1
00:00:02,590 --> 00:00:04,030
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,050 --> 00:00:07,620
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟
إنّها في المستشفى، سرطان الرئة

3
00:00:07,660 --> 00:00:08,430
لا أمل في علاجه

4
00:00:08,480 --> 00:00:12,180
،يمكنني تحمّل الاحتضار
لكنّ الألم موجع ولا ريب

5
00:00:12,220 --> 00:00:12,830
أراهن على ذلك

6
00:00:12,870 --> 00:00:18,550
كنتُ أبحث طوال حياتي عن أفضل
فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:18,600 --> 00:00:20,970
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
فأنا أحتاج مساعِدةً

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,590
ووجود من أثق به مهمّ

9
00:00:23,620 --> 00:00:28,930
،باربرا جيانا) تكلّمك)
صَدَف أنّي جائعة

10
00:00:28,960 --> 00:00:30,850
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

11
00:00:30,880 --> 00:00:35,020
أنطون)، وسيطي أنا) -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

12
00:00:35,050 --> 00:00:36,080
لقد قتل السالخ مجدّداً

13
00:00:36,120 --> 00:00:39,000
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

14
00:00:39,040 --> 00:00:42,010
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

15
00:00:42,050 --> 00:00:45,460
وثق بي بما يكفي ليتعاون
وانظر لما جرى له

16
00:00:45,510 --> 00:00:48,700
...اسمعي
لا تقسي على نفسك

17
00:00:48,960 --> 00:00:50,610
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها هو

18
00:00:50,640 --> 00:00:54,670
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

19
00:00:54,690 --> 00:00:58,430
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

20
00:00:58,470 --> 00:01:01,900
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع

21
00:01:01,940 --> 00:01:06,140
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

22
00:01:06,190 --> 00:01:08,310
(اعتقلنا (رامون برادو -
لأجل ماذا؟ -

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,880
الاختطاف والاحتجاز الباطل والتعذيب

24
00:01:12,780 --> 00:01:14,630
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

25
00:01:14,660 --> 00:01:16,670
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

26
00:01:16,710 --> 00:01:19,740
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

27
00:01:19,790 --> 00:01:22,590
كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

28
00:01:22,830 --> 00:01:23,690
"مرحباً يا صاحبي"

29
00:01:23,730 --> 00:01:27,300
يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

30
00:01:27,330 --> 00:01:31,510
،صديقي الحميم الأوّل"
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام

31
00:01:33,809 --> 00:01:38,412
(( شوتايم ))
تقدّم

32
00:01:38,413 --> 00:01:48,413
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

33
00:01:47,495 --> 00:01:52,273
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السابعة

34
00:01:52,308 --> 00:01:55,410
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

35
00:01:55,910 --> 00:01:59,032
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

36
00:01:59,032 --> 00:02:02,251
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

37
00:02:02,251 --> 00:02:06,125
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

38
00:02:06,126 --> 00:02:08,813
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

39
00:02:08,813 --> 00:02:12,082
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

40
00:02:12,117 --> 00:02:15,289
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

41
00:02:15,992 --> 00:02:19,169
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

42
00:02:20,449 --> 00:02:23,716
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

43
00:02:23,716 --> 00:02:27,439
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

44
00:02:28,016 --> 00:02:30,923
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

45
00:02:31,358 --> 00:02:34,608
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

46
00:02:35,822 --> 00:02:38,958
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

47
00:02:38,958 --> 00:02:41,807
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

48
00:02:41,807 --> 00:02:45,036
:منتج
(تيم شلاتمان)

49
00:02:45,828 --> 00:02:48,905
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

50
00:02:50,128 --> 00:02:53,513
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

51
00:02:54,643 --> 00:02:57,521
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

52
00:02:57,556 --> 00:03:01,046
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

53
00:03:01,046 --> 00:03:04,250
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

54
00:03:05,341 --> 00:03:08,451
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

55
00:03:08,486 --> 00:03:11,694
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

56
00:03:20,090 --> 00:03:23,970
"سهل كالفطيرة"

57
00:03:30,400 --> 00:03:31,470
أبي؟

58
00:03:31,980 --> 00:03:34,820
أتريد أن تتقيّأ ثانيةً؟

59
00:03:41,000 --> 00:03:43,366
"أنا بأفضل حال يا "صاحبي

60
00:03:45,440 --> 00:03:47,560
كم بقي على انتهائك؟

61
00:03:48,280 --> 00:03:49,620
ليس طويلاً

62
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
سأنتظر

63
00:03:59,970 --> 00:04:05,150
سنلعب لعبة التسعة بعد انتهائك

64
00:04:06,080 --> 00:04:08,840
لتحسّن رميتك المنحنية تلك

65
00:04:14,770 --> 00:04:16,250
كابوس؟

66
00:04:18,840 --> 00:04:20,640
لستُ متأكّداً

67
00:04:24,800 --> 00:04:28,260
هل أبصرتِ يوماً تلك الأحلام
التي تكونين فيها مكشوفة؟

68
00:04:28,940 --> 00:04:30,760
على الدوام

69
00:04:30,940 --> 00:04:33,730
أذهب للمدرسة عارية

70
00:04:34,050 --> 00:04:37,881
أعضاء الجسد مكشوفة، بالضبط

71
00:04:38,910 --> 00:04:40,970
إنّه حلم ناجم عن القلق

72
00:04:41,000 --> 00:04:43,260
الزواج هو السبب على الأرجح

73
00:04:44,300 --> 00:04:46,110
لا بدّ أنّ هذا هو السبب

74
00:04:46,280 --> 00:04:50,690
،إنّه وقت مرهق
ولكن أحدنا يساند الآخر، صحيح؟

75
00:04:56,130 --> 00:04:59,140
،إلاّ أنّي لستُ مرهقاً"
"(ليس فيما يتعلّق بـ(ميغيل

76
00:04:59,150 --> 00:05:04,640
لم يرَ ما رآه (هاري) ولكنّه لم يصدّ"
"عن حقيقتي حتّى الآن، بل تقبّلها

77
00:05:04,670 --> 00:05:09,040
ثمّة الكثير لنقوم به لإتمام
هذا الزفاف قبل ظهور علامات الحمل

78
00:05:09,440 --> 00:05:14,620
أنا بارع في تلقي التوجيهات -
رائع لأنّي أريد لائحة ضيوفك -

79
00:05:15,040 --> 00:05:18,950
وعدد الحاضرين لنتمكّن من اختيار
مكان وتحديد ميزانيّة لمتعهّد الطعام

80
00:05:19,520 --> 00:05:23,670
...هنالك (ديب) و

81
00:05:25,750 --> 00:05:28,630
ديب) فقط، هذه هي لائحتي)

82
00:05:30,180 --> 00:05:31,690
أهذه هي؟

83
00:05:32,340 --> 00:05:34,060
ماذا عن أصدقائك؟

84
00:05:34,100 --> 00:05:37,390
أنجل)، (فينس)؟) -
(ميغيل) -

85
00:05:38,890 --> 00:05:42,430
إنّه صديق -
أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء -

86
00:05:42,940 --> 00:05:46,900
احرص فقط على تدوين الأسماء
والعناوين والأزواج والمرافقين

87
00:05:46,940 --> 00:05:48,240
حسناً

88
00:05:48,830 --> 00:05:50,150
عليّ أن أذهب

89
00:05:50,170 --> 00:05:54,170
،سينقلون (كاميلا) للعناية المخفّفة اليوم
وأريد التعريج عليها قبل الذهاب للعمل

90
00:05:54,190 --> 00:05:58,690
إنّك تعودها كثيراً، أتشعر بخير؟ -
أجل، ولم لا أكون كذلك؟ -

91
00:05:58,730 --> 00:06:02,980
،أعلم أنّكما كنتما متقاربين
بلّغها أطيب أمانيّ

92
00:06:05,800 --> 00:06:12,030
لطالما تبوّأ المقرّبون منّي صندوق"
"شرائح... حتّى الآن

93
00:06:21,030 --> 00:06:29,780
ما رأيكم أن نقود على بضع عجلات يا رفاق؟
ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

94
00:06:30,930 --> 00:06:36,440
(ستعمّرين طويلاً يا (كاميلا -
من الأجدر ألاّ يحدث ذلك -

95
00:06:37,800 --> 00:06:40,910
إن احتجت شيئاً آخر فأعلميني -
حسناً -

96
00:06:44,210 --> 00:06:49,810
(هذه... هذه هي الغرفة يا (ديكستر

97
00:06:50,250 --> 00:06:53,260
الغرفة التي سأموت فيها

98
00:06:53,870 --> 00:06:56,530
من الأفضل أن أموت بسرعة

99
00:06:57,620 --> 00:06:58,730
إنّها غرفة جميلة

100
00:07:00,482 --> 00:07:02,620
وبها ورق حائط

101
00:07:03,900 --> 00:07:06,430
علبة الحذاء تلك

102
00:07:07,110 --> 00:07:09,850
هلاّ أحضرتَها لي

103
00:07:16,870 --> 00:07:20,440
فكّرتُ في أنّك قد تودّ الاحتفاظ بها

104
00:07:21,830 --> 00:07:24,620
أحبّ (جين) التقاط الصور

105
00:07:24,650 --> 00:07:30,350
ووثّق كلّ لعبة (بريدج) لعبناها
(مع (هاري) و(دوريس

106
00:07:30,390 --> 00:07:33,560
أثار جنوني بآلة التصوير تلك

107
00:07:34,080 --> 00:07:38,780
ولكنّه من الجميل رؤية هذه الآن

108
00:07:39,070 --> 00:07:46,850
ديكستر)، سنين الغرابة) -
وانظر لحالك الآن، مخطوباً -

109
00:07:47,580 --> 00:07:50,440
وتنتظر ولادة طفل

110
00:07:51,380 --> 00:07:55,460
(أودّ لقاء (ريتا -
سنعمل على تحقيق ذلك -

111
00:07:56,360 --> 00:07:59,620
وذلك المظروف هناك؟

112
00:08:00,270 --> 00:08:03,530
تلك خطط جنازتي

113
00:08:04,190 --> 00:08:10,060
اعتقدتُ أنّي أنا المنظّم -
جنازة كاثوليكيّة بسيطة، لا شيء باذخ -

114
00:08:10,070 --> 00:08:12,400
الشؤون كلّها مدبّرة

115
00:08:14,060 --> 00:08:18,440
ما تبقّى لي من عائلة تقطن الشمال

116
00:08:18,460 --> 00:08:25,340
إن لم تمانع الاتصال بمسؤول الجنازة
حين يحين الوقت

