. . . لجروحه، كيف

108
00:06:13,916 --> 00:06:15,918
إنتظري، أنتِ تزورين من؟

109
00:06:15,918 --> 00:06:19,880
تعرفين. . . الجميع

110
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
العديد من الجيران
تعرضوا للأذى أثناء الحريق

111
00:06:22,382 --> 00:06:26,053
ظننت فقط أنّه سيكون
من اللطف إعطائهم . . . هدايا

112
00:06:26,053 --> 00:06:28,722
.اللعنة! لم أُحضر هدية لأي منهم

113
00:06:28,722 --> 00:06:34,186
لكنني تبرعت بالدمّ،  لذا سأذكر
الجميع أني فعلت ذلك

114
00:06:37,064 --> 00:06:39,858
كيف تشعر؟
تبرعت بالدم

115
00:06:40,526 --> 00:06:44,404
أنا بخير، مجرد إستنشاق قليل للدخان

116
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
كيف حال (جاكسون)؟

117
00:06:45,572 --> 00:06:48,367
بخير. يحتاج فقط لبعض الخياطة

118
00:06:48,408 --> 00:06:52,579
،تبدو هذه الحلوى لذيذة
من أين أتيت بها؟

119
00:06:54,164 --> 00:06:57,125
.من صديق. خذي واحدة

120
00:06:57,125 --> 00:07:00,337
يجب أن لا أفعل. إنها لك

121
00:07:00,337 --> 00:07:02,923
تعرفين أنّك تريدين ذلك

122
00:07:02,965 --> 00:07:05,926
حسناً , لقد تبرعت بالدمّ للتو

123
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
أمر فاتن

124
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
أكره البندق الأبيض

125
00:07:12,808 --> 00:07:16,979
تظن أنّها رقائق شوكولاتة بيضاء
وتدرك لاحقاً أنها ليست كذلك، (هاواي) الغبية

126
00:07:17,020 --> 00:07:19,147
من أعدها؟

127
00:07:19,940 --> 00:07:21,692
كما قلت، صديق

128
00:07:21,692 --> 00:07:24,403
نعم. لكن أيّ صديق؟

129
00:07:27,739 --> 00:07:30,659
إنتظر. أهي إمرأة صديقة؟

130
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
ألا تودين إلقاء هذا البندق الأبيض بعيداً؟

131
00:07:34,037 --> 00:07:38,542
،عندما أنتهي، لا تغيّر الموضوع
هل تواعد أحد ما؟

132
00:07:39,001 --> 00:07:40,961
لماذا تهتمين؟

133
00:07:40,961 --> 00:07:42,921
أهتمّ لأنك تعني الكثير بالنسبة لي

134
00:07:42,963 --> 00:07:46,466
ومعرفة أن يجد شخصان الحبّ والسعادة
يشعرني بالإرتياح

135
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
إذن ما إسمها؟ ولأجل من سأسعد؟

136
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
سوزن)، لن أخبرك)

137
00:07:50,429 --> 00:07:51,471
لِمَ لا؟

138
00:07:51,471 --> 00:07:54,558
لأنها تريد إخبارك بنفسها

139
00:07:56,935 --> 00:08:00,647
إذن. . أأعرفها؟

140
00:08:00,647 --> 00:08:02,691
أظن أن الأدوية بدأت تؤثر بي

141
00:08:02,691 --> 00:08:04,067
لا أعرف ما أقوله

142
00:08:04,109 --> 00:08:07,070
أتواعد صديقة لي؟

143
00:08:07,070 --> 00:08:08,030
لا تغضبي

144
00:08:08,030 --> 00:08:12,784
لست غاضبة، لكن عليك أن
تخبرني الآن من هي

145
00:08:14,369 --> 00:08:16,788
حسناً

146
00:08:16,830 --> 00:08:18,832
كما تشاء

147
00:08:18,832 --> 00:08:23,670
إذا إحتاج لنقل دم
فلن أسمح لك بإعطائه دمّي

148
00:08:27,007 --> 00:08:29,593
(مرحباً أيها الطبيب (كومينس
كيف حال زوجي؟

149
00:08:29,593 --> 00:08:31,345
حسناً، تُشير الأشعة السينية
لعدم وجود أي إرتجاج

150
00:08:31,386 --> 00:08:33,472
لذا أظن أنّنا سنسرحه اليوم

151
00:08:33,472 --> 00:08:37,226
رائع. كان المنزل هادئ جداً بدونه

152
00:08:41,980 --> 00:08:43,148
عليك أن تنتظري ليتنسى لك الحديث معه

153
00:08:43,148 --> 00:08:46,151
كان يعاني من ألم كثير، لذا
أعطيناه شيء ليساعده على النوم

154
00:08:46,151 --> 00:08:48,403
أوه، لا بأس، يمكن أن أنتظر

155
00:08:48,403 --> 00:08:51,907
يبدو مسالم جداً

156
00:08:52,950 --> 00:08:57,412
أنا واثقة لو كان (أورسن) مستيقظاً
لإعتذر عن ذلك

157
00:08:59,039 --> 00:09:00,958
هل كان يشخر دائماً؟

158
00:09:00,999 --> 00:09:04,795
من حين لآخر، لكن
. . لم يكن تماماً بهذه

159
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
القوة

160
00:09:07,464 --> 00:09:10,008
حسناً، ربما الإصابة في
حجابه الحاجز جعلته أسوأ

161
00:09:10,008 --> 00:09:13,178
لكنّ يمكن أن يصحّح
بإجراء جراحي بسيط

162
00:09:15,180 --> 00:09:18,559
حسناً، إذا كان بسيط جداً
فماذا ننتظر؟

163
00:09:18,600 --> 00:09:21,019
سيستغرق بضعة أسابيع لتحديد الموعد

164
00:09:21,019 --> 00:09:24,606
لذا. . . حالما يستيقظ
يمكنك أخذه للمنزل

165
00:09:28,735 --> 00:09:32,614
حسناً. . . على الأقل لن يكون
المنزل هادئ بعد الآن

166
00:09:42,040 --> 00:09:43,959
(قابلت (كاثرين

167
00:09:43,959 --> 00:09:47,004
قالت أنّك أردت تراني
بشأن شيء ما

168
00:09:47,045 --> 00:09:49,214
صحيح، ماذا كان؟

169
00:09:49,214 --> 00:09:52,718
أوه، نعم. شكراً لإنقاذك حياتي

170
00:09:52,718 --> 00:09:57,139
نعم، حسناَ. . جميعنا نفعل
ما يجب فعله، صحيح؟

171
00:09:57,973 --> 00:09:59,766
(وأنت عدت لأجل (جاكسون

172
00:09:59,808 --> 00:10:01,602
نعم، لكن إنتهى بي الحال
فاقداً للوعي على الأرض

173
00:10:01,643 --> 00:10:05,647
وهذا تقنياً، يجعل
مني أبلهاً وأنت بطل

174
00:10:05,689 --> 00:10:09,651
.نعم، يستمرّ الناس بقول ذلك
أنا لا. . . أحس أني كذلك

175
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
حسناً، كان يمكن أن أموت لولاك

176
00:10:13,155 --> 00:10:17,576
إذن . . ما رأيك في سباكة
مجّانية لبقية حياتك؟

177
00:10:17,910 --> 00:10:20,787
ذلك يبدو عادلاً

178
00:10:21,955 --> 00:10:26,877
حقاً، عليك .. عليك
أن تجعلني أفعل شيء كشكر لك

179
00:10:31,048 --> 00:10:34,468
حسناً، منذ أن مات أخّي
. . لم أحظى قط

180
00:10:34,510 --> 00:10:37,304
بصديق حقيقي

181
00:10:37,304 --> 00:10:39,640
أيمكنك تولي هذا؟

182
00:10:39,640 --> 00:10:42,809
أظن أني أستطيع

183
00:10:52,694 --> 00:10:55,572
إنتهيت من الخياطة، أحتاج
لرؤيتك ثانية بعد بضعة أيام

