1
00:00:02,250 --> 00:00:04,625
"...(سابقاً في (ديكستر" -
سأنجب هذا الطفل -

2
00:00:05,083 --> 00:00:09,958
سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني"
"أن أكون أباً له، أيمكنني؟

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,292
قضيّة (أوسكار برادو)؟

4
00:00:11,292 --> 00:00:13,458
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

5
00:00:13,500 --> 00:00:15,750
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

6
00:00:15,750 --> 00:00:17,917
،أمّا الآن
فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق

7
00:00:18,375 --> 00:00:21,208
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

8
00:00:21,250 --> 00:00:22,958
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

9
00:00:23,000 --> 00:00:26,792
نعمل على مساعٍ جديدة -
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -

10
00:00:26,833 --> 00:00:29,792
،(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير
أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن

11
00:00:29,917 --> 00:00:31,417
...اسمعي، مرّرتها لصديق

12
00:00:31,417 --> 00:00:33,292
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق؟ أجل -

13
00:00:33,292 --> 00:00:35,875
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

14
00:00:36,417 --> 00:00:37,583
فريبو)؟)

15
00:00:37,625 --> 00:00:39,542
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

16
00:00:39,542 --> 00:00:43,167
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

17
00:00:43,167 --> 00:00:45,375
أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟

18
00:00:45,417 --> 00:00:48,000
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

19
00:00:48,042 --> 00:00:49,458
نعم، ولكن لدينا دليل الآن

20
00:00:49,500 --> 00:00:52,292
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

21
00:00:52,333 --> 00:00:55,083
أنطون)، وسيطي أنا)

22
00:00:55,125 --> 00:00:59,583
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

23
00:00:59,583 --> 00:01:02,292
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

24
00:01:03,542 --> 00:01:05,792
بوسعي صرف شارة لك غداً

25
00:01:05,792 --> 00:01:13,333
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ -

26
00:01:13,750 --> 00:01:16,167
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

27
00:01:16,167 --> 00:01:19,208
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

28
00:01:19,500 --> 00:01:22,167
سحقاً -
(ميغيل برادو) -

29
00:01:22,208 --> 00:01:25,917
(حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار"
"قتل (فريبو) بها

30
00:01:25,958 --> 00:01:29,417
ومن الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

31
00:01:33,708 --> 00:01:35,625
كان ذلك دفاعاً عن النفس

32
00:01:39,542 --> 00:01:43,708
شكراً -
على الرحب والسعة -

33
00:02:03,792 --> 00:02:08,583
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة

34
00:02:08,625 --> 00:02:11,708
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

35
00:02:12,208 --> 00:02:15,333
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

36
00:02:15,333 --> 00:02:18,542
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

37
00:02:18,542 --> 00:02:22,417
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

38
00:02:22,417 --> 00:02:25,125
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

39
00:02:25,125 --> 00:02:28,375
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

40
00:02:28,417 --> 00:02:31,583
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

41
00:02:32,292 --> 00:02:35,458
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

42
00:02:36,750 --> 00:02:40,000
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

43
00:02:40,000 --> 00:02:43,750
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

44
00:02:44,333 --> 00:02:47,208
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

45
00:02:47,667 --> 00:02:50,917
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

46
00:02:52,125 --> 00:02:55,250
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

47
00:02:55,250 --> 00:02:58,125
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

48
00:02:58,125 --> 00:03:01,333
:منتج
(تيم شلاتمان)

49
00:03:02,125 --> 00:03:05,208
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

50
00:03:06,417 --> 00:03:09,833
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

51
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

52
00:03:13,875 --> 00:03:17,333
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

53
00:03:17,333 --> 00:03:20,542
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

54
00:03:21,625 --> 00:03:24,750
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

55
00:03:24,792 --> 00:03:28,000
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

56
00:03:37,292 --> 00:03:40,708
"الليث نائم الليلة"

57
00:03:40,709 --> 00:03:45,709
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

58
00:03:45,083 --> 00:03:48,917
متجر البقالة، البديل العصريّ"
"(لسهول (سيرنغيتي

59
00:03:48,958 --> 00:03:51,542
"حيث يخرج الليث الجبّار للصيد"

60
00:03:53,667 --> 00:03:56,625
"ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا"

61
00:04:00,583 --> 00:04:05,708
سنحتاج للكثير من هذه قريباً -
"أمّا اللّبوة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" -

62
00:04:07,083 --> 00:04:08,792
ما الغرض التالي؟

63
00:04:10,125 --> 00:04:13,250
مكرونة وجبن، مايونيز

64
00:04:15,458 --> 00:04:20,000
ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ -
وهل هنالك وسيلة أخرى؟ -