117
00:08:25,380 --> 00:08:30,070
سيهتمّون بكلّ شيء -
بالطبع، حسناً -

118
00:08:30,730 --> 00:08:35,330
...أليس هذا -
ماذا، كئيباً؟ -

119
00:08:37,640 --> 00:08:45,310
،(سيكون الموت رحمة يا (ديكستر
لا مزيد من الألم ولا مزيد من العلاج الكميائيّ

120
00:08:45,320 --> 00:08:48,734
سكينة فحسب

121
00:08:48,760 --> 00:08:52,019
وأفضل ما في ذلك

122
00:08:53,100 --> 00:08:56,962
(هو أنّه سيتسنّى لي رؤية (جين

123
00:09:02,560 --> 00:09:05,180
عليّ الذهاب للعمل
ولكنّي سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

124
00:09:05,200 --> 00:09:07,130
لا تنسَ

125
00:09:07,450 --> 00:09:15,330
وعدتني بإيجاد أفضل فطيرة
ليمون أخضر لي

126
00:09:16,610 --> 00:09:19,390
من الأجدر أن تتحرّك بسرعة

127
00:09:28,450 --> 00:09:30,920
أين يمكنني إيجاد
فطيرة ليمون أخضر طيّبة؟

128
00:09:31,230 --> 00:09:33,320
لا يمكنك، مذاقها جميعاً يشبه
روث الكلاب الحامض

129
00:09:33,360 --> 00:09:36,320
(إنّها المفضّلة عند (كاميلا -
كيف حالها؟ -

130
00:09:37,160 --> 00:09:39,360
،لم يبقَ في عمرها الكثير
يجدر بك عيادتها

131
00:09:39,410 --> 00:09:41,120
لا أعود المرضى

132
00:09:41,760 --> 00:09:45,030
،لا أستطيع
فذلك يذكّرني كثيراً بوالدتي

133
00:09:49,400 --> 00:09:51,920
ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

134
00:09:53,110 --> 00:09:56,850
ينقذ أخاه (رامون) من مأزق جسيم

135
00:09:56,900 --> 00:10:01,320
اعتقلناه لجرم الاختطاف والتعذيب
وسيفلتُ منها ببساطة

136
00:10:01,560 --> 00:10:05,490
اللعين محظوظ لوجود مساعد
نائب عامّ ضمن عائلته

137
00:10:05,770 --> 00:10:07,550
كان تحقيقاً غير رسميّ

138
00:10:07,580 --> 00:10:11,960
أهذه تسميتك لـ"الاحتجاز الباطل"؟ -
لن أتّهم ظلماً لقيامي بعمل مديريّتك -

139
00:10:11,990 --> 00:10:15,230
رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض)
فستقضي محكوميّة في السجن، مفهوم؟

140
00:10:15,260 --> 00:10:19,890
(لا تتّهمني الحمقاء حتّى يا (ميغيل -
!أمّا محقّقيّ فسيفعلوا -

141
00:10:19,940 --> 00:10:22,520
ما لم يوقنوا أنّك لن تهيم
حاملاً شارةً ومسدّس

142
00:10:22,570 --> 00:10:25,910
ماذا، أعطيك شارتي وماذا بعدها؟
أخبريني بما يفترض بي فعله؟

143
00:10:25,950 --> 00:10:28,117
!فلتتعالج نفسيّاً

144
00:10:29,170 --> 00:10:30,490
"أخي"

145
00:10:30,530 --> 00:10:33,110
لا خيارات كثيرة أمامك، مفهوم؟

146
00:10:34,030 --> 00:10:36,273
إنّه تقاعد مبكّر مع مخصّصاته

147
00:10:36,273 --> 00:10:39,840
لن تتمكّن النقابة من فعل ما هو أفضل -
هلاّ أصغيتَ إلى ممثّل جمعية الخفر الخيريّة -

148
00:10:39,880 --> 00:10:42,530
(وتبعدون اسم عائلة (برادو
عن الوثائق، صحيح؟

149
00:10:43,080 --> 00:10:46,550
(أتريد حقّاً أن تعرّض (سارة
والأولاد لكلّ ذلك؟

150
00:11:01,480 --> 00:11:04,430
سأسلّمهما للقائد، اشرعي بالمعاملة الورقيّة

151
00:11:04,620 --> 00:11:08,110
أقدّر مراعاتك، حضرة الملازم -
أجل، حسناً -

152
00:11:14,930 --> 00:11:17,760
لكان هذا سيّئاً بالنسبة لي

153
00:11:19,240 --> 00:11:23,020
(فوق اتّهام (إيلين ولف
...(وقضيّة (تشيكي هاينز

154
00:11:23,050 --> 00:11:26,640
(ليست قضيّة (تشيكي هاينز
(مسألة شخصيّة يا (ميغيل

155
00:11:28,060 --> 00:11:29,350
أجل

156
00:11:30,690 --> 00:11:35,560
،أمّا مساعدة (رامون) فهو شأن شخصيّ
أشكرك

157
00:11:44,220 --> 00:11:47,247
توتّر هناك -
وتوتّر أكثر هنا -

158
00:11:48,240 --> 00:11:50,250
عليّ التنفيس عن حنقي

159
00:11:51,110 --> 00:11:55,850
،بعد العمل، أنا وإيّاك
سنضرب شيئاً ما... بقوّة

160
00:11:55,860 --> 00:11:56,840
حقّاً؟

161
00:11:56,870 --> 00:12:00,920
(في (درايفنغ ريج -
الغولف، أجل، نعم، ألقاك هناك -

162
00:12:06,540 --> 00:12:11,110
ماذا، أغدوتَ ومساعد النائب العام
صديقين الآن؟

163
00:12:11,560 --> 00:12:13,740
أجل، نحن كذلك

164
00:12:14,100 --> 00:12:16,040
أيّها المتملّق

165
00:12:17,320 --> 00:12:20,640
تعليق ساخر آخر كهذا"
"وأزيلك من قائمة المدعوّين

166
00:12:21,300 --> 00:12:23,810
"...العائلة والأصدقاء"

167
00:12:23,920 --> 00:12:28,920
أقابل هؤلاء الأشخاص يوميّاً، ولكن لو"
"عرفوني حقّ المعرفة لما اعتبروني صديقاً

168
00:12:28,950 --> 00:12:31,240
"قد يكون (ميغيل) هو الاستثناء"

169
00:12:31,260 --> 00:12:36,280
لذا عندما أقول أنّ لقضيّة السالخ
أولويّة قصوى، فإنّي أتوقّع تقدّماً

170
00:12:36,320 --> 00:12:37,510
مفهوم؟

171
00:12:37,550 --> 00:12:40,950
ما وضعنا مع قاعدة البيانات الوطنيّة؟ -
تفحّصناها ولم نجد شيئاً -

172
00:12:40,970 --> 00:12:44,680
وخابرتُ الشرطة الدوليّة أيضاً -
"أتجدر بي دعوة (كوين)؟" -

173
00:12:44,730 --> 00:12:47,360
"فهو أسمر أكثر من اللازم"

174
00:12:47,410 --> 00:12:52,920
(أوّلاً، أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

175
00:12:52,960 --> 00:12:55,740
وهذا الشخص يتابع تحقيقنا

176
00:12:55,760 --> 00:12:56,920
ثمّة من يراقبنا

177
00:12:56,960 --> 00:12:59,710
ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا
السرّي بشكل أكثر شراسة

178
00:12:59,750 --> 00:13:00,800
مهلاً، أتقصد (أنطون)؟

179
00:13:00,830 --> 00:13:03,690
(نعم، سنشيع أنّ (أنطون
(يعرف مكان (فريبو

180
00:13:03,750 --> 00:13:05,020
ستستخدمه كطُعم؟

181
00:13:05,070 --> 00:13:09,760
راموس)، (سودركويست)، أريد)
وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

182
00:13:09,820 --> 00:13:12,920
"(هذا هو اسمه، (سودركويست"

183
00:13:13,300 --> 00:13:15,480
ستخبره، صحيح؟ -
مع فائق احترامي، حضرة الرقيب -

184
00:13:15,510 --> 00:13:16,530
إن أخبرناه، فسيفرّ

185
00:13:16,560 --> 00:13:18,930
،قُتل اثنان من شهودي
فهل تريد رؤية قتيل ثالث؟

186
00:13:18,950 --> 00:13:22,650
،أنطون) مستهدَف سلفاً لمساعدته إيّانا)
وهذا سيحميه

187
00:13:22,670 --> 00:13:23,530
أجل، صحيح

188
00:13:23,570 --> 00:13:31,110
حسناً، اسمعا، لن نخبر (أنطون) للوقت
الراهن، ولكنّي أريد مراقبته باستمرار، مفهوم؟

189
00:13:34,120 --> 00:13:35,770
ديب)؟) -
ماذا؟ -

190
00:13:35,790 --> 00:13:38,490
هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟ -
(لا أعلم يا (ديكس -

191
00:13:38,520 --> 00:13:43,100
قد أكون مشغولة جدّاً بلمّ قطع
من جلد (أنطون) عن الحضور حتّى

192
00:13:43,130 --> 00:13:47,530
إذن أدوّن "ربّما"؟ -
مورغان)، أقصدها هي) -

193
00:13:47,560 --> 00:13:51,260
،(اتصلت والدة (ويندل أوينز
يبدو أنّ لديها شيئاً يتعلّق بمقتله، سأقود أنا

194
00:13:51,310 --> 00:13:53,820
(لا تدعُ (كوين -
(لن أدعو (كوين -

195
00:13:53,840 --> 00:13:55,220
(مورغان)

196
00:13:56,170 --> 00:13:59,360
،أقصده هو، اجلب عدّتك يا صاحبي
فلدينا مسرح جريمة

197
00:14:04,250 --> 00:14:06,120
!يا للفوضى

198
00:14:08,550 --> 00:14:11,100
تدفع البلديّة لتشذيب الأشجار
ولكن لا تدفع للتنظيف

199
00:14:11,140 --> 00:14:13,870
لا نستطيع جميعاً العيش
(في أحياء راقية يا (مورغان

200
00:14:13,900 --> 00:14:17,500
أجل، واثقة أنّك تقطن في مزبلة
(يا سيّد (كاديلاك

201
00:14:20,660 --> 00:14:24,100
سيّدة (أوينز)، علمتُ أنّ لديك
معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