184
00:10:55,614 --> 00:10:57,241
أتودّ بعض مُسكنات للألم؟

185
00:10:57,282 --> 00:10:59,535
لا، لم تضايقني الخياطة أبداً
سأكون بخير

186
00:10:59,535 --> 00:11:02,830
عظيم. إذن دعني أضع ضماد آخر
وسوف ننتهي

187
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
شكراً لك

188
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
السّيد والسيدة (سكافو)؟

189
00:11:07,709 --> 00:11:10,170
أيمكن أن نعاود طرح بعض
الأسئلة بشأن الحريق؟

190
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
أخبرناكم مسبقاً بكلّ شيء يمكن نذكّره

191
00:11:12,089 --> 00:11:13,966
هذا سيتغرق لحظة فقط

192
00:11:13,966 --> 00:11:16,552
لفت إنتباهنا أن مالك الحانة

193
00:11:16,552 --> 00:11:20,264
وإبنك دخلا في عراك قبل
إندلاع الحريق بدقائق

194
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
هل شهدت ذلك؟

195
00:11:21,431 --> 00:11:24,977
رأيت رجل راشد يضرب
إبني المراهق

196
00:11:24,977 --> 00:11:26,478
ماذا تريد أن تعرف أيضاً؟

197
00:11:26,478 --> 00:11:30,732
أثناء المشاجرة، هل هدد إبنك بقتل (شلنغ)؟

198
00:11:35,070 --> 00:11:36,864
لا

199
00:11:36,864 --> 00:11:38,240
حقاَ؟

200
00:11:38,240 --> 00:11:40,617
حسناً. . . كنت هناك أيها المحقق

201
00:11:40,617 --> 00:11:43,871
لم يقل إبني شيء مثل هذا

202
00:11:43,912 --> 00:11:46,456
أأنت واثقة؟

203
00:11:46,456 --> 00:11:49,751
طبعاً

204
00:11:53,463 --> 00:11:56,633
شكراً

205
00:11:58,677 --> 00:12:00,596
ربّما أنا متشكك قليلاً هنا

206
00:12:00,637 --> 00:12:04,725
لكن راودني تقريباً شعور
بأنّكِ كنتِ تكذبين على الشرطة

207
00:12:06,560 --> 00:12:11,773
(لينيت)، أرجوك أخبريني أن (بورتر)
(لم يهدّد بقتل السّيد (شلنغ

208
00:12:12,900 --> 00:12:15,527
هذه الضمادة

209
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
قد ترغب في إعطاه مُسكنات الألم تلك أيها الطبيب

210
00:12:18,238 --> 00:12:20,949
فهو سيحتاجها

211
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
لا أفهم

212
00:12:27,664 --> 00:12:30,501
ربما يستعيد (كارلوس) بصره
يجب أن تكوني سعيدة

213
00:12:30,501 --> 00:12:32,878
. . .أوه أعرف. إنه فقط

214
00:12:32,878 --> 00:12:37,466
لقد عانى كثيراً في السنوات
الخمس الماضية، وهو لم يشتكى قط

215
00:12:37,466 --> 00:12:42,012
أنا أظن أنه يستحق أن يفتح عيناه على
زوجة لا تدسّ ثدييها في ملابسها الداخلية

216
00:12:42,012 --> 00:12:45,974
أوه، (جابي)، أرجوك معظم النساء يردن أن يظهرن مثلك

217
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
لكن أنا لست معظم النساء

218
00:12:47,434 --> 00:12:51,355
لقد كنت عارضة أزياء دولية
(وهكذا يتذكّرني (كارلوس

219
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
ما زلتِ جميلة

220
00:12:53,315 --> 00:12:56,818
زاد وزنك قليلاً. من لم يفعل؟

221
00:12:57,778 --> 00:13:00,906
لا تنظري لي كمثال
عملية الأيض عندي غريبة

222
00:13:00,906 --> 00:13:02,366
!مرحباً

223
00:13:02,407 --> 00:13:05,536
!(سمعت للتو الأخبار الجيدة عن (كارلوس

224
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
ما المشكلة؟

225
00:13:10,290 --> 00:13:14,586
تظن (جابي) أنّ (كارلوس) لن يجدها
جذّابة بعد أن يستعيد بصره

226
00:13:14,628 --> 00:13:16,421
نعم، كان ذلك أول شيء فكرت به أيضاً

227
00:13:16,421 --> 00:13:19,758
!(إدي) -
.أوه، لا بأس، لا بأس. دعيها تتحدث -

228
00:13:19,758 --> 00:13:22,970
على الأقل هي صادقة

229
00:13:22,970 --> 00:13:26,265
هذا هو نوع الدعم والصداقة الذي أحتاجه الآن

230
00:13:27,266 --> 00:13:30,102
حسناً. أنتِ سمينة كالخنزير

231
00:13:30,102 --> 00:13:32,396
شكراً

232
00:13:32,396 --> 00:13:35,232
يا الله، ماذا سأفعل؟

233
00:13:36,149 --> 00:13:40,153
حسناً. . في البداية ستتوقفين عن النحيب
أمامك شّهر تقريباً، صحيح؟

234
00:13:40,153 --> 00:13:43,448
هذا وقت كاف للبدء بحِمية و ممارسة التمارين

235
00:13:43,448 --> 00:13:47,786
وعندما يحين وقت إستعادة (كارلوس) لبصره
. . ستبدين مثيرة

236
00:13:47,786 --> 00:13:50,789
أو مثيرة قليلاً

237
00:13:50,789 --> 00:13:53,333
حقاً؟ أعني، أتظنين أني سأنجح؟

238
00:13:53,333 --> 00:13:58,630
بالطبع، بالرغم من أنّي ما زلت أراك
جميلة كما أنتِ الآن

239
00:13:58,630 --> 00:14:01,508
هل ستعودين لقول هذا الهراء مرة أخرى؟

240
00:14:03,552 --> 00:14:05,387
لا أصدق

241
00:14:05,387 --> 00:14:08,140
توم) كنت على بُعد 6 أقدام فقط

242
00:14:08,182 --> 00:14:10,434
نظر (بورتر) في عيني (وارن شلنغ) وقال

243
00:14:10,475 --> 00:14:13,270
"أنت ميت. لا يهمني ما سأفعله. أنت ميت"

244
00:14:13,270 --> 00:14:16,064
هذا لا يثبت أي شيء

245
00:14:16,106 --> 00:14:18,317
و. . و. . وأنا متأكّد
أنه لم يقصد ذلك

246
00:14:18,317 --> 00:14:19,693
ربّما هو لم يقصد

247
00:14:19,693 --> 00:14:22,029
لكن بعد عشرة دقائق
كان النادي الليلي يحترق

248
00:14:22,029 --> 00:14:25,032
!لا. لا

249
00:14:25,073 --> 00:14:28,702
أعرف (بورتر). لن يرتكب هذا
الجرم لينتقم من أحد ما

250
00:14:28,702 --> 00:14:30,162
ماذا عن مطعم (ريك)؟

251
00:14:30,204 --> 00:14:33,415
بورتر) وأخّاه أحرقاه)