65
00:04:22,500 --> 00:04:23,958
أحضرتُها

66
00:04:24,500 --> 00:04:27,750
،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب
خيار جيّد للغاية

67
00:04:27,792 --> 00:04:29,792
فلنذهب للبحث عن شيء آخر

68
00:04:30,167 --> 00:04:33,875
ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ -
...لا أدري -

69
00:04:33,958 --> 00:04:37,250
...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة

70
00:04:37,250 --> 00:04:41,917
حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف"
"مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي

71
00:04:42,458 --> 00:04:44,917
هل جلبت المايونيز؟ -
نعم -

72
00:04:51,667 --> 00:04:54,083
(أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز

73
00:04:54,958 --> 00:04:57,292
الممرّ الثالث
بالجانب الآخر من المتجر

74
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
شكراً

75
00:05:07,625 --> 00:05:11,000
حسناً، ما الغرض التالي؟ -
القرع الصيفيّ -

76
00:05:41,417 --> 00:05:43,542
"تحسّباً"

77
00:05:49,083 --> 00:05:50,583
"(مركز شرطة (ميامي"

78
00:05:51,375 --> 00:05:52,917
(.ج. ر)

79
00:05:54,833 --> 00:05:56,667
(الجنائيّات الربعيّة)

80
00:05:59,708 --> 00:06:01,375
(الجنائيّات الربعيّة)

81
00:06:01,417 --> 00:06:06,167
،وبها مقال كتبتُه أنا
أمور مفيدة ومثيرة للغاية

82
00:06:06,708 --> 00:06:12,250
القياس المتزامن لحمض نوويّ"
صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟

83
00:06:12,292 --> 00:06:17,250
نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني
أن أكتب لك إهداءاً خاصّاً فأعلمني

84
00:06:17,292 --> 00:06:19,667
أجل، بالتأكيد

85
00:06:23,667 --> 00:06:26,500
لا تطابق لبصماتها
ولا تقرير للأشخاص المفقودين

86
00:06:26,542 --> 00:06:29,083
...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة -
لا تزال مجهولة -

87
00:06:29,083 --> 00:06:32,417
و(فريبو)؟ -
الأمر نفسه، لا شيء -

88
00:06:38,125 --> 00:06:42,417
،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة
أوَلا تظنّ ذلك؟

89
00:06:42,500 --> 00:06:45,917
أظنّ ذلك -
أتحبّ الحليب أم القشدة؟ -

90
00:06:45,958 --> 00:06:47,500
لا هذا ولا ذاك

91
00:06:47,792 --> 00:06:51,083
لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ -
لا -

92
00:06:56,042 --> 00:07:00,250
،(كوين)، (مورغان)
تولّيا الصور وتولّيا الشوارع

93
00:07:00,458 --> 00:07:03,500
(هنالك من رأى (فريبو
ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا

94
00:07:03,500 --> 00:07:08,292
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

95
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
(ميغيل) -
(ماريا) -

96
00:07:11,500 --> 00:07:12,792
كيف حالك؟

97
00:07:13,583 --> 00:07:17,208
لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي
الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم

98
00:07:17,208 --> 00:07:21,917
سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل
ولكنّه صحيح

99
00:07:21,917 --> 00:07:26,250
أريد أن أشكرك على جعل
ديكستر مورغان) متاحاً لي)

100
00:07:26,250 --> 00:07:33,708
تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم
(كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار

101
00:07:33,750 --> 00:07:36,125
"لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟"

102
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
نبذل قصارى جهدنا للعثور
(على قاتل (أوسكار

103
00:07:39,292 --> 00:07:44,167
،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك
لهذا أشعر أنّي في وضع صعب

104
00:07:45,292 --> 00:07:46,625
وما ذلك؟

105
00:07:46,625 --> 00:07:50,917
كرّستِ الكثير من مواردك
لحلّ هذه القضيّة

106
00:07:51,042 --> 00:07:54,083
"يحاول إنهاء التحقيق" -
فهل ذلك يستحقّ؟ ... -

107
00:07:54,083 --> 00:07:58,625
كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل
خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة

108
00:07:58,667 --> 00:08:03,958
...أن نقبض -
ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) -

109
00:08:05,042 --> 00:08:09,833
سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة -
شكراً، (ماريا)، شكراً -

110
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
"الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ

111
00:08:18,542 --> 00:08:21,417
...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة
"(منتصف الليل)"

112
00:08:21,417 --> 00:08:23,750
،بعد العمل مباشرةً
ستعود للمنزل عند الثامنة

113
00:08:23,792 --> 00:08:28,250
لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق -
كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور -

114
00:08:30,042 --> 00:08:32,792
حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً

115
00:08:38,750 --> 00:08:41,833
هل ذكر شيئاً عن
مسألة (تشيكي هاينز)؟

116
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
لا يزال لديّ شاهد معتقل
يدّعي أنّ (هاينز) بريء

117
00:08:44,833 --> 00:08:45,833
يعلم (ميغيل) هذا

118
00:08:45,875 --> 00:08:50,208
أعلم، إنّما كنتُ أتساءل
متى سيحقّق مع شاهدي؟

119
00:08:51,083 --> 00:08:55,375
اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل -
لم يفعل منذ صباح اليوم -

120
00:08:55,917 --> 00:08:58,292
متأكّدة أنّه سيفعل ذلك

121
00:08:59,542 --> 00:09:01,250
سأكلّمه

122
00:09:02,250 --> 00:09:05,500
،لدينا ضحيّة جديدة
ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً

123
00:09:05,542 --> 00:09:08,792
،تمّ سلخ بعض من جلده
يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً

124
00:09:08,833 --> 00:09:10,375
حسناً، فلنذهب إلى هناك

125
00:09:10,417 --> 00:09:13,167
(لا يمكن أن يكون (فريبو"
"فقد قتلتُه

126
00:09:15,917 --> 00:09:18,958
"ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك"

127
00:09:24,250 --> 00:09:26,958
"ولا يمكننا إخبار أحد"

128
00:09:41,875 --> 00:09:46,750
،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً)
(هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو

129
00:09:46,792 --> 00:09:49,333
يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك

130
00:09:49,542 --> 00:09:55,750
لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي
أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات

131
00:09:55,792 --> 00:10:01,458
،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد
من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا

132
00:10:01,625 --> 00:10:04,833
(إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير -
"(كلاّ، لم يقتل (خافيير" -

133
00:10:04,875 --> 00:10:09,333
بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة
وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ

134
00:10:09,375 --> 00:10:11,083
(جميع الدلائل تشير لـ(فريبو

135
00:10:11,083 --> 00:10:14,292
يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة -
فيمَ كان ذلك؟ -

136
00:10:14,292 --> 00:10:16,417
أنعتقد أنّه يأكله؟

137
00:10:17,167 --> 00:10:20,667
ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد
أكثر ممّا تعلمون

138
00:10:22,000 --> 00:10:25,083
لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه -
أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب -

139
00:10:25,125 --> 00:10:29,500
ما رأيك يا (ديكس)؟ -
جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة -

140
00:10:29,917 --> 00:10:33,208
!أحسنت -
(حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو -

141
00:10:33,250 --> 00:10:36,708
،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية
فلا تدعونا نفسدها

142
00:10:36,750 --> 00:10:38,583
كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط)

143
00:10:38,583 --> 00:10:41,083
،بنطاق مجمع سكنيّ واحد
بدءاً من مشذّبي الأشجار

144
00:10:41,875 --> 00:10:44,417
تولّي أمر مشذّبي الأشجار
وسأبدأ أنا من هناك

145
00:10:44,458 --> 00:10:46,417
ربّاه، أتساءل عن السبب

146
00:10:52,458 --> 00:10:54,167
هلاّ نزلتَ إلى هنا

147
00:10:56,542 --> 00:10:57,875
حسناً

148
00:11:02,083 --> 00:11:04,875
(مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين

149
00:11:05,042 --> 00:11:09,750
ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟
مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟

150
00:11:09,792 --> 00:11:12,417
ما اسمك؟ -
(جورج واشنطن كينج) -

151
00:11:12,417 --> 00:11:14,833
وأنت من أبلغ عن هذا؟ -
نعم -

152
00:11:14,875 --> 00:11:17,958
أنت من وجد الجثّة؟ -
لا، لا... (ماريو) وجدها -

153
00:11:18,292 --> 00:11:22,083
هلاّ انضممتَ لنا رجاءً -
"تعال إلى هنا" -

154
00:11:22,292 --> 00:11:24,417
ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟)

155
00:11:26,417 --> 00:11:28,708
أبقي بصري على عملي فحسب

156
00:11:29,333 --> 00:11:31,542
أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة

157
00:11:31,875 --> 00:11:34,625
هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه

158
00:11:35,000 --> 00:11:37,417
لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة
ولكنّه جيّد بالنسبة لنا

159
00:11:37,458 --> 00:11:38,958
...نعم

160
00:11:39,750 --> 00:11:40,583
نعم

161
00:11:40,667 --> 00:11:43,667
ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة)
ونتحدّث عن القتيلة المجهولة