202
00:14:24,130 --> 00:14:25,320
نعم، لديّ

203
00:14:25,910 --> 00:14:27,740
وجدتُ هذه

204
00:14:33,600 --> 00:14:34,850
هذه بطاقتي

205
00:14:34,910 --> 00:14:37,820
كانت في سروال (ويندل) القصير

206
00:14:38,330 --> 00:14:43,260
،السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
السروال الذي قتل وهو يرتديه

207
00:14:43,280 --> 00:14:46,990
يؤسفني مصابك -
!ابقي بعيدة عنّي -

208
00:14:48,730 --> 00:14:51,050
...لم أقصد أن -
لم تقصدي ماذا؟ -

209
00:14:51,080 --> 00:14:55,710
جئتِ إلى منزلي وكلّمتِ ولدي
رغم أنّي نهيتكِ

210
00:14:55,730 --> 00:14:57,520
عليك العودة للداخل

211
00:15:03,070 --> 00:15:05,400
لقد قدتِ ذلك الحيوان إلى هنا

212
00:15:05,430 --> 00:15:08,220
إلى هنا، إلى طفلي الوحيد

213
00:15:10,700 --> 00:15:14,260
وقد مات الآن

214
00:15:14,880 --> 00:15:19,490
!مات (ويندل) بسببك! مات

215
00:15:27,970 --> 00:15:33,180
الزواج وإنجاب الأولاد، لا تتوقّعون"
"أن ينتهي الأمر بمأساة

216
00:15:33,210 --> 00:15:35,130
"ما لم تكونوا أنا"

217
00:15:35,770 --> 00:15:39,680
،أريد إبعاد كلّ المدنيّين عن الشارع
فسنخرج جثّة

218
00:15:41,250 --> 00:15:42,490
(ليسا مورتن)

219
00:15:42,510 --> 00:15:46,580
طالبة تخرّج متفوّقة في
طريقها إلى كلّية (هارفرد) للتجارة

220
00:15:46,790 --> 00:15:48,382
وجدتُ سلاح الجريمة

221
00:15:48,530 --> 00:15:51,250
أسفل الأريكة -
يتوافق المفكّ مع الجرح -

222
00:15:51,270 --> 00:15:53,990
لا بدّ أنّ الجاني حاول
استعماله لفتح النافذة الأماميّة

223
00:15:54,020 --> 00:15:57,160
أتوقّع أنّ الفتاة سمعت ذلك
فنزلت لتحرّي الأمر

224
00:15:57,210 --> 00:16:00,280
وحاولت ضرب الجاني فلم تستطع
ووقعت فوق المصباح

225
00:16:00,320 --> 00:16:03,590
فجزع الجاني وطعنها ثمّ فرّ

226
00:16:03,620 --> 00:16:06,820
،دون حذاء على ما يبدو
فهذه آثار جوارب

227
00:16:06,960 --> 00:16:07,810
جوارب؟

228
00:16:07,840 --> 00:16:12,200
نعم، يبدو أنّه جرح نفسه -
أو أنّه داس دم الضحيّة؟ -

229
00:16:12,240 --> 00:16:18,950
لا، لو كان دمها، لكانت الآثار أقلّ
تشبّعها مع ابتعاده وعودته للنافذة

230
00:16:18,990 --> 00:16:21,460
ولكنّها أكثر تشبّعاً، أترى؟

231
00:16:21,680 --> 00:16:25,080
يعود الدمّ للقاتل -
جوارب لعينة؟ -

232
00:16:25,090 --> 00:16:28,180
،افحصها عبر قاعدة البيانات
وانظر إن حصلت على نتيجة

233
00:16:28,210 --> 00:16:31,720
أراهنك بليلة من رقصات الأحضان
أنّي أعرف القاتل سلفاً

234
00:16:32,600 --> 00:16:35,210
(ألبرت تشانغ)

235
00:16:35,260 --> 00:16:37,180
اعتقل قبل ستّة أشهر بتهمة اقتحام

236
00:16:37,230 --> 00:16:42,130
أوقع عجوزاً عن الدرج
وفعل ذلك كلّه مرتدياً جواربه

237
00:16:42,170 --> 00:16:45,150
تعرّفت العجوز نفسها على
الرجل الخطأ في صفّ المشتبهين

238
00:16:45,170 --> 00:16:47,150
فنجا الأحمق الحافي

239
00:16:47,180 --> 00:16:49,360
أنّى لك أن تذكر ذلك؟
لم تكن جريمة قتل حتّى

240
00:16:49,390 --> 00:16:52,340
،تشانغ) آسيويّ يا أخي)
ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيّئ

241
00:16:52,640 --> 00:16:56,490
ويخلع حذاءه؟
أيسع أحد أن يكون مبتذلاً أكثر من هذا؟

242
00:16:56,500 --> 00:17:00,350
لعلّه فعل ذلك تحرّياً للهدوء
أو كيلا يخلّف آثار حذائه

243
00:17:00,400 --> 00:17:05,360
فخلّف آثار جوارب؟ الأحمق اللعين

244
00:17:05,430 --> 00:17:08,110
ويفترض بالآسيويّين أن يكونوا أذكياء

245
00:17:10,250 --> 00:17:12,890
ألبرت تشانغ) اللعين)

246
00:17:13,030 --> 00:17:15,670
ألبرت تشانغ) اللعين)

247
00:17:15,980 --> 00:17:18,480
ألبرت تشانغ) اللعين)

248
00:17:19,170 --> 00:17:22,090
أوّلاً عجوز والآن طالبة تخرّج متفوّقة

249
00:17:22,110 --> 00:17:24,680
طابقنا حمضه النوويّ مع الدم
الموجود في مسرح الجريمة

250
00:17:24,720 --> 00:17:28,700
،ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
فلا بدّ أن يسلّمه أحد للشرطة

251
00:17:29,000 --> 00:17:35,050
،أوّلاً، يثمل (رامون) حتّى يفقد حسّه
ثمّ تزعجني (سِل) طلباً للاهتمام

252
00:17:35,080 --> 00:17:37,880
ولديّ حثالة كـ(ألبرت تشانغ) طلقاء

253
00:17:37,930 --> 00:17:43,180
تعمل المديريّة على حلّ المشكلة الأخيرة -
وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا حينها؟ -

254
00:17:43,310 --> 00:17:48,690
،أخرجته محاميته مرّة
وأراهن على أن يفلت (تشانغ) منها ثانيةً

255
00:17:48,691 --> 00:17:50,174
"اللعنة"

256
00:17:51,530 --> 00:17:52,780
لا

257
00:17:52,820 --> 00:17:56,350
أنا وأنت... علينا الاهتمام
بهذه المسألة بنفسينا

258
00:17:56,640 --> 00:18:01,640
،(ثمّة علل كثيرة في العالم يا (ديكس
واسأل والدي (ليسا مورتن) عن ذلك

259
00:18:02,780 --> 00:18:04,400
رمية منحنيّة

260
00:18:04,450 --> 00:18:09,440
(لا أرى ضيراً في مراقبة (تشانغ
إن لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

261
00:18:09,480 --> 00:18:13,040
(فليقبضوا على (ألبرت تشانغ
فما هو إلا إمارة الداء

262
00:18:13,090 --> 00:18:17,900
علينا السعي لرأس الداء وأمّ البلاء
المسؤولة عن إطلاقه في الشوارع

263
00:18:17,930 --> 00:18:22,890
محامية الدفاع مصّاصة الدماء
!(وعديمة الروح (إيلين ولف

264
00:18:25,230 --> 00:18:28,830
برّأت موكّلها، أوَليس هذا واجبها؟

265
00:18:28,870 --> 00:18:31,020
واجبها مناصرة القانون

266
00:18:31,060 --> 00:18:35,230
لكنّ (إيلين ولف) تلوي وتحني
القانون حتّى لا يغدو معروفاً

267
00:18:35,260 --> 00:18:40,310
هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟

268
00:18:40,340 --> 00:18:43,170
لم يكن (تشانغ) أوّل شرّير حقير
تعيده للشوارع

269
00:18:43,220 --> 00:18:45,290
!الجثث تتراكم

270
00:18:46,020 --> 00:18:51,230
ما لم تقترف الجرم بيديها -
ديكستر)، إنّك حرفيّ للغاية) -

271
00:18:51,260 --> 00:18:54,110
لا أخالني كذلك -
أسدني معروفاً -

272
00:18:54,900 --> 00:18:57,770
،أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها
ودعني أريك بعض الملفات

273
00:18:57,800 --> 00:19:02,240
ما من ضغوطات، بحث ليس إلاّ

274
00:19:04,860 --> 00:19:07,320
حرّك قدمك الخلفيّة لليسار

275
00:19:12,010 --> 00:19:14,020
أجل

276
00:19:15,500 --> 00:19:17,930
"لا تطابق (إيلين ولف) قانوني المعتاد"

277
00:19:17,970 --> 00:19:22,110
ولكن ميلاً للصداقة قلتُ أنّي"
"سأبقي ذهني متفتّحاً

278
00:19:22,140 --> 00:19:26,590
طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة"
"ليمون أخضر أقلّ تعقيداً بكثير

279
00:19:26,620 --> 00:19:28,900
،لن آكل هذا الطعام الرديء
أخرجيه من هنا

280
00:19:28,930 --> 00:19:31,440
أخرجيه من غرفتي -
حسناً، عزيزتي، سأخرجه -

281
00:19:31,470 --> 00:19:33,360
لا عليك

282
00:19:34,030 --> 00:19:38,010
،إنّها تمرّ بيوم عصيب
فلقد تلقّت بعض الأنباء

283
00:19:49,510 --> 00:19:51,340
أنباء سيّئة؟

284
00:19:52,520 --> 00:19:59,990
ازداد الورم سوءاً؟ -
لا، بل يتباطأ، عليه اللعنة -

285
00:20:00,020 --> 00:20:03,350
أمهلني الأطباء شهراً آخر

286
00:20:03,910 --> 00:20:16,190
شهر آخر من المعاناة للتنفّس، ومن توسيخ
نفسي، ومن ورق الحائط السخيف هذا

287
00:20:18,458 --> 00:20:23,420
أنا متأسّف -
(قاسيتُ هذا سلفاً مع (جين -

288
00:20:23,460 --> 00:20:25,740
المرحلة النهائيّة

289
00:20:26,050 --> 00:20:31,060
كلّ ما أريده هو أن أكون
في الجانب الآخر منه

290
00:20:31,890 --> 00:20:36,380
أقلّها كنتُ أسانده -
وأنا أساندك -

291
00:20:37,590 --> 00:20:41,040
سأحضر لك قدرما تتحمّلين
من فطائر الليمون الأخضر