252
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
كان ذلك قبل خمسة سنوات

253
00:14:36,043 --> 00:14:38,003
أعني، كانا يحاولان حمايتنا

254
00:14:38,045 --> 00:14:39,838
لم يتعرض أحد لأذّى

255
00:14:39,838 --> 00:14:41,131
البناية كانت فارغة

256
00:14:41,173 --> 00:14:46,011
نعم في ذلك الوقت، كانت البناية فارغة

257
00:14:47,137 --> 00:14:50,432
هذا جنون

258
00:14:51,642 --> 00:14:57,773
لينيت)، أتقولين أن إبننا قاتل؟)

259
00:14:59,483 --> 00:15:03,445
(أقول أني سمعته يهدّد (وارن شلنغ

260
00:15:03,487 --> 00:15:07,282
لا أعرف ما حدث بعدها

261
00:15:11,078 --> 00:15:14,289
ماذا لو أنّ شخص ما رآه؟

262
00:15:14,289 --> 00:15:17,251
ماذا لو أنّه ترك وراءه دليل؟

263
00:15:17,751 --> 00:15:20,170
ماذا سنفعل؟

264
00:15:20,170 --> 00:15:22,506
سوف نحمي إبننا

265
00:15:22,506 --> 00:15:26,552
حتى وإن كان قتل ستّة أشخاص؟

266
00:15:26,552 --> 00:15:30,514
سوف نحمي إبننا

267
00:15:32,224 --> 00:15:34,810
.حسناً

268
00:15:37,729 --> 00:15:39,982
!أوه، يالروعة

269
00:15:39,982 --> 00:15:43,944
من كان يتوقع أن الطعام
الصحّي سيبدو لذيذ جداً؟

270
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
حسناً، تناولاه

271
00:15:48,532 --> 00:15:50,325
ما المشكلة؟

272
00:15:50,367 --> 00:15:53,704
رائحته مثل ذلك الشاطئ الذي
لم يسمحوا لنا بالسباحة فيه

273
00:15:53,704 --> 00:15:55,873
إنها وصفة حصلت عليها من مجلة للحِمية؟

274
00:15:55,873 --> 00:15:58,375
إنه .. إنه سمك وقرنبيط

275
00:15:58,375 --> 00:15:59,459
سمك؟

276
00:15:59,501 --> 00:16:02,504
نعم. لا يبدو السمك دائماً مثل العود

277
00:16:03,088 --> 00:16:06,842
الآن، أعرف أنّكما لم
تعتادا عليه، لكن جرّباه

278
00:16:06,842 --> 00:16:09,136
ستحبّونه

279
00:16:15,934 --> 00:16:17,561
لذيذ

280
00:16:17,603 --> 00:16:20,355
ما يزال في فمّك

281
00:16:24,610 --> 00:16:26,820
!أترين؟ لذيذ

282
00:16:26,862 --> 00:16:28,822
أريد المعكرونة

283
00:16:28,822 --> 00:16:30,699
أنا لست طباخة للطلبات الصغيرة

284
00:16:30,699 --> 00:16:34,036
لا أملك الوقت لإعداد وجبات
طعام مختلفة للجميع

285
00:16:34,077 --> 00:16:37,164
تأتي المعكرونة في علبة
ذلك ليس صعب

286
00:16:37,164 --> 00:16:40,375
حسناً، أنظري. تحتاج أمك
لفقدان بضعة أرطال

287
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
وليس بالسهل أن أتناول طعام صحي
وأنتما الإثنتان أمامي

288
00:16:43,337 --> 00:16:45,297
تلتهمان الأكلات اللذيذة

289
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
فما رأيكما؟ أتريدان مساعدة
أمكما لتعود جميلة ثانية؟

290
00:16:51,303 --> 00:16:53,639
.لا

291
00:16:53,639 --> 00:16:55,140
لديك الكثير من الجرأة

292
00:16:55,140 --> 00:16:59,353
وسبب هذه الحِمية هو أن حملكما أيتها الشقيتان
لـ18 شهراً جعل من أمكما سمينة

293
00:16:59,394 --> 00:17:02,439
وأنت بهذا الرأس .. أفسدت جسدي

294
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
لذا هذا ما سيحدث

295
00:17:04,149 --> 00:17:08,612
ستأكلان سمك أمكما وستحبّانه
هل فهمتما؟

296
00:17:09,321 --> 00:17:12,115
شكراً

297
00:17:12,449 --> 00:17:17,496
<font color=#00FFFF>صرح ناطق من مستشفى (فيرفيو) التذكاري"
"أن حالة الوفاة الأخيرة رفعت عدد القتلى إلى سبعة
</ font>

298
00:17:17,538 --> 00:17:21,124
أوه، هيا، أتشاهد هذا ثانية؟
<font color=#00FFFF>". . تظن السُلطات أن هناك ما يقارب المئة" </ font>

299
00:17:21,124 --> 00:17:22,918
.آسف

300
00:17:25,921 --> 00:17:29,466
هل أنت بخير؟

301
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
. . .أنا فقط

302
00:17:32,344 --> 00:17:36,181
هذا الحريق . . ما زلت لا أصدق أنه حدث حقّاً

303
00:17:37,391 --> 00:17:39,935
أعني، قالوا للتو أن شخص
آخر قد مات بعد ظهر اليوم

304
00:17:39,977 --> 00:17:43,021
هذا يجعلهم  . . سبعة

305
00:17:46,191 --> 00:17:51,154
حسناً، هذا سيجعلك تشعر بتحسن
يعتقدون أنّهم يعرفون من فعل ذلك

306
00:17:51,947 --> 00:17:53,448
من؟

307
00:17:53,448 --> 00:17:58,704
حسناً، إنها مجرد إشاعة، لكن سمعت
(أنهم يشتبهون في (بورتر سكافو

308
00:17:59,454 --> 00:18:03,375
بورتر)؟ لماذا يظنون أنه هو؟)

309
00:18:03,625 --> 00:18:08,589
لا أعرف. أظن أنه كان هناك شجار
بينه وبين الرجل الذي يمتلك النادي

310
00:18:09,298 --> 00:18:13,385
أعرف هذا الفتى منذ أن كان بعمر السادسة
ولطالما علمت أنّه كان مشكلة

311
00:18:13,427 --> 00:18:18,056
وصدقني، أن أجيد الحُكم على الناس

312
00:18:28,190 --> 00:18:29,775
أنمت على الأريكة؟

313
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
لماذا؟ إنها ليست مريحة أبداً

314
00:18:31,276 --> 00:18:35,239
.نعم، إنها كذلك
إجلس. نحتاج للكلام

315
00:18:36,240 --> 00:18:37,324
ماذا هناك؟

316
00:18:37,324 --> 00:18:43,956
أورسن) يا عزيزي، بسبب الطريقة التي
كُسر بها أنفك أثناء الحريق، أنت تشخر الآن

317
00:18:44,665 --> 00:18:46,375
أوه، ألم أكن أشخر من قبل؟

318
00:18:46,375 --> 00:18:50,671
نقطة جيدة. الشخير كلمة
لطيفة جداً لما تفعله

319
00:18:50,963 --> 00:18:56,135
تخيّل صوت فيل مذعور يستدعى قطيعه

320
00:18:56,135 --> 00:19:00,723
تعرفين يا (بري)، لا أستطيع الإمتناع
عن إتخاذ موقف بسبب نغمتك الساخرة