292
00:20:42,680 --> 00:20:46,650
أتعلم أنّ (جين) أرادني
أن أنهي حياته؟

293
00:20:50,150 --> 00:20:54,150
لكنتُ فعلتُها لو استطعتُ

294
00:20:54,550 --> 00:20:59,280
إنّه أمر غير قانونيّ -
بل أكثر من ذلك -

295
00:20:59,320 --> 00:21:07,380
إنّه إثم مميت بالنسبة لنا
نحن الكاثوليكيّون، معصية جزاؤها جهنّم

296
00:21:08,910 --> 00:21:14,010
ولا أستطيع الانتحار أيضاً

297
00:21:15,120 --> 00:21:16,898
...ولكنّك

298
00:21:20,164 --> 00:21:24,720
لستَ كاثوليكيّاً -
لا -

299
00:21:25,320 --> 00:21:28,320
لستُ كاثوليكيّاً بالتأكيد

300
00:21:28,500 --> 00:21:35,220
ولكنّي أتبع قانوناً معيّناً -
بالطبع -

301
00:21:35,250 --> 00:21:41,080
لقد أحسن (هاري) تعليمك

302
00:21:41,720 --> 00:21:46,980
...لذا، ما سأطلبه منك هو

303
00:21:47,560 --> 00:21:50,330
...أفظع أمر قد

304
00:21:50,360 --> 00:21:55,540
...كاميلا) أنا لا) -
ساعدني فحسب -

305
00:21:55,900 --> 00:21:58,580
أرجوك

306
00:22:00,820 --> 00:22:02,930
أنتَ قويّ

307
00:22:04,340 --> 00:22:07,670
وصديق صالح

308
00:22:08,830 --> 00:22:13,020
لا، لا تجب الآن

309
00:22:13,200 --> 00:22:17,440
فكّر في الأمر فحسب

310
00:22:35,660 --> 00:22:39,600
،ما كانت لتسأل شخصاً أفضل"
"فالقتل هو ما أفعله

311
00:22:39,630 --> 00:22:44,380
،ولكنّي لا أقتل بريئاً قطّ"
"وبالتأكيد ليس صديقاً

312
00:23:09,010 --> 00:23:10,440
اركب

313
00:23:15,870 --> 00:23:19,380
ما المهمّ الذي دعاك
للقائي عند بزوغ الفجر؟

314
00:23:19,430 --> 00:23:21,820
ألك أقارب خارج المدينة؟

315
00:23:22,100 --> 00:23:24,620
لماذا، أتريدينا أن نذهب في عطلة سويّاً؟

316
00:23:27,980 --> 00:23:31,240
حسناً، ما الذي يجري؟

317
00:23:37,060 --> 00:23:39,490
سمعتُ إشاعة عنك

318
00:23:39,910 --> 00:23:43,700
(أنّك تعرف مكان (فريبو -
تعرفين أنّي لا أعرف مكانه -

319
00:23:43,720 --> 00:23:46,700
إنّما أخبرك بما سمعتُه

320
00:23:46,930 --> 00:23:49,930
وما سمعه الضبّاط الآخرون

321
00:23:50,930 --> 00:23:56,450
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟
اللعنة

322
00:23:56,490 --> 00:23:58,140
هذا الأمر جنونيّ

323
00:23:58,160 --> 00:24:03,580
لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

324
00:24:05,800 --> 00:24:11,440
...مهلاً، أتقولين لي
أهنالك من يوقع بي؟

325
00:24:13,190 --> 00:24:16,630
ربّاه، وها أنت تسأليني
عن أقاربي خارج المدينة

326
00:24:16,660 --> 00:24:18,500
لكلّ شخص أقرباء -
أتريديني أن أذهب إذاً؟ -

327
00:24:18,530 --> 00:24:21,210
أريدك أن تحيا

328
00:24:24,270 --> 00:24:27,327
لا أريد فقدان مخبر سرّي جيّد

329
00:24:28,810 --> 00:24:33,860
...اسمعي، ما تقوليه لي... مغادرتي

330
00:24:33,880 --> 00:24:38,580
لن تفيدك في شيء -
سأجد دليلاً آخر -

331
00:24:38,820 --> 00:24:42,260
يجدر بي الرحيل إذاً -
عظيم -

332
00:24:45,360 --> 00:24:48,490
صوني لسانك

333
00:24:49,300 --> 00:24:51,630
تبّاً لك

334
00:25:05,840 --> 00:25:09,250
،لطالما كان القانون دليلي"
"فلمَ يكون هذا الأمر مختلفاً؟

335
00:25:09,280 --> 00:25:15,260
،قتل بريء قد يكون سابقة خطيرة"
"لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

336
00:25:16,900 --> 00:25:19,650
"أو لعلّي لا أريد ذلك"

337
00:25:22,090 --> 00:25:25,760
ولكن بوسعي تنفيذ طلب"
"(ميغيل) في البحث عن (إيلين ولف)

338
00:25:25,770 --> 00:25:28,010
"وأبقي ذهني متفتّحاً"

339
00:25:28,040 --> 00:25:33,030
يطلق سراح المجرمين والمغتصبين"
"ولصوص السيّارات لارتكاب جرائم أشنع

340
00:25:33,070 --> 00:25:37,560
لربّما يمكن لقانوني أن يتضمّن"
"الشخص الذي يطلقهم في العالم

341
00:25:45,630 --> 00:25:48,500
مرحباً -
مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟ -

342
00:25:48,560 --> 00:25:53,670
اللائحة، تريدين لائحتي -
"بأقرب فرصة" -

343
00:25:54,230 --> 00:25:56,180
أعمل على إعدادها الآن

344
00:25:56,700 --> 00:25:58,810
(شكراً، (ديكستر

345
00:26:02,530 --> 00:26:05,970
،لا نزال نجهل عدد الحاضرين
لذا لا أستطيع البدء بالبحث عن موقع العرس

346
00:26:06,000 --> 00:26:08,440
سيتمّ إنجاز كلّ شيء، أعدك

347
00:26:08,460 --> 00:26:10,000
حدّدتُ لتوّي موعداً مع بائع الزهور

348
00:26:10,080 --> 00:26:14,450
يمكننا التعريج عليه بعد المهرجان -
(لكنتُ انهرتُ لولاك يا (سِل -

349
00:26:14,490 --> 00:26:17,140
صدّقيني، يسرّني هذا الإلهاء

350
00:26:17,450 --> 00:26:22,080
ممّ؟ فحياتك ساحرة -
ظاهريّاً وأمام الناس -

351
00:26:22,110 --> 00:26:26,670
...لكنّ (ميغيل)، عندما نكون لوحدنا يكون -
سِل)، ما الأمر؟) -

352
00:26:26,780 --> 00:26:28,590
...إنّه

353
00:26:29,710 --> 00:26:32,090
يلج عالماً مظلماً

354
00:26:32,120 --> 00:26:35,280
،أعلم أنّه فقد أخاه
...وأعلم أنّ أخاه الآخر في ورطة ولكن

355
00:26:35,310 --> 00:26:38,180
لأضنى ذلك أيّ شخص -
ولكنّه يتصرّف بتكتّم -

356
00:26:38,220 --> 00:26:41,390
،ولا يتواجد بالبيت أبداً
...يزعم أنّه بصحبة (ديكستر) ولكنّي

357
00:26:41,440 --> 00:26:43,640
أظنّه تستّراً على أمر آخر

358
00:26:44,410 --> 00:26:46,460
أواثقة أنّك لا تبالغين في التأويل؟

359
00:26:46,500 --> 00:26:50,430
،(أعني، عانيتُ الأمر ذاته مع (ديكستر
كان يغيب ويتصرّف بغرابة

360
00:26:50,460 --> 00:26:52,300
ماذا حدث؟

361
00:26:52,670 --> 00:26:59,830
...كان... كان

362
00:26:59,860 --> 00:27:03,730
يمرّ بوقت عصيب -
ريتا)، أخبريني) -

363
00:27:10,430 --> 00:27:13,910
كان يتعاطى المخدّرات
ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

364
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
ديكستر)؟)

365
00:27:16,700 --> 00:27:17,400
ربّاه

366
00:27:17,520 --> 00:27:21,800
إن كان شخص كـ(ديكستر) قادراً على ذلك -
لم نكن قد حدّدنا علاقتنا بعد -

367
00:27:21,900 --> 00:27:24,280
لم يكن الوضع كحالكما، كان مختلفاً

368
00:27:24,380 --> 00:27:29,850
،ولكنّ المهمّ هو أنّي واجهتُه وتحدّثنا في الأمر
وقرّبنا ذلك من بعضنا في الواقع

369
00:27:30,010 --> 00:27:32,600
واجهته فحسب؟

370
00:27:32,700 --> 00:27:36,800
ما لم تحلّي مشاكلك
فستتفاقم وحسب، صحيح؟

371
00:27:37,100 --> 00:27:38,540
ديكستر)؟)

372
00:27:39,450 --> 00:27:40,860
حقّاً؟

373
00:27:40,990 --> 00:27:43,620
أدري، أدري

374
00:27:43,680 --> 00:27:46,970
محال أن يكون لقبك أسوأ
(من (فاتيستا = السمين

375
00:27:47,010 --> 00:27:50,400
...لأنّ اسم (جيانا) لا يوحي -
(فيجيانا = المهبل) -

376
00:27:52,520 --> 00:27:57,560
حسناً، ربحتِ، ما أقسى الأولاد -
فاتيستا)؟) -

377
00:27:57,800 --> 00:28:00,930
يمكنك مناداتي بما تشائين

378
00:28:01,380 --> 00:28:03,910
لا يزال الوقت مبكّراً، لا بأس

379
00:28:03,990 --> 00:28:05,010
أنا صبور للغاية

380
00:28:05,090 --> 00:28:12,870
...في الواقع، (أنجل)، أراك رائعاً ولكن -
ولكن... أكره تلك الكلمة -

381
00:28:12,990 --> 00:28:18,370
أحبّ تمضية الوقت بصحبتك -
لا بأس، يمكنك قولها -

382
00:28:18,430 --> 00:28:21,520
تريدينا أن نكون صديقين فحسب

383
00:28:26,880 --> 00:28:29,380
تعجبني صداقتنا

384
00:28:29,490 --> 00:28:33,470
فهل ستجعلني أشعر بالاستياء لذلك؟ -
لا، فهي تعجبني أيضاً -

385
00:28:33,550 --> 00:28:38,138
ولكنّك تريد المزيد -
هل ستجعليني أشعر بالاستياء لذلك؟ -

386
00:28:43,840 --> 00:28:46,830
هل اتصلتِ بي؟ -
(إيلين) -

387
00:28:46,910 --> 00:28:51,200
لم أتوقّع مجيئك -
لم أتوقّع اتصالك -

388
00:28:53,970 --> 00:28:55,410
إذن؟

389
00:28:58,500 --> 00:29:02,800
بدأتُ أعتقد أنّي مقرّبة أكثر
(من اللازم من آل (برادو

390
00:29:02,830 --> 00:29:04,750
أعرف جانباً واحداً منهم

391
00:29:04,950 --> 00:29:08,290
ولعلّ هنالك جوانب أخرى -
هنالك بالفعل -

392
00:29:08,830 --> 00:29:11,410
مثل ماذا؟ -
بصراحة؟ -

393
00:29:12,365 --> 00:29:18,200
،أدلّة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بالمحلّفين
لديّ تفاصيل، فهل تودّين سماعها؟

394
00:29:18,490 --> 00:29:22,790
ألديك إثبات؟ -
إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً -

395
00:29:27,630 --> 00:29:30,590
يستحيل أن يكون قد تغيّر لهذه الدرجة

396
00:29:31,130 --> 00:29:32,990
لعلّه لم يتغيّر

397
00:29:33,270 --> 00:29:36,610
،لطالما كان زوجي السابق حقيراً
لكنّني لم أشأ تصديق ذلك

398
00:29:37,350 --> 00:29:40,180
يصعب استيعاب ذلك، أتعلمين؟

399
00:29:41,830 --> 00:29:44,910
،وهو على وشك أن يصعب أكثر
لذلك أتيتُ شخصيّاً

400
00:29:45,010 --> 00:29:47,260
ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن)

401
00:29:47,440 --> 00:29:50,000
ماذا؟ لماذا؟

402
00:29:50,100 --> 00:29:53,310
للتفاوض حول شروط استسلام
(ألبرت تشانغ)

403
00:29:53,460 --> 00:29:55,600
(لن تمثّلي (ألبرت تشانغ

404
00:29:55,710 --> 00:29:57,600
شاهد (تشانغ) نفسه على
التلفاز واتصل بي

405
00:29:57,730 --> 00:29:59,430
وأنا هنا بصفتي محاميته

406
00:29:59,570 --> 00:30:03,060
تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
فيما تمثّلين شخصاً كهذا؟

407
00:30:03,220 --> 00:30:06,580
(ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا -
أنت تحكمين على (ميغيل) ولا ريب -

408
00:30:06,700 --> 00:30:10,510
وإن اعتقل يوماً، فسأدافع عنه أيضاً

409
00:30:13,550 --> 00:30:15,180
ألبرت تشانغ) اللعين)

410
00:30:15,650 --> 00:30:19,170
لقد عرضت هذه الصورة وقت الذروة
أكثر من أيّ وجه آسيويّ منذ أعوام

411
00:30:19,280 --> 00:30:22,570
يا له من تمثيل للآسيويّين -
كما تلقّينا أكثر من 600 بلاغ عنها -

412
00:30:22,680 --> 00:30:25,920
الناس ثائرون بسبب هذه -
أيّها الرفيقان؟ -

413
00:30:25,930 --> 00:30:29,590
أريد عنوانيكما لأجل الزفاف
وأريد معرفة إن كنتما ستحضران رفيقتين

414
00:30:29,810 --> 00:30:34,020
أيمكننا إحضار "صديقين فحسب"؟ -
لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً -

415
00:30:34,100 --> 00:30:37,990
فالإشبين يواعد الوصيفة دائماً -
الوصيفة هي ابنه (ريتا) وهي في الـ10 -

416
00:30:37,990 --> 00:30:39,720
ماسوكا) هو إشبينك؟)

417
00:30:39,780 --> 00:30:42,860
...في الواقع، لم -
لماذا؟ هل ستسأل (باتيستا)؟ -

418
00:30:42,970 --> 00:30:44,647
"لأنّ لي الشرف يا "أخي

419
00:30:45,511 --> 00:30:50,852
لن يكون لي إشبين

420
00:30:51,740 --> 00:30:53,350
ماذا عن الحجّاب؟

421
00:31:01,460 --> 00:31:04,670
أريد نسخاً عن تقاريرك لقضايا السالخ

422
00:31:05,260 --> 00:31:06,140
جميعها

423
00:31:07,230 --> 00:31:10,180
أتبحثين عن شيء ما محدّداً؟ -
شيء، أيّ شيء -

424
00:31:10,260 --> 00:31:13,790
،(أريد دليلاً يا (ديكس
سأسهر الليلة هنا إن اضطررتُ

425
00:31:13,900 --> 00:31:18,110
مثابِرة -
ليس فعلاً -

426
00:31:19,110 --> 00:31:20,740
...هل قمتَ يوماً

427
00:31:21,830 --> 00:31:27,910
تعرف، بتعريض تحقيق للخطر
لأسباب شخصيّة؟

428
00:31:28,400 --> 00:31:31,710
بتاتاً -
توقّعتُ ذلك -

429
00:31:33,980 --> 00:31:37,370
من أين أحضرتَ هذه؟ -
(من (كاميلا -

430
00:31:39,580 --> 00:31:42,073
إنّها تتألّم كثيراً

431
00:31:43,180 --> 00:31:46,740
آمل أن تموت سريعاً إذاً -
أمر مستبعد -

432
00:31:51,800 --> 00:31:54,550
اقتلني فحسب إن غدوتُ كذلك -
حقّاً؟ -

433
00:31:54,620 --> 00:31:58,490
نعم، سأفعل المثل لأجلك

434
00:31:58,600 --> 00:32:02,230
أسحب القابس أو أضع وسادة
فوق رأسك، أيّاً يكن

435
00:32:02,380 --> 00:32:06,043
لن أدعك تتألّم أبداً -
لن تدعيني، صحيح؟ -

436
00:32:07,300 --> 00:32:08,150
(ديكستر)

437
00:32:08,250 --> 00:32:11,290
هلاّ أحضرت التقرير الأوّلي عن
قضيّة (ليسا مورتن) لغرفة الملخصات؟

438
00:32:11,430 --> 00:32:14,490
فـ(ميغيل برادو) يطلبها -
أهو هنا؟ -

439
00:32:14,630 --> 00:32:19,750
هو و(إيلين ولف)، للمفاوضة حول
(شروط استسلام (ألبرت تشانغ

440
00:32:19,880 --> 00:32:22,350
ارتدِ معطفك الواقي

441
00:32:23,370 --> 00:32:27,050
،لستُ مهتمّاً بشروطك، حضرة المحامية
يجب أن يسلّم (ألبرت تشانغ) نفسه

442
00:32:27,230 --> 00:32:30,480
(إن أردتَ (ألبرت تشانغ
فأنصحك بأن تهتمّ، حضرة المحامي

443
00:32:30,610 --> 00:32:34,090
التقرير الأوّلي كما طلبتم

444
00:32:34,220 --> 00:32:36,060
أريد من (ديكستر) أن يبقى

445
00:32:36,160 --> 00:32:41,500
فقد تحتاج السيّدة (ولف) لخبير جنائيّ
ليشرح لها كم أنّ قضيّتها ميؤوس منها

446
00:32:41,610 --> 00:32:43,490
أرجوك، ابقَ

447
00:32:44,110 --> 00:32:45,720
(ديكستر)

448
00:32:45,950 --> 00:32:49,230
يريدني أن أرى مدى"
"(سوء (إيلين ولف

449
00:32:49,360 --> 00:32:52,080
"ها أنا ذا منفتح العقل"

450
00:32:52,860 --> 00:32:54,750
تفضّلي بسرد شروطك، حضرة المحامية

451
00:32:54,890 --> 00:32:58,990
يطلب موكّلي حضور وسائل الإعلام
وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

452
00:32:59,120 --> 00:33:01,652
ويطلب أن تخفّض التهمة
للقتل غير المتعمّد

453
00:33:01,730 --> 00:33:04,330
لا بدّ أنّك تمزحين

454
00:33:05,100 --> 00:33:11,020
كما يطلب زيارات زوجيّة -
!ربّاه، لا حياء عندك! ولا قضيّة -

455
00:33:11,180 --> 00:33:13,950
هلاّ سردتَ الدليل من مسرح الجريمة

456
00:33:14,060 --> 00:33:15,720
يعود الدم في مسرح الجريمة
(لـ(ألبرت تشانغ

457
00:33:15,850 --> 00:33:17,500
تطابق حمضه النوويّ مع عيّنته
في قاعدة بياناتنا

458
00:33:17,540 --> 00:33:21,720
الاحتمالات هي 170 مليوناً إلى 1
(أن تعود لشخص آخر غير (ألبرت تشانغ

459
00:33:22,987 --> 00:33:24,940
لن يكون لها تأثير

460
00:33:25,450 --> 00:33:29,000
تعرفين ما هي الاحتمالات؟ -
على عكس المحلّفين -

461
00:33:29,100 --> 00:33:32,830
ليس بعدما أفرغ من وصمكم
ووصم سجلّ أدلّتكم

462
00:33:32,960 --> 00:33:36,700
أظنّ أنّنا نعرف جميعاً مدى
...سهولة تلفيق الأدلّة و

463
00:33:36,960 --> 00:33:41,790
تبدو كمن يفعل ذلك -
"هل أرى أغطية بلاستيكيّة في مستقبلك؟" -

464
00:33:42,010 --> 00:33:44,590
(عمل (ديكستر) لا غبار عليه يا (إيلين

465
00:33:45,140 --> 00:33:47,310
أمّا وكيل النيابة فلا

466
00:33:47,810 --> 00:33:52,160
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي، سنضمّ تهمة القدح للمساعدة والتحريض -

467
00:33:52,260 --> 00:33:54,190
لستُ المحاكمة -
يجب أن تحاكمي -

468
00:33:54,280 --> 00:33:57,170
بل أنت! تجعل أخاك يفلت
!بصفعة على رسغه

469
00:33:57,230 --> 00:34:00,080
(ناهيك عن هزيمة (تشيكي هاينز -
حسناً، فلنركّز على موضوع النقاش -