321
00:19:00,764 --> 00:19:03,517
الشخير ليس شيء بوسعي

322
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
ليس بالضبط

323
00:19:05,644 --> 00:19:08,689
قال الطبيب أن هناك إجراء بسيط جداً

324
00:19:08,689 --> 00:19:09,815
إجراء؟

325
00:19:09,815 --> 00:19:12,526
روتيني جداً و. . وعملياً كعملية اليوم الواحد

326
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
أتقصدين جراحة؟ مستحيل

327
00:19:16,363 --> 00:19:19,533
كان لدي عمّ مات أثناء
"عملية اليوم الواحد"

328
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
ذهب بسبب رسغ مكسور ووضعوه
تحت المُخدر، ولم يستيقظ

329
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
!ليس لديك عمّ

330
00:19:25,873 --> 00:19:28,125
حسناً. كان صديق للعائلة

331
00:19:28,125 --> 00:19:33,589
لا، المقصد هو أنه ما يزال ميت
ولن أجري جراحة غير ضرورية

332
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
بل هي ضرورية جداً

333
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
أمرّ بوقت مُرهق جداً

334
00:19:37,885 --> 00:19:41,597
أمامي مُقابلات، وعرض الطبخ
في مركز التسوّق

335
00:19:41,638 --> 00:19:44,725
إذا لم أحصل على راحتي، فيمكن أن
يؤثر ذلك على نشر كتابي

336
00:19:44,725 --> 00:19:47,227
.حسناً، ذلك معقول جداً

337
00:19:47,227 --> 00:19:49,355
يجب أن تكونين المؤلفة الأكثر رواجاً

338
00:19:49,396 --> 00:19:51,482
وسأكون أنا متبرع بالأعضاء

339
00:19:51,523 --> 00:19:57,321
أورسن)، إذا لم نستطع أن نتشارك نفس السرير)
فهذا سيؤذي ألفة زواجنا

340
00:19:57,321 --> 00:20:01,116
موتي سيكون لديه نفس التأثير

341
00:20:03,994 --> 00:20:09,958
أوه يا (أورسن), لا أستطيع الإمتناع
عن إتخاذ موقف بسبب نغمتك الساخرة

342
00:20:20,341 --> 00:20:23,344
سمعت أنّك ستخرجين اليوم

343
00:20:23,386 --> 00:20:25,180
هل ستعودين للمنزل؟

344
00:20:25,221 --> 00:20:27,974
. . .المنزل؟ دعيني أرى

345
00:20:27,974 --> 00:20:30,727
. . .ضلعان مشروخان، عين سوداء

346
00:20:30,768 --> 00:20:34,898
لا، نلت كلّ شيء أحتاجه من هناك

347
00:20:35,356 --> 00:20:38,401
لابد أنك سمعت عن
الحريق في النادي الليلي

348
00:20:38,401 --> 00:20:40,820
نعم, سمعت

349
00:20:40,862 --> 00:20:43,281
(زوجك ألقى باللوم على (بورتر

350
00:20:43,323 --> 00:20:45,074
ماذا؟

351
00:20:45,074 --> 00:20:48,578
بورتر) لن يفعل شئ كهذا)

352
00:20:53,666 --> 00:20:55,418
ما هذا؟

353
00:20:55,418 --> 00:20:58,254
أساعدك وتساعديني

354
00:20:59,756 --> 00:21:01,424
هكذا تستطيعين بدأ حياة جديدة

355
00:21:01,424 --> 00:21:06,262
وأضمن عدم وجودك هنا
بينما يمرّ إبني بكلّ هذا

356
00:21:06,971 --> 00:21:09,516
ماذا لو لم أكن مستعدّة للرحيل؟

357
00:21:09,516 --> 00:21:13,436
حسناً، حينها يمكنك أن تواجهي
دعوى إغتصاب قاصر بدون المال

358
00:21:13,436 --> 00:21:16,022
الأمر لك

359
00:21:22,362 --> 00:21:23,905
سأقلك اللّيلة

360
00:21:23,947 --> 00:21:26,366
وأخذك إلى محطة الحافلات

361
00:21:26,366 --> 00:21:29,911
ويمكنك أن تحصيها هناك

362
00:21:38,378 --> 00:21:40,338
مرحباً، أتودين التجول معي؟

363
00:21:40,338 --> 00:21:42,257
أحتاج للقليل من وقت الصديقات

364
00:21:42,257 --> 00:21:46,678
لدي شيء في الفرن
لكنّ يمكنك الدخول إن أردتِ

365
00:21:53,142 --> 00:21:56,604
إذن . . ماذا يدور في بالك؟

366
00:21:56,646 --> 00:22:00,608
(حسناً. . . إنه بشأن (مايك

367
00:22:01,234 --> 00:22:03,862
مايك)؟) -
نعم -

368
00:22:03,903 --> 00:22:08,533
أيمكنك تخيّل مدى إنزعاجي  عندما
إكتشفت أنه يواعد صديقة لي؟

369
00:22:08,950 --> 00:22:11,619
. . أوه، (سوزن)، أنا

370
00:22:11,661 --> 00:22:13,663
(لابد أنها (ليسا والس

371
00:22:13,663 --> 00:22:18,293
أمر مخزي من (ليسا)! كيف تجرؤ؟

372
00:22:18,334 --> 00:22:21,546
كانت تريد إلقاء شباكها على (مايك) منذ سنوات

373
00:22:21,588 --> 00:22:26,050
،في كلّ مرّة تدعونا لحفلة الشواء
دائماً تلبس ملابس فاضحة

374
00:22:27,594 --> 00:22:32,432
حسناً، دفاعاً عن (ليسا)، ربّما
(ظنت أن علاقتك إنتهت مع (مايك

375
00:22:32,432 --> 00:22:35,185
وهو شيء سمعتك تقولينه أكثر من مرّة

376
00:22:35,226 --> 00:22:36,811
حسناً، لا يهمّ

377
00:22:36,811 --> 00:22:38,146
إنها صديقتي

378
00:22:38,146 --> 00:22:40,899
كان عليها أن تأتي إليّ ونناقشه أولاً

379
00:22:40,899 --> 00:22:43,067
حسناً، أنتِ لست متواجدة دائماً

380
00:22:43,067 --> 00:22:45,653
. . .بالإضافة . . . ربّما

381
00:22:45,695 --> 00:22:50,116
أن (ليسا) كانت تنتظر لترى
إن كان لهذا الشيء مستقبل

382
00:22:51,034 --> 00:22:54,829
سنناقش كلّ هذا عندما أحطم
أسنانها بعصا البلياردو

383
00:22:54,871 --> 00:22:58,374
إنه لأمر محزن عندما
لا تستطيعين الثقة بصديق

384
00:22:58,374 --> 00:23:03,755
أو ربّما كان الدرس هنا أنّها
لم تكن صديقة منذ البداية

385
00:23:07,217 --> 00:23:10,136
ما المشكلة؟

386
00:23:14,516 --> 00:23:16,809
سوزن), أقسم لك أني كنت سأخبرك)

387
00:23:16,809 --> 00:23:18,603
لا بأس، لا . . بأس

388
00:23:18,603 --> 00:23:20,313
لم أظن أنه سيكون أمر مهم

389
00:23:20,313 --> 00:23:21,564
أعني، أنتِ تقابلين (جاكسون) الآن

390
00:23:21,606 --> 00:23:23,107
نعم، أنا كذلك. أنتِ محقة تماماً

391
00:23:23,107 --> 00:23:24,526
ومؤخراً كنت وحيدة جداً

392
00:23:24,567 --> 00:23:25,693
حسناً، الآن أنت لست كذلك

393
00:23:25,693 --> 00:23:28,738
أعرف بأنّك غاضبة مني
هلا صرخت عليّ أو أي شيء؟

394
00:23:28,738 --> 00:23:30,532
(أوه، اللعنة. كان يجب أن أستمع إلى (بري

395
00:23:30,532 --> 00:23:33,034
بري)؟) -
.نعم. قالت قبل أسابيع عليّ أن أخبرك -

396
00:23:33,034 --> 00:23:34,786
إذن (بري) تعرف؟ -
نعم -

397
00:23:34,786 --> 00:23:37,914
حسناً. حسناً، أتمنى لك يوم لطيف

398
00:23:38,623 --> 00:23:41,918
إذن. . نحن على ما يرام؟

399
00:23:45,630 --> 00:23:47,757
كنت تعرفين بشأن (كاثرين) و(مايك)؟

400
00:23:47,799 --> 00:23:50,468
أوه، يا الله، (سوزن). ألا يمكن
تأجيل هذا لبعد غفوتي؟

401
00:23:50,468 --> 00:23:52,762
لماذا لم تخبريني؟

402
00:23:53,429 --> 00:23:54,889
لم أرى أنه من شأني

403
00:23:54,889 --> 00:23:56,808
ظننت أن على (كاثرين) إخبارك

404
00:23:56,808 --> 00:23:58,726
حسناً، هي لم تفعل

405
00:23:58,726 --> 00:24:00,144
أنا آسفة

406
00:24:00,144 --> 00:24:02,105
ليس جيد بما فيه الكفاية

407
00:24:02,105 --> 00:24:05,608
كان أمامك مليون فرصة
لتقولي أي شيء ولم تفعلي

408
00:24:05,608 --> 00:24:09,237
ذلك وكأنك تكذبين أمام وجهي

409
00:24:09,612 --> 00:24:14,784
تعرفين، دائماً كنت أظن أن الشيء الوحيد الذي
يمكنني أن أعتمد عليك به هو الصراحة

410
00:24:14,826 --> 00:24:16,035
ماذا حدث لذلك؟

411
00:24:16,077 --> 00:24:17,996
تريدين الصراحة؟ حسناً

412
00:24:17,996 --> 00:24:19,706
(لم تريدين طلاق (مايك

413
00:24:19,747 --> 00:24:23,126
مررتِ بظرف صعب جداً بعد
الحادث، لكنّك لم تتوقّفي عن محبّته

414
00:24:23,126 --> 00:24:24,627
ولماذا ستتوقفين؟

415
00:24:24,627 --> 00:24:26,379
علاقتك لم تحمل نهاية طبيعية

416
00:24:26,421 --> 00:24:29,048
واجهي الأمر. أنت لست غاضبة
(مني أو من (مايك) أو من (كاثرين

417
00:24:29,090 --> 00:24:32,844
أنتِ غاضبة من نفسك
لأنك تركت زواجك يتفكّك

418
00:24:40,018 --> 00:24:43,271
ماذا يفترض أن أفعل؟

419
00:24:45,106 --> 00:24:48,943
أمّا أن تخبري (مايك) بحقيقة
شعورك أو تتجاوزي الأمر

420
00:24:48,943 --> 00:24:53,740
لأن ذلك ما يحاول هو فعله
وليس من العدل صده

421
00:24:54,699 --> 00:24:58,495
(عليك إتّخاذ قرار يا (سوزن

422
00:24:58,495 --> 00:25:02,582
وعليّ العودة إلى غفوتي

423
00:25:07,669 --> 00:25:10,422
..أعرف أن الطبيب لا يريد منا أن نأمل كثيراً

424
00:25:10,422 --> 00:25:13,592
لكن لا أستطيع التوقف. إن آمالي
!عالية. سأبصر من جديد

425
00:25:14,551 --> 00:25:17,554
كنت أعرف. أنتِ متحمسة أيضاً
يمكنني سماع هذا في صوتك

426
00:25:17,888 --> 00:25:19,806
مرحباً أيها الطبيب (باخ)! كيف حالك؟

427
00:25:19,806 --> 00:25:20,849
(مرحباً سيدة (سوليس

428
00:25:20,891 --> 00:25:24,144
مرحباً، ما زلنا سعداء بهذه الأخبار الجيدة

429
00:25:24,144 --> 00:25:26,104
.حسناً، لدي أخبار أفضل

430
00:25:26,104 --> 00:25:28,398
ألغى الطبيب (دانيلز) أحد مواعيده

431
00:25:28,440 --> 00:25:30,484
ويمكنه أن يراك في الجمعة القادمة

432
00:25:30,484 --> 00:25:32,110
الجمعة؟

433
00:25:32,152 --> 00:25:34,363
لكنّك قلت أنّه سيكون بعد الشّهر على الأقل

434
00:25:34,363 --> 00:25:36,740
أعني، ذلك مبكراً جداً

435
00:25:36,740 --> 00:25:39,034
إذن؟ الجمعة رائع

436
00:25:40,410 --> 00:25:45,707
حسناً, لم أكن أريد قول هذا، لكن يجب
ألا تجري جراحة في يوم الجمعة أبداً

437
00:25:45,707 --> 00:25:49,002
فالجرّاحين يفكّرون بشأن عطلة
نهاية الإسبوع. وتفكيرهم مشغول

438
00:25:49,002 --> 00:25:53,549
وما يحدث بعدها هو أنك ستخرج من غرفة العمليات
وأنت ما تزال أعمى وبلا ساقك اليمنى

439
00:25:53,549 --> 00:25:55,175
لماذا تتحدثين هكذا؟

440
00:25:55,217 --> 00:25:57,761
وكذلك العملية الجراحية غالية جداً

441
00:25:57,761 --> 00:25:59,972
نحتاج لوقت كي نعرف كيف سندفع ثمنها

442
00:25:59,972 --> 00:26:02,432
ماذا عن إستخدام تأميننا؟

443
00:26:02,432 --> 00:26:04,643
هذا يغطي 85% فقط

444
00:26:04,643 --> 00:26:06,311
ونحن مفلسين

445
00:26:06,311 --> 00:26:10,774
أتعرفان؟ للمستشفى مؤسسة
لمساعدة الناس في مثل هذه الحالة

446
00:26:10,774 --> 00:26:13,193
لا. نحن لا نقبل الصدقة

447
00:26:13,193 --> 00:26:14,820
!ماذا؟ نحن نقبل الصدقة دائماً

448
00:26:14,820 --> 00:26:17,489
حسناً, إني أفتح صفحة جديدة الآن

449
00:26:17,489 --> 00:26:20,242
أعتذر بشأن هذا التوقيت
يا (كارلوس)، لكنّ هذا هو الحال

450
00:26:20,284 --> 00:26:23,453
جابي)، سنجريها يوم)
الجمعة. الآن أسكتي

451
00:26:27,166 --> 00:26:28,625
تقول أن هذا الرجل جيد, صحيح؟

452
00:26:28,625 --> 00:26:31,086
الطبيب (دانيلز) هو واحد
من أفضل الأطباء في البلاد

453
00:26:31,086 --> 00:26:33,630
هذا ما أحبّ سماعه

454
00:26:36,925 --> 00:26:38,468
. . .(بري)

455
00:26:38,510 --> 00:26:40,220
أرجوك دعيني أنام في سريري

456
00:26:40,220 --> 00:26:41,638
.لا

457
00:26:41,638 --> 00:26:43,849
أعدك أن لا أشخر

458
00:26:43,932 --> 00:26:48,437
و. .وإذا فعلت, سأعود للنوم
على الأريكة وسأبقى كما تشائين