470
00:34:00,180 --> 00:34:03,070
إن قتل (ألبرت تشانغ) ثانيةً
فيما تتابعين هذه المهزلة

471
00:34:03,150 --> 00:34:05,420
،فستتحمّلين وزر ذلك
أم أنّك لا تهتمّين حتّى؟

472
00:34:05,480 --> 00:34:09,250
وكأنّك تهتمّ؟ تتشدّق بالعدالة والدستور

473
00:34:09,430 --> 00:34:13,970
عدا ذلك الجزء المزعج
عن أحقيّة الجميع في محاكمة عادلة

474
00:34:14,150 --> 00:34:17,430
فيما تطلقين سراح حثالة الأرض
مقابل مكسب سريع، صحيح؟

475
00:34:17,510 --> 00:34:20,820
كم قضيّة مجّانية تقوم بها يا (ميغيل)؟

476
00:34:20,980 --> 00:34:24,990
...كم بريئاً أنقذت من وكلاء النيابة الفاشيّين -
(إيلين) -

477
00:34:25,090 --> 00:34:28,160
لا تخادعي نفسك، فقد تهيمين في
الشوارع بطريقة كسبك رزقك هذه

478
00:34:28,260 --> 00:34:31,360
!حسناً، كفى، كفى

479
00:34:34,700 --> 00:34:38,511
ديكستر)، هلاّ خرجتَ رجاءً) -
حسناً -

480
00:34:41,007 --> 00:34:44,572
ميغيل)، تعلم أنّك قد تجاوزت الحدود تماماً)

481
00:34:44,980 --> 00:34:50,160
لستُ من معجبي (إيلين ولف) ولكن"
"كلّ ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

482
00:34:50,290 --> 00:34:54,020
،ربما أفضل من اللازم"
"ولكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

483
00:34:54,150 --> 00:34:56,640
"والآن عليّ إخبار (ميغيل) برفضي"

484
00:34:56,770 --> 00:35:00,050
"وهذا ليس ما يودّ سماعه"

485
00:35:01,250 --> 00:35:03,840
(تسيرين بالاتجاه الخاطئ يا (مورغان -
أحضرتُ العشاء ليس إلاّ، حضرة الرقيب -

486
00:35:03,970 --> 00:35:06,010
سأقوم بالعمل لساعات إضافيّة
على قضيّة السالخ

487
00:35:06,130 --> 00:35:08,190
ماذا سمعتِ من (أنطون)؟

488
00:35:08,250 --> 00:35:12,840
...لا يردّ على جوّاله ولكنّي أظنّه -
أجل، هذا جيّد، حسناً، أراك لاحقاً -

489
00:35:12,890 --> 00:35:14,400
جيانا)؟)

490
00:35:14,830 --> 00:35:17,360
خرجتُ للتوّ -
...نعم -

491
00:35:18,750 --> 00:35:24,380
سيتزوّج أحد أصدقائي بعد بضعة
أسابيع وسألني إن كنتُ سأحضر رفيقة

492
00:35:24,540 --> 00:35:28,640
وأنتِ الوحيدة التي أرغب بدعوتها -
أتدعوني لحفل زفاف؟ -

493
00:35:28,780 --> 00:35:31,950
لعلّك لا تدرك مفهوم الأصدقاء؟ -
ليس موعداً غراميّاً -

494
00:35:32,090 --> 00:35:35,490
بل دعوة لحضور مرافق

495
00:35:35,820 --> 00:35:38,330
الزفاف مسألة هامشيّة

496
00:35:38,460 --> 00:35:42,180
جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي
أريد أن أمضي وقتي معها

497
00:35:42,290 --> 00:35:46,760
وإن عنت صداقتنا أن أستمرّ
في فعل ذلك، فأنا موافق

498
00:35:48,050 --> 00:35:52,280
ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟

499
00:35:52,390 --> 00:35:55,060
لستُ حسّاساً لتلك الدرجة -
بلى، أنت كذلك -

500
00:35:58,910 --> 00:36:00,719
...أنا مرتبك، أنا

501
00:36:03,290 --> 00:36:07,480
الإمساك باليد، بسيط للغاية"
"وحميميّ للغاية

502
00:36:07,560 --> 00:36:11,450
"وغير مريح للغاية"

503
00:36:11,580 --> 00:36:13,670
آسف بشأن الفطيرة

504
00:36:13,730 --> 00:36:18,690
قيل لي أنّها الفضلى، وحازت 5 نجمات -
لا عليك -

505
00:36:18,800 --> 00:36:25,470
فإلى أن تجد لي فطيرة الليمون
الأخضر المثالية، لديّ ما أحيا لأجله

506
00:36:28,060 --> 00:36:35,230
ديكستر)، آسفة لوضعي إيّاك)
في ذلك الوضع الفظيع

507
00:36:35,340 --> 00:36:42,200
طلبي إليك أن تنقض ضميرك
كان أحد أسوأ أفعالي

508
00:36:42,300 --> 00:36:44,805
(أريد مساعدتك يا (كاميلا

509
00:36:45,740 --> 00:36:49,771
لو كنتُ شخصاً آخر، لفعلتُها -
أعلم -

510
00:36:51,630 --> 00:36:57,119
كان عليّ التفكير في ماضيك
قبل أن أطلب

511
00:36:59,260 --> 00:37:01,090
ماضيّ؟

512
00:37:02,270 --> 00:37:05,620
(أعرف سرّك يا (ديكستر

513
00:37:08,540 --> 00:37:10,750
...تظنّ

514
00:37:11,030 --> 00:37:16,313
...أنّك إن ساعدتني على الموت
فستغدو مثله

515
00:37:18,760 --> 00:37:20,903
شقيقك

516
00:37:21,350 --> 00:37:25,733
،(برايان موسر)
قاتل شاحنة الثلج

517
00:37:27,310 --> 00:37:30,440
ليس لي شقيق -
كان لك -

518
00:37:32,200 --> 00:37:36,010
قرأتُ ملفّك قبل أن أدمّره

519
00:37:37,390 --> 00:37:40,700
(والدتك التي أنجبتك كانت (لورا موسر

520
00:37:40,840 --> 00:37:48,170
عندما ذكرت الصحيفة أنّ
برايان موسر) هو قاتل شاحنة الثلج)

521
00:37:48,350 --> 00:37:50,880
ربطتُ بين الأمرين

522
00:37:51,870 --> 00:37:55,790
...(كاميلا) -
(لا بأس يا (ديكستر -

523
00:37:58,250 --> 00:38:01,600
سأحفظّ السرّ حتّى مماتي

524
00:38:04,990 --> 00:38:09,760
ويستحيل أن تصبح مثله

525
00:38:13,870 --> 00:38:16,460
لا

526
00:38:21,190 --> 00:38:24,160
(كان لي تقدير عالٍ لك يا (ديب

527
00:38:25,360 --> 00:38:27,030
أحسبني كنتُ مخطئة

528
00:38:27,070 --> 00:38:30,660
قلتُ لك مراراً وتكراراً
أن تبتعدي عنّي فأبيتِ

529
00:38:30,770 --> 00:38:36,300
لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره
ففعل ما يفعله، وانتهت القضيّة الآن

530
00:38:36,680 --> 00:38:37,990
أخطأت اختيار الصديق

531
00:38:38,000 --> 00:38:40,620
،أنتِ مَن ضاجعته
ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً

532
00:38:40,880 --> 00:38:45,640
أهذا ما أخبرك به عن الأمر؟ -
لم يكن مضطرّاً لذلك فقد كان جليّاً -

533
00:38:45,680 --> 00:38:51,100
الآنسة الصغيرة مفطورة الفؤاد تحيل
سيّارة (كاديلاك) وساعة فاخرة لتحقيق داخليّ

534
00:38:51,180 --> 00:38:52,590
أنّى لهذا أن يكون مبتكراً حتّى؟

535
00:38:52,690 --> 00:38:57,780
لا بدّ أنّ عالمك غرفة صغيرة
إن كانت هذه هي النقاط التي ربطتِ بينها

536
00:38:57,920 --> 00:39:00,870
أنا سعيدة في زواجي، لسبعة أعوام

537
00:39:00,960 --> 00:39:06,150
،وأعمل على إنجاب طفل ثانٍ
(وغير مهتمّة بتاتاً بوضيع كـ(كوين

538
00:39:06,260 --> 00:39:07,750
لا بأس

539
00:39:08,370 --> 00:39:12,660
لا أكترث حقّاً -
اكترثي بهذا -

540
00:39:12,770 --> 00:39:15,290
(توفّي ضابط لأنّ (كوين
توانى في أداء عمله

541
00:39:15,400 --> 00:39:21,370
قصدتُك طالبة المساعدة
في إخراجه من الدائرة فرفضتِ

542
00:39:21,490 --> 00:39:24,517
فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

543
00:39:30,390 --> 00:39:34,420
،حفلة عشاء، غسل صحون"
"يبدو ذلك عاديّاً

544
00:39:34,540 --> 00:39:39,020
،ولكنّه مريح بشكل غريب"
"لعلّ هذا هو ما يبدو عليه الانتماء

545
00:39:39,150 --> 00:39:41,550
،استمروا في هذا
وستغدو يداي جافّتين

546
00:39:41,670 --> 00:39:45,000
عليّ إضافة القفّازات المطّاطيّة
(لسجلّ هدايانا لـ(ديكستر

547
00:39:45,100 --> 00:39:47,620
أيمكننا فعل ذلك؟ -
يمكنك التسجيل لأيّ شيء -

548
00:39:47,700 --> 00:39:50,120
أثاث، درّجات ناريّة، أدوات آليّة

549
00:39:50,270 --> 00:39:52,120
أدوات آليّة -
أدوات آليّة -

550
00:39:52,220 --> 00:39:55,080
!(ربّاه، (سلفيا
!بربّك، انتبهي، عزيزتي

551
00:39:55,180 --> 00:39:58,590
!لقد أعدنا طلاءها مؤخّراً -
سأهتمّ بالأمر، لا بأس -

552
00:39:58,700 --> 00:40:00,060
أجل

553
00:40:01,416 --> 00:40:05,340
لمَ لا أتمّ و(سِل) غسل الأطباق
ونضع الحلوى في الفرن؟

554
00:40:05,500 --> 00:40:09,533
وشغّلا فيلما للأطفال -
حسناً، يبدو ذلك جيّداً -