459
00:26:48,437 --> 00:26:50,731
وكيف ستتوقّف عن الشخير بالضبط؟

460
00:26:50,731 --> 00:26:54,276
حسناً, قرأت في مكان ما
أن شاي البابونج يساعد على منعه

461
00:26:54,318 --> 00:26:55,652
هذا لا يبدو صحيحاً

462
00:26:55,652 --> 00:26:58,447
حسناً، إنه يستحق المحاولة، صحيح؟

463
00:26:58,447 --> 00:27:01,074
أنظري, سوف أعد قدح أيضاً

464
00:27:01,783 --> 00:27:04,328
كما تشاء

465
00:27:22,054 --> 00:27:24,890
ها هو. إشربي

466
00:27:24,890 --> 00:27:27,017
حسناً، لكن أظن أني سأكون
متعبة جداً لأن أنهيه

467
00:27:27,059 --> 00:27:30,187
تلك الحبة التي تناولت أخذت مفعولها بسرعة

468
00:27:30,229 --> 00:27:32,731
تناولت حبة؟ متى فعلت ذلك؟

469
00:27:32,773 --> 00:27:33,982
عندما كنت في الطابق السفلي

470
00:27:34,066 --> 00:27:39,488
أوه، حسناً، إذن يجب أن لا تشربي هذا
لأن البابونج في الحقيقة

471
00:27:39,530 --> 00:27:40,948
يعكس تأثير الحبة المنومّة

472
00:27:40,989 --> 00:27:43,784
منذ متى وأنت خبير البابونج؟

473
00:27:43,826 --> 00:27:46,161
حسنا، الهدف هو أن لا نخاطر

474
00:27:46,161 --> 00:27:50,499
حسناً. أعرف فقط
إحتياجي للنوم اللّيلة

475
00:27:53,877 --> 00:27:55,629
أحسنتِ

476
00:27:55,671 --> 00:27:58,799
سنستكمل هذه الفكرة غداً

477
00:28:12,437 --> 00:28:17,609
(لا أظنك ستخبرين شيء لـ(بورتر
بالنيابة عني، أليس كذلك؟

478
00:28:21,613 --> 00:28:24,950
أعرف أن هذا هو آخر
. . .شيء تريدين سماعه، لكن

479
00:28:24,950 --> 00:28:28,787
أنا أحب إبنك حقاً

480
00:28:28,871 --> 00:28:32,374
كان لطيف جداً معي

481
00:28:32,416 --> 00:28:36,086
. . .لطالما كانت الشفقة

482
00:28:36,128 --> 00:28:38,964
نقطة ضعفي

483
00:28:40,340 --> 00:28:42,885
حظّ سعيد

484
00:28:53,520 --> 00:28:55,939
آن)؟)

485
00:28:55,981 --> 00:28:59,067
عندما تلدين الطفل
(لا تتّصلي بـ(بورتر

486
00:28:59,109 --> 00:29:04,781
يمكنك الإتصال بـ(توم) أو بي
وسنفعل ما نستطيع لأجلك

487
00:29:05,824 --> 00:29:08,660
مفهوم؟

488
00:29:08,702 --> 00:29:13,415
لم يكن هناك جنين. لم يكن أبداً

489
00:29:27,179 --> 00:29:27,888
مرحباً؟

490
00:29:29,388 --> 00:29:31,306
تلقيت إتصال من السيدة في المتجر

491
00:29:31,306 --> 00:29:33,100
قالت بأنّ أمّي تأخرت

492
00:29:33,100 --> 00:29:34,393
تأخرت على ماذا؟

493
00:29:34,393 --> 00:29:37,062
لمعرض الطبخ

494
00:29:37,813 --> 00:29:38,814
أهو اليوم؟

495
00:29:38,856 --> 00:29:41,275
نعم. يفترض أنه بدء منذ عشرة دقائق

496
00:29:41,275 --> 00:29:43,736
أنظر، أنا في (ماونتن بلزنت) الآن
لشراء بعض المناضد

497
00:29:43,777 --> 00:29:45,779
لذا عليك أن تأخذها هناك الآن

498
00:29:45,779 --> 00:29:47,406
أورسن)؟)

499
00:29:49,658 --> 00:29:52,911
بري)، حبيبتي؟ إستيقظي إنها 9:15 صباحاً)

500
00:29:52,911 --> 00:29:56,832
التاسعة والربع، يفترض
أن أكون في مركز التسوّق

501
00:29:56,832 --> 00:29:58,459
هل نسيت ضبط جرس المنبه؟

502
00:29:58,459 --> 00:30:00,627
علينا إرتداء الملابس
سآتي لك ببعض الملابس

503
00:30:00,669 --> 00:30:02,129
أنا ظمأنة جداً

504
00:30:02,171 --> 00:30:03,255
.حسناً, سآتي لك ببعض العصير

505
00:30:03,255 --> 00:30:06,050
لا بأس، سأشرب هذا الشاي

506
00:30:06,091 --> 00:30:07,968
(بري)

507
00:30:09,845 --> 00:30:10,804
ماذا؟

508
00:30:10,804 --> 00:30:13,640
بعد إعادة النظر، تحتاجين للقهوة

509
00:30:15,893 --> 00:30:17,603
وصلنا تقريباً

510
00:30:17,603 --> 00:30:18,479
حسناً، وقت القهوة

511
00:30:18,520 --> 00:30:21,482
إكتفيت من القهوة، إنها لا تنفع
على أية حال. لابد أنها بلا كافيين

512
00:30:21,482 --> 00:30:23,192
لا، إنها إسبريسو ثلاثية

513
00:30:23,192 --> 00:30:25,819
لا أفهم لماذا أشعر وكأني متقلبة جداً

514
00:30:25,861 --> 00:30:27,321
أمر غامض جداً

515
00:30:27,321 --> 00:30:30,908
أنظري يا (بري)، كلّ ما عليك
هو إعداد بضعة فطائر

516
00:30:30,908 --> 00:30:34,244
وتوزّيع بعض النسخ من
كتابك، وسنخرج من هنا

517
00:30:34,244 --> 00:30:35,204
أتظنين أنك قادرة على تولي ذلك؟

518
00:30:35,204 --> 00:30:36,455
بالطبع يمكنني ذلك

519
00:30:36,497 --> 00:30:40,626
(يالك من رجل ضعيف عصبي يا (ريكس

520
00:30:42,920 --> 00:30:47,007
أوه، ها هي السيدة التي ستعلّمنا
.. كيفية إعداد فطائر الحنطة السوداء التقليدية

521
00:30:47,007 --> 00:30:50,344
(بري فان دي كامب)

522
00:30:52,262 --> 00:30:54,390
شكراً لمشاركتنا

523
00:30:54,390 --> 00:30:57,851
شكراً لإستضافتك لي
في "منزلك" الرائع

524
00:30:59,186 --> 00:31:03,232
بري)، محتوى كتابك أكثر من)
مجرد وصفات، أليس كذلك؟

525
00:31:03,273 --> 00:31:08,654
نعم، كتابي يدور عن الطعام والعوائل
وكيف أن الطعام يلم شمل العوائل

526
00:31:08,654 --> 00:31:11,281
عندما يعدون سوية

527
00:31:11,615 --> 00:31:13,993
إنه عن أمهات يعلّمن
بناتهن كيف يطبخن

528
00:31:13,993 --> 00:31:17,997
لذا سأطبخ الفطائر مع إبنتي

529
00:31:17,997 --> 00:31:22,126
لكنها ليست هنا لأنها
كبرت وسرقت طفلي

530
00:31:23,335 --> 00:31:27,464
إذن. . من تريد أن تكون إبنتي؟

531
00:31:40,811 --> 00:31:42,146
مرحباً؟

532
00:31:42,187 --> 00:31:46,650
. . هذه أنا. أردت إخبارك فقط

533
00:31:47,026 --> 00:31:52,656
. . أني كنت أفكّر في الموضوع
(وأنا موافقة بشأن مواعدتك (مايك

534
00:31:52,698 --> 00:31:54,700
حقاً؟ أنتِ لا تكرهيني؟

535
00:31:54,742 --> 00:31:58,871
لا. . . وأعتقد بأنّه أمر رائع

536
00:31:58,871 --> 00:32:01,081
أوه (سوزن) شكراً. كنت قلقة جداً

537
00:32:01,123 --> 00:32:05,336
أنا فقط . . لم أعرف ما كنت
سأفعله إذا خسرتك كصديقة

538
00:32:06,086 --> 00:32:09,423
حسناً، أنتِ لم تخسريني

539
00:32:09,465 --> 00:32:14,178
فقط. . . عامليه بلطف
حسناً؟ إنه رجل جيد جداً

540
00:32:14,178 --> 00:32:15,512
سأفعل

541
00:32:15,554 --> 00:32:18,599
كنت على وشك إعداد الكابتشينو

542
00:32:18,640 --> 00:32:20,768
أتودين القدوم؟

543
00:32:21,685 --> 00:32:24,313
لا، شكراً. أنا مشغولة جداً

544
00:32:24,313 --> 00:32:27,608
لدي الكثير من الأشياء لأفعلها اليوم

545
00:32:27,649 --> 00:32:30,527
في وقت آخر، حسناً؟

546
00:32:30,903 --> 00:32:33,530
.مع السلامة

547
00:32:42,411 --> 00:32:44,997
عاود إتصالكِ بي، حسناً؟

548
00:32:45,039 --> 00:32:48,375
أحتاج حقاً للحديث معك

549
00:32:50,586 --> 00:32:51,795
من كان ذلك؟

550
00:32:51,837 --> 00:32:56,217
.لا أحد. مجرد فتى من المدرسة
أعرته بطاقة ركوب الحافلة

551
00:32:58,427 --> 00:33:01,263
إستمع، نحتاج للحديث

552
00:33:01,263 --> 00:33:04,141
ما الأمر؟

553
00:33:06,644 --> 00:33:12,691
أود أن أطرح عليك سؤالاً
ومن المهم جداً أنّ تقول الحقّيقة

554
00:33:13,567 --> 00:33:16,862
.حسناً

555
00:33:16,862 --> 00:33:20,074
هل أشعلت النّار في النادي الليلي؟

556
00:33:21,659 --> 00:33:26,038
قبل أن تجاوب، دعني
أقول أنّك لو أشعلتها

557
00:33:26,080 --> 00:33:32,044
أعدك، أنني وأباك سنقف بجانبك وسنجد
طريقة للخروج من هذا الكابوس

558
00:33:33,379 --> 00:33:37,967
. . لكن لو كذبت, وإكتشفت لاحقاً بأنّك

559
00:33:37,967 --> 00:33:41,887
. . .قتلت. . . أولئك الناس

560
00:33:42,179 --> 00:33:44,348
،حسناً, سأحبّك
ذلك لن يتغيّر

561
00:33:44,348 --> 00:33:49,645
. . لكن لن أؤمن بك بعدها، وإذا

562
00:33:51,105 --> 00:33:55,651
لم أؤمن بك . . فأنا
لا أستطيع مساعدتك

563
00:33:57,361 --> 00:34:03,450
علينا أن نكون صادقين مع
بعضنا البعض من الآن فصاعداً

564
00:34:06,412 --> 00:34:11,625
أمّي. . . لا أعرف من أشعل
النار، لكنّه لم يكن أنا

565
00:34:16,130 --> 00:34:20,175
بالطبع لم يكن أنت. بالطبع

566
00:34:21,677 --> 00:34:26,473
،سنكون بخير إذن
طالما إستمريت بإخباري الحقيقة

567
00:34:26,473 --> 00:34:29,643
كلّ شيء سيصبح جيداً

568
00:34:31,604 --> 00:34:33,981
أمّي؟

569
00:34:33,981 --> 00:34:36,775
كذبت بشأن شيء واحد

570
00:34:36,817 --> 00:34:38,903
ماذا؟

571
00:34:38,944 --> 00:34:42,573
عندما دخلت, كنت
(أترك رسالة لـ(آن

572
00:34:43,324 --> 00:34:48,287
لم تعاود الإتصال بي، وأخبرني
المستشفى أنّها خرجت

573
00:34:48,329 --> 00:34:51,707
ألديك أيّ فكرة عن مكانها؟

574
00:34:53,209 --> 00:34:57,296
لا. يا حبيبي، لا أعرف

575
00:35:02,843 --> 00:35:05,846
أتعرفين ما الذي يثير حماسي حقاً؟

576
00:35:05,846 --> 00:35:08,265
أضواء عيد الميلاد

577
00:35:08,265 --> 00:35:11,268
قد أكون قادر على رؤية أضواء
وزينة عيد الميلاد ثانية

578
00:35:11,268 --> 00:35:13,312
إشتقت حقاً لهذه الأشياء

579
00:35:13,354 --> 00:35:16,607
نعم، حسناً، دعنا نرجو هذا

580
00:35:18,901 --> 00:35:20,611
هل أنتِ بخير؟

581
00:35:20,653 --> 00:35:25,074
نعم. إنه وتر ركبتي
كنت أمارس التمارين الرياضية

582
00:35:25,991 --> 00:35:26,951
أتريدين أن أفركه؟

583
00:35:26,951 --> 00:35:28,786
.لا، لا، إرتاح

584
00:35:28,827 --> 00:35:31,121
ستجري جراحة بعد أيام

585
00:35:31,163 --> 00:35:33,874
أعرف. لا أستطيع الإنتظار

586
00:35:34,166 --> 00:35:40,464
تعرف يا (كارلوس), أعرف أنّك متحمس حقاً
. . .لرؤية زينة عيد الميلاد ثانية، لكن

587
00:35:41,257 --> 00:35:44,927
. . أريدك أن تكون مستعدّاً لأن

588
00:35:44,969 --> 00:35:48,681
حسناً، ربما تلك الأضواء فقدت بريقها

589
00:35:48,681 --> 00:35:51,517
أيعني هذا أن نشتري زينة جديدة؟

590
00:35:51,517 --> 00:35:55,896
.لا، أتحدث عني أنا
ربما أنا من فقد بريقه

591
00:35:56,605 --> 00:36:00,359
هيا، سأراك جميلة دائماً
أخبرتك بذلك

592
00:36:00,359 --> 00:36:03,195
نعم، ذلك عندما ظننت
أنك ستكون أعمى إلى الأبد

593
00:36:03,237 --> 00:36:07,992
،لكن إذا نجحت هذه العملية
فلا أريد أن يخيب أملك

594
00:36:11,662 --> 00:36:14,373
أوه، تعالي هنا

595
00:36:22,089 --> 00:36:24,550
هل أخبرتك من قبل متى
علمت اني سأتزوجك؟

596
00:36:24,550 --> 00:36:26,468
في أول مرّة رأيتني على المدرج

597
00:36:26,510 --> 00:36:29,805
لا، ذلك عندما عرفت
أني سأعاشرك

598
00:36:30,222 --> 00:36:34,560
لا, عرفت أني كنت سأتزوّجك في الليلة
التي ذهبنا إلى ذلك المطعم في الشارع الثالث