555
00:40:09,930 --> 00:40:11,830
حان وقت الفيلم يا أولاد -
"تعالوا يا "صغار -

556
00:40:11,910 --> 00:40:14,330
سيشغّل العمّ (ميغيل) فيلماً لكم

557
00:40:19,080 --> 00:40:20,360
أعتذر عمّا جرى

558
00:40:20,470 --> 00:40:23,720
على الأرجح أنّه دعاكم إلى هنا
كيلا يضطرّ للبقاء وحيداً معي

559
00:40:23,820 --> 00:40:28,890
ألم تتحسّن الأوضاع؟ -
بل ازدادت سوءاً... بعد أن واجهته -

560
00:40:29,470 --> 00:40:31,900
لا -
انغلق على نفسه كليّاً -

561
00:40:32,010 --> 00:40:35,350
ولا يستطيع الآن التصرّف بأدب أمام الناس -
أنا متأسفة للغاية -

562
00:40:35,440 --> 00:40:40,190
ما كان يجدر بي أبداً قول شيء -
لا، ليست غلطتك -

563
00:40:40,830 --> 00:40:43,508
لعلّ لـ(ديكستر) تأثير سيّئ فيه؟

564
00:40:44,250 --> 00:40:46,730
أعلم، أتمنّى

565
00:40:47,090 --> 00:40:50,310
سيكون مشكلة يمكنني حلّها

566
00:40:54,950 --> 00:40:58,430
،(سيأتي على ذكر (إيلين ولف"
"وعليّ أن أرفض

567
00:40:58,550 --> 00:41:00,130
"أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟"

568
00:41:00,240 --> 00:41:05,330
،(إذن، (إيلين ولف
يا لها من إمرأة، صحيح؟

569
00:41:06,030 --> 00:41:09,610
،"ترفّق وكن لبقاً"
لا يمكننا قتلها

570
00:41:11,250 --> 00:41:15,570
فهمتُ -
إنّها تقوم بعملها ليس إلاّ -

571
00:41:15,700 --> 00:41:19,790
عليك قول ذلك لآباء كلّ أولئك
الذين قتلهم موكّلوها

572
00:41:19,860 --> 00:41:24,670
أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن
المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

573
00:41:24,770 --> 00:41:26,350
وصندوق الدفاع الذي أنشأته

574
00:41:26,430 --> 00:41:30,510
،إنّها تبعث بالنظام
وتدمّره شيئاً فشيئاً

575
00:41:30,610 --> 00:41:35,360
،(السيطرة يا (ديكستر
هذا ما تحبّه والآن تحاول السيطرة عليّ

576
00:41:36,100 --> 00:41:39,839
إعادة فتح قضاياي وتحقير سنين
من عملي المضني

577
00:41:41,060 --> 00:41:43,690
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

578
00:41:43,780 --> 00:41:45,570
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

579
00:41:45,660 --> 00:41:47,710
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

580
00:41:47,790 --> 00:41:50,480
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

581
00:41:51,790 --> 00:41:54,332
!إنّها تعبث بحياتي

582
00:41:59,340 --> 00:42:00,810
سأنصرف

583
00:42:01,790 --> 00:42:04,960
"لم أبرع يوماً في حسم النزاعات"

584
00:42:05,760 --> 00:42:08,620
ليس دون سكّين وعدّة طيّات"
"من الغلاف البلاستيكيّ

585
00:42:09,630 --> 00:42:13,490
هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟ -
كلاّ يا عزيزي -

586
00:42:13,570 --> 00:42:14,990
هل تشاجرتما؟

587
00:42:16,935 --> 00:42:19,338
لم لا تذهبا وتستعدّا للنوم؟

588
00:42:22,220 --> 00:42:23,691
ما الذي حدث؟

589
00:42:24,030 --> 00:42:27,960
لقد جررتنا من هناك بسرعة
وكنت تصرّ على أسنانك طوال طريق العودة

590
00:42:29,180 --> 00:42:30,926
خالفتُه الرأي

591
00:42:31,150 --> 00:42:33,730
بشأن العلاقة؟ -
أيّة علاقة؟ -

592
00:42:33,830 --> 00:42:36,003
تعتقد (سِل) أنّ هنالك امرأة أخرى

593
00:42:37,270 --> 00:42:39,990
إنّه مهووس بشخص ما بالتأكيد
ولكن لا وجود للعلاقة

594
00:42:40,110 --> 00:42:42,770
ولن تكون هنالك علاقة أيضاً

595
00:42:42,930 --> 00:42:45,760
ماذا؟ -
لقد خلطتُ عباراتي المجازيّة -

596
00:42:45,890 --> 00:42:48,740
الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

597
00:42:51,860 --> 00:42:55,012
لستُ متأكّداً إن كان يعتبرني
صديقاً الآن

598
00:42:55,150 --> 00:42:57,156
إنّك صديق رائع

599
00:42:57,860 --> 00:42:59,778
المشكلة مشكلته

600
00:43:01,540 --> 00:43:06,766
في كلا الحالين، كانت الحياة طيّبة قبله
وستكون طيّبة من بعده

601
00:43:06,850 --> 00:43:09,140
لا بأس في أن تنزعج

602
00:43:10,070 --> 00:43:11,992
لستُ منزعجاً

603
00:43:15,689 --> 00:43:18,525
"(شرطة (ميامي"

604
00:43:24,290 --> 00:43:25,758
(ديكس)

605
00:43:26,450 --> 00:43:29,183
أضفني ومعي مرافقة للزفاف

606
00:43:29,200 --> 00:43:31,150
اللائحة، أجل

607
00:43:32,428 --> 00:43:34,850
بالإضافة إلى مرافقة -
حسناً -

608
00:43:34,850 --> 00:43:35,974
حضرة الرقيب -
نعم؟ -

609
00:43:35,974 --> 00:43:39,910
،أظنّ أنّ (مورغان) بحاجة للتدخّل
فلقد أمضت الليل بطوله هنا

610
00:43:40,070 --> 00:43:44,040
هل وجدت شيئاً؟ -
لا أدري، إنّها تنتظرك للكشف العظيم -

611
00:43:47,170 --> 00:43:51,587
قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافيّة"
"(ولكنّي بعد البارحة نقصتُ (ميغيل

612
00:43:51,587 --> 00:43:54,870
،ولكن بمساعدتي أو من دونها"
"كاميلا) على وشك الموت)

613
00:43:54,970 --> 00:43:57,330
"لا بأس، فأنا أفضل حالاً لوحدي"

614
00:43:57,650 --> 00:44:01,343
لا أصدّق أنّ هذا الأحمق
لا يزال طليقاً

615
00:44:05,700 --> 00:44:08,275
أتعلم؟ إنّه يشبهك نوعاً ما

616
00:44:09,050 --> 00:44:15,157
،تلك... تلك تسمّى عنصريّة
لذا، إيّاك أن... اللعنة

617
00:44:16,150 --> 00:44:17,847
إنّه يشبهني بالفعل

618
00:44:29,140 --> 00:44:31,300
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

619
00:44:31,410 --> 00:44:35,620
،في الأشجار
لقد كنّا نغفل هذا الأمر

620
00:44:35,720 --> 00:44:40,756
كنّا ننظر إلى الجثث بالأسفل
ولكن لم ينظر أحد للأعلى

621
00:44:42,230 --> 00:44:46,410
ما مقدار الكافيين الذي شربتِه؟ -
طنّ متريّ -

622
00:44:46,530 --> 00:44:48,180
عليك التوقّف فهو يصيبك
(بمتلازمة (توريت

623
00:44:48,290 --> 00:44:49,860
ضحيّتنا الثانية

624
00:44:50,010 --> 00:44:51,460
(خافيير غارزا)

625
00:44:51,570 --> 00:44:56,280
أراجع القضيّة فإذا بي أذكر
(تحدّثي إلى (جورج)، مشذّب الأشجار (جورج

626
00:44:56,660 --> 00:45:00,580
وذكّرني ذلك بالفوضى
(قرب منزل (لورنا أوينز

627
00:45:00,660 --> 00:45:03,540
حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
ولكنّه لم يتكلّف عناء تنظيفها

628
00:45:03,600 --> 00:45:08,020
"لذا فكّرتُ، "أشجار مشذّبة"، "مشذّب أشجار

629
00:45:08,120 --> 00:45:10,930
لعلّ هنالك صلة بينهما -
حسناً -

630
00:45:11,080 --> 00:45:17,750
لذا راجعتُ كلّ صورة لكلّ مسرح
جريمة وخمّنا ما وجدتُ؟

631
00:45:17,850 --> 00:45:21,000
أشجاراً مشذّبة؟ -
لا، لم أجد شيئاً -

632
00:45:21,970 --> 00:45:28,640
...ولكن حين طالعتُ منازل الضحايا
وجدتُ أشجاراً مشذّبة

633
00:45:29,324 --> 00:45:32,270
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

634
00:45:32,380 --> 00:45:36,234
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

635
00:45:36,810 --> 00:45:40,026
...مشذّبو أشجار، منسّقو حدائق
يبدو الأمر متوافقاً

636
00:45:43,680 --> 00:45:47,050
،راجعي جداول صيانة المدينة
واحصلي على أسماء مقاولي الباطن

637
00:45:47,150 --> 00:45:51,760
فلنحضر أيّ شخص عمل قرب
منازل أيّ من الضحايا

638
00:45:51,880 --> 00:45:55,040
،(لا أزال عاجزة عن الاتصال بـ(أنطون
أظنّه رحل عن المدينة

639
00:45:55,130 --> 00:45:58,270
،إذن، فمن الجيّد أنّك وجدت دليلاً جديداً
مورغان)؟)

640
00:45:58,610 --> 00:45:59,900
أحسنتِ عملاً

641
00:46:06,450 --> 00:46:09,660
يرحل (أنطون) عن المدينة
وتجدين دليلاً جديداً

642
00:46:09,740 --> 00:46:11,942
كم هذا مؤاتٍ

643
00:46:12,320 --> 00:46:15,950
،سهرتُ الليل بطوله
ما من أمر مؤاتٍ في ذلك

644
00:46:16,090 --> 00:46:19,449
لا نتوانى جميعنا في أداء عملنا، حضرة المحقّق

645
00:46:31,530 --> 00:46:35,350
لم تردّي على هاتفك -
كنتُ مشغولة -

646
00:46:35,420 --> 00:46:37,382
يمكنني رؤية ذلك

647
00:46:38,640 --> 00:46:42,250
كما يمكنني رؤية أنّك مغتمّة -
أجل -

648
00:46:42,360 --> 00:46:45,984
ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
كان يقضّ مضجعي