599
00:36:34,602 --> 00:36:37,980
أتذكّر ذلك المكان

600
00:36:39,273 --> 00:36:42,484
كنت تلبسين رداء من الكتان الأبيض

601
00:36:42,484 --> 00:36:47,615
وطلبت صحن أضلاع عملاق

602
00:36:47,948 --> 00:36:53,204
وتناولتيه بإستمتاع شديد
ووصلت صلصة الشواء إلى مرفقيك

603
00:36:53,204 --> 00:36:56,999
وتعلق اللحم في أسنانك
والدهن في شعرك

604
00:36:57,958 --> 00:37:02,713
وعندما إنتهيت
أخبرتك أنك فوضوية جداً

605
00:37:03,339 --> 00:37:07,426
أخرجت مرأتك، وألقيت نظرة على نفسك

606
00:37:07,468 --> 00:37:13,849
وأطلقت هذه الضحكة السعيدة

607
00:37:16,268 --> 00:37:19,730
. . .وملأت الغرفة بها

608
00:37:19,730 --> 00:37:25,486
وقلت لنفسي, هذا هو الصوت
الذي أودّ سماعه لبقية حياتي

609
00:37:29,156 --> 00:37:35,079
لهذا عرضت الزواج عليك
ولم يكن للأمر علاقة بمظهرك

610
00:37:41,585 --> 00:37:45,881
أتعرف متى قرّرت أن أكون معك إلى الأبد؟

611
00:37:46,257 --> 00:37:48,634
لا. متى؟

612
00:37:48,634 --> 00:37:51,887
قبل حوالي ثانيتان

613
00:37:56,892 --> 00:38:00,729
حتى ذلك الحين، كان الأمر خطر جداً لك

614
00:38:05,900 --> 00:38:07,902
ماذا يمكن أن أقدم لكما؟

615
00:38:07,944 --> 00:38:11,865
حسناً، وافق زوجي على
الإجراء الذي إقترحت

616
00:38:11,906 --> 00:38:13,408
أوه، لأجل تخفيف الشخير؟

617
00:38:13,408 --> 00:38:14,576
.نعم، ذلك هو

618
00:38:14,576 --> 00:38:19,163
لذا في أي وقت تود الدخول هناك
والبدأ بالعمل، فإنه جاهز لك

619
00:38:19,163 --> 00:38:21,291
ألست كذلك، يا حبّيبي؟

620
00:38:21,291 --> 00:38:23,668
نعم يا عزيزتي

621
00:38:24,836 --> 00:38:27,380
حسناً، ما رأيك بعد إسبوعين من الجمعة؟

622
00:38:27,422 --> 00:38:29,507
حسناً، يوم الجمعة يلعب (أورسن) الغولف

623
00:38:29,549 --> 00:38:33,219
لذا الجمعة مناسب، صحيح يا (أورسن)؟

624
00:38:33,219 --> 00:38:35,638
نعم يا عزيزتي

625
00:38:37,891 --> 00:38:42,896
أنا آسف يا سيد (هودج). أشعر أنّك
متردد قليلاً بشأن الجراحة

626
00:38:42,896 --> 00:38:45,607
أوه، إنه ليس متردّد
إنه مفزوع

627
00:38:45,607 --> 00:38:50,195
ولا يهمّني ذلك، لأنه
مدين لي . . بشيء كبير

628
00:38:50,195 --> 00:38:52,488
ألست كذلك، يا حبّيبي؟

629
00:38:52,530 --> 00:38:55,408
بالتأكيد

630
00:38:56,367 --> 00:38:58,828
أنا آسف. ماذا يجري هنا؟

631
00:38:58,828 --> 00:39:01,331
هل انت متزوّج أيها الطبيب (كومينس)؟

632
00:39:01,372 --> 00:39:03,583
.لا، لكن إنتقل للعيش مع شخص ما للتو

633
00:39:03,583 --> 00:39:07,462
حسناً، بمرور الوقت، ستتعلّم أنّ هناك
ميزان للقوى في العلاقات

634
00:39:07,503 --> 00:39:11,132
وإذا فعل محبوبك حيلة
سيئة بك، لنقل مثل

635
00:39:11,174 --> 00:39:15,220
تخديرك لحد كبير، حينها
ميزان القوى ينتقل إليك

636
00:39:15,261 --> 00:39:20,892
وبعدها يمكن أن تطلب إثبات لحبه
لنقل مثل القيام بالجراحة

637
00:39:20,892 --> 00:39:23,811
هل تفهم؟

638
00:39:23,811 --> 00:39:25,313
ليس في الواقع

639
00:39:25,313 --> 00:39:26,689
ستفهم

640
00:39:26,689 --> 00:39:29,317
(هيا يا (أورسن

641
00:39:45,917 --> 00:39:48,586
أيمكن أن أطلب وعداً منك؟

642
00:39:48,628 --> 00:39:53,675
أريد وعداً بأن لا نصبح مثل أولئك الأزواج الذين
يعيشون فقط لتحويل بعضهم البعض لمجانين

643
00:39:53,675 --> 00:39:57,971
حسناً، لا تقلق
فأنت جعلتني مجنون

644
00:39:57,971 --> 00:40:02,559
أوه، خمن؟ لقد إشتريت
المناضد الجديدة اليوم

645
00:40:02,559 --> 00:40:05,770
نعم، عجل بالعودة للمنزل
أريدك أن تراها

646
00:40:10,650 --> 00:40:14,404
إذا مشيت في
مستشفى (فيرفيو) التذكاري

647
00:40:14,404 --> 00:40:19,450
ستصادف أصناف من الناس
يعملون ما بوسعهم للتعافي

648
00:40:23,663 --> 00:40:29,210
قد يكون زوج يتحسس جروحه
. .  بعد معركة زوجية

649
00:40:31,880 --> 00:40:37,135
أو عائلة تحتشد
لهجوم من الشكّ

650
00:40:39,262 --> 00:40:44,976
وقد تكون زوجة تتشافى
. . من نقص في إحترام الذات

651
00:40:47,270 --> 00:40:53,193
أو زوج من الأحبة وجدا
في الصراحة أفضل علاج

652
00:40:55,403 --> 00:41:01,743
ومن المحزن، أن تجد أيضاً أرواح
مسكينة أُبتليت بعِلة

653
00:41:01,784 --> 00:41:04,495
لن يتعافوا منها أبداً

654
00:41:04,495 --> 00:41:07,832
أيها المحققان، سمعت أنّكما
ما تزالان هنا، لمقابلة الناس

655
00:41:07,874 --> 00:41:11,294
ولدي . . شيء لإخبركما به

656
00:41:11,294 --> 00:41:12,754
.حسناً

657
00:41:12,795 --> 00:41:15,006
. . في ليلة الحريق

658
00:41:15,006 --> 00:41:17,675
كنت بجانب المخزن الخلفي

659
00:41:17,675 --> 00:41:20,220
نعم؟

660
00:41:21,221 --> 00:41:25,308
. . ورأيت شخص ما يخرج
فتى يقطن في الحي الذي أعيش فيه

661
00:41:25,308 --> 00:41:27,560
(إسمه (بورتر سكافو

662
00:41:27,560 --> 00:41:31,522
طلبتما مني إخباركما إذا
. . .تذكّرت أي شيء

663
00:41:31,522 --> 00:41:33,525
وتذكّرت ذلك

664
00:41:33,900 --> 00:41:38,488
<font color=#00FFFF>شكراً للمتابعة</ font>

665
00:41:41,536 --> 00:41:43,237
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5