649
00:46:46,900 --> 00:46:50,510
أعلم، سأسلّم موكّلي
وسأشعر بتحسّن بعدها

650
00:46:50,550 --> 00:46:52,440
تسخرين فحسب

651
00:46:52,510 --> 00:46:56,190
(ترغبين باعتقال (ألبرت تشانغ
قدرما نرغب نحن

652
00:46:57,550 --> 00:46:59,400
جئتُ للمساعدة

653
00:46:59,630 --> 00:47:01,130
لا تستطيعين

654
00:47:01,550 --> 00:47:04,460
أستطيع... إن سمحتِ لي

655
00:47:04,540 --> 00:47:07,420
إن سمحتُ لك فسأنتهك
حقّ موكلّي الخاص

656
00:47:07,550 --> 00:47:10,000
وهنا تأتي المساعدة

657
00:47:10,080 --> 00:47:14,360
بدأتُ أتعرّف عليك وعلى
جدار أخلاقك المنيع

658
00:47:14,880 --> 00:47:17,450
لم أستطع خرقه حتّى وإن أردتُ

659
00:47:17,530 --> 00:47:20,570
تعرفين هذا عنّي -
نعم -

660
00:47:21,640 --> 00:47:27,350
ولكن من واجبك أن تحرصي
على أن ينال (ألبرت تشانغ) محاكمته

661
00:47:27,440 --> 00:47:29,932
وواجبي الحرص على حدوث ذلك

662
00:47:30,230 --> 00:47:31,890
لديّ وسائل عديدة لفعل ذلك

663
00:47:32,000 --> 00:47:37,439
مثلاً، أضع أحياناً مراقبة
خارج مكتب محاميه

664
00:47:39,190 --> 00:47:42,390
الأحمق وحده سيطلب اجتماعاً هنا

665
00:47:42,810 --> 00:47:45,001
الأحمق وحده

666
00:47:48,820 --> 00:47:52,170
لا أجيد السماح للناس بمساعدتي

667
00:47:52,580 --> 00:47:55,910
أعرف هذا عنك أيضاً

668
00:47:56,010 --> 00:47:58,247
فلمَ تعتقدين أنّي أحضرتُ الويسكي؟

669
00:47:59,070 --> 00:48:03,850
،ديب)، (أنجل) ومعه مرافقة)
...(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

670
00:48:03,940 --> 00:48:05,690
رجل الكعك المحلّى؟

671
00:48:05,880 --> 00:48:07,520
أقابله يوميّاً

672
00:48:07,640 --> 00:48:10,039
إن كنتَ لا تعرف اسمه، فلن تتمّ دعوته

673
00:48:20,260 --> 00:48:25,960
يمكننا العودة لاحقاً -
ديكستر)، أدخل فتاتك) -

674
00:48:26,070 --> 00:48:31,750
،أنا هنا، هنا تماماً
مرحباً، من الجميل لقاؤك أخيراً

675
00:48:32,629 --> 00:48:34,820
(ريتا)

676
00:48:35,310 --> 00:48:37,355
سأتولّى أمرها

677
00:48:58,050 --> 00:49:01,650
لقد أتيتِ -
لقد اتصلتَ -

678
00:49:02,520 --> 00:49:05,320
ما الذي تفعله هنا؟ -
أسكن هنا -

679
00:49:05,450 --> 00:49:10,790
،لا أعني الشقّة، بل أعني المدينة
حسبناك رحلتَ فرفعنا عنك الحماية

680
00:49:10,950 --> 00:49:15,320
لديّ قفلان وجار متطفّل
لذا أظنّني بمأمن

681
00:49:15,750 --> 00:49:21,141
(ستأكون بمأمن أكبر في (شيكاغو -
لم أشأ الرحيل دون محادثتك أوّلاً -

682
00:49:22,120 --> 00:49:25,644
أردتُ شكرك لتحذيري

683
00:49:26,980 --> 00:49:30,710
،أستقبل مكالمات خارجيّة مجّانية
(كان بوسعك مكالمتي من (شيكاغو

684
00:49:30,790 --> 00:49:34,180
(لم أرغب بالسفر إلى (شيكاغو)، (ديبرا

685
00:49:40,920 --> 00:49:48,740
أعرف ما فعلتِه لأجلي
وأعرف ما كان قد يكلّفك ذلك

686
00:49:49,190 --> 00:49:53,900
وأعرف مدى رغبتك الشديدة
بالحصول على شارة المحقّق

687
00:49:55,240 --> 00:49:57,870
ليس إن كان ذلك يعني استخدامك كطُعم

688
00:50:05,020 --> 00:50:10,498
ولكنّي سأفعل ذلك... لأجلك

689
00:50:13,710 --> 00:50:15,924
سأكون طُعمك

690
00:50:39,880 --> 00:50:41,367
شكراً لمجيئك

691
00:50:41,940 --> 00:50:43,859
هل سمعتَ بأمر (ألبرت تشانغ)؟

692
00:50:45,230 --> 00:50:49,561
ومن لم يسمع؟ -
أعلمتَ كيف قبضوا عليه؟ -

693
00:50:50,350 --> 00:50:51,933
كلاّ

694
00:50:53,080 --> 00:50:59,370
،جاء لمكتب (إيلين ولف) لاجتماع
فعلمت الشرطة بذلك

695
00:50:59,430 --> 00:51:03,246
،وأرسلت فرقة تدخّل
وقاموا بمسألة الصدمة والترهيب تلك

696
00:51:05,000 --> 00:51:09,878
،يبدو أنّ (إيلين ولف) كانت مشاركة في ذلك
ساهمت في القبض عليه

697
00:51:11,100 --> 00:51:13,229
(كنتَ محقّاً بشأنها يا (ديكس

698
00:51:15,750 --> 00:51:20,170
أخبرتُك حين التقينا أوّل مرّة
أنّي لا أقبل بالرفض عادةً

699
00:51:20,230 --> 00:51:23,500
إنّها مسألة تثير غضبك، صحيح؟

700
00:51:24,990 --> 00:51:26,540
ما كان يمكن أن يكون ذلك سهلاً عليك

701
00:51:26,710 --> 00:51:30,574
...لكنّ الصديق الصالح
الصديق الحقيقيّ يقوم بالأمر الصعب

702
00:51:31,190 --> 00:51:35,280
،كنتُ صعب المِراس
وسمحتُ للمسائل الشخصيّة بحجب تفكيري

703
00:51:35,380 --> 00:51:37,840
وسيطرتَ عليّ

704
00:51:38,100 --> 00:51:43,620
والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

705
00:51:45,630 --> 00:51:49,917
أعتقد ذلك -
كما أنّهم يعتذرون حين يخطئون -

706
00:51:50,290 --> 00:51:53,870
كنتُ مخطئاً وأعتذر

707
00:51:57,800 --> 00:52:00,509
لن نعانق بعضنا، أليس كذلك؟

708
00:52:03,970 --> 00:52:06,717
ما رأيك في الجعّة؟ -
نعم، سأحضرها -

709
00:52:08,210 --> 00:52:09,687
قارورتان

710
00:52:10,400 --> 00:52:12,746
"أأنا حقّاً صديق صالح؟"

711
00:52:18,270 --> 00:52:22,924
،(هذا ما يعتقده (ميغيل"
"(و(ريتا) و(كاميلا

712
00:52:23,410 --> 00:52:27,649
،ما كنتُ لأعرف"
"فليست لديّ خبرة كبيرة في ذلك المجال

713
00:52:28,260 --> 00:52:29,925
(نخب (إيلين ولف

714
00:52:38,110 --> 00:52:40,335
"ربما مع الممارسة"

715
00:52:40,550 --> 00:52:43,615
أتريد أن تكون إشبيني؟

716
00:53:31,440 --> 00:53:35,144
يقول (ميغيل) أنّ الصديق"
"يقوم بالأمر الصعب

717
00:53:36,610 --> 00:53:38,030
"أوافقه الرأي"

718
00:53:38,130 --> 00:53:41,616
وأنا على وشك أن أكون"
"(صديقاً حقيقيّاً لـ(كاميلا

719
00:53:44,030 --> 00:53:49,448
،مكوّني السرّي، بنتثول الصوديوم"
"يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

720
00:53:49,730 --> 00:53:55,001
وسيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفّسها"
"وبعدها... تحلّ السكينة

721
00:53:55,720 --> 00:53:57,907
"عليها، على أيّة حال"

722
00:54:06,170 --> 00:54:10,224
(ديكستر) -
لديّ هديّة لك -

723
00:54:10,890 --> 00:54:13,304
ستجعلك تشعرين بالتحسّن

724
00:54:20,370 --> 00:54:22,937
شكراً

725
00:54:34,980 --> 00:54:37,036
هل أنت متأكّدة؟

726
00:54:37,430 --> 00:54:40,690
متأكّدة

727
00:54:53,850 --> 00:54:56,910
...وأخيراً أحضرتَ لي

728
00:54:58,390 --> 00:55:02,249
الفطيرة المثاليّة

729
00:55:33,160 --> 00:55:36,445
...(سأخبر (جين

730
00:55:41,430 --> 00:55:46,010
بأنّك تسلّم عليه

731
00:55:49,260 --> 00:55:56,457
أقوم بعمل حسن، أليس كذلك؟"
"فلمَ تراني أشعر... بالاستياء الشديد؟

732
00:55:57,440 --> 00:56:01,716
...أريدك أن تعرفي أنّك كنتِ محقّة

733
00:56:02,580 --> 00:56:04,574
بشأن أخي

734
00:56:05,810 --> 00:56:08,047
ولكن ثمّة أمر آخر

735
00:56:10,650 --> 00:56:12,689
لقد قتلتُه

736
00:56:17,160 --> 00:56:19,310
...من الجيّد

737
00:56:21,660 --> 00:56:23,790
أنّك فعلتَ

738
00:56:37,310 --> 00:56:41,500
لطالما توسّلت كلّ الأرواح"
"التي قتلتُها طلباً للرحمة

739
00:56:41,530 --> 00:56:45,777
"ولم أستطع إدراك ذلك المفهوم إلاّ الآن"

740
00:56:46,810 --> 00:56:50,850
"هذه... هذه رحمة"

741
00:56:52,030 --> 00:56:55,063
"ولكن لصديق فقط"

742
00:56:55,681 --> 00:56:57,088
hash137 ترجمة: هاشم

743
00:56:57,089 --> 00:57:04,089
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