162
00:11:44,458 --> 00:11:46,833
أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير
لأهتمّ به حالياً

163
00:11:46,875 --> 00:11:48,458
ماذا لديك لتهتمّ به؟

164
00:11:49,333 --> 00:11:53,000
ريتا) حبلى) -
كرّر ما قلتَ؟ -

165
00:11:54,833 --> 00:11:56,333
ريتا) حبلى)

166
00:11:56,792 --> 00:11:58,500
!إنّك تكذب

167
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
لا أكذب -
!طفل؟ -

168
00:12:02,417 --> 00:12:07,042
آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟
أتمازحني؟

169
00:12:07,542 --> 00:12:10,708
لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات
تحديداً من قبل، ولكن نعم

170
00:12:12,625 --> 00:12:14,500
!هذا رائع

171
00:12:16,542 --> 00:12:19,333
إنّي سعيدة لأجلكما

172
00:12:21,500 --> 00:12:23,083
شكراً

173
00:12:23,875 --> 00:12:27,708
،"طفل بالسيّارة""
"عليّ البدء بالتحرّك

174
00:12:28,750 --> 00:12:32,333
اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً

175
00:12:40,458 --> 00:12:41,417
أأنت بخير؟

176
00:12:41,458 --> 00:12:45,250
أشعر بالغثيان بوقت متأخر
من اليوم دائماً

177
00:12:45,667 --> 00:12:49,292
أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب -
لا -

178
00:12:49,333 --> 00:12:52,542
(سيتفهّم آل (برادو -
لا -

179
00:12:52,583 --> 00:12:56,625
أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر
(محبّتك للتسكّع مع (ميغيل

180
00:12:56,667 --> 00:13:03,375
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -
كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ -

181
00:13:05,167 --> 00:13:10,292
ماذا قال الطبيب أيضاً؟ -
سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي -

182
00:13:10,542 --> 00:13:14,500
،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً
ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى

183
00:13:14,500 --> 00:13:18,292
أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟

184
00:13:18,292 --> 00:13:23,458
مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل"
"وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟

185
00:13:23,500 --> 00:13:25,792
لا، لا أعرف شيئاً بالواقع

186
00:13:28,125 --> 00:13:29,833
لا عليك

187
00:13:30,625 --> 00:13:34,458
بوسعي زيارة الطبيب
وإجراء فحص شامل إن شئتِ

188
00:13:35,792 --> 00:13:38,458
أتفعل ذلك؟ -
بالطبع -

189
00:13:38,458 --> 00:13:43,167
يسرّني أنّنا مشتركان في هذا
الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً

190
00:13:43,208 --> 00:13:45,583
تعرف، إن أردتَ ذلك

191
00:14:04,417 --> 00:14:08,292
خذي، ستساعد في تسكين معدتك -
أشكرك -

192
00:14:08,417 --> 00:14:11,375
كيف حالك بالأمور الأخرى؟ -
جيّدة -

193
00:14:11,708 --> 00:14:16,667
،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن
بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما

194
00:14:16,792 --> 00:14:19,000
جيّد، و(ديكستر)؟

195
00:14:20,583 --> 00:14:24,083
أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء

196
00:14:24,167 --> 00:14:29,542
يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم
وهم يركلون ويصرخون للأبوّة

197
00:14:30,125 --> 00:14:33,250
أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم

198
00:14:34,875 --> 00:14:36,458
(ديكستر)

199
00:14:37,208 --> 00:14:42,375
لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي
(الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة

200
00:14:42,375 --> 00:14:45,042
يسرّني لقاؤك -
وأنت أيضاً -

201
00:14:45,500 --> 00:14:48,667
دائرة العمدة، صحيح؟ -
صحيح -

202
00:14:49,292 --> 00:14:52,375
إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ
ميغيل) يتحدّث عنه؟)

203
00:14:52,792 --> 00:14:56,000
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

204
00:14:56,125 --> 00:15:00,708
نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء
الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

205
00:15:01,667 --> 00:15:03,833
أخي دمث الخلق

206
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
أتريد جعّة؟

207
00:15:09,167 --> 00:15:11,625
"شكراً، صديقي" -
"بالخدمة" -

208
00:15:13,917 --> 00:15:19,792
جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك -
يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم -

209
00:15:22,750 --> 00:15:25,500
علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب

210
00:15:26,917 --> 00:15:28,250
نعم

211
00:15:28,792 --> 00:15:31,542
ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟

212
00:15:32,750 --> 00:15:35,792
...كلاّ، إنّما

213
00:15:36,167 --> 00:15:37,208
نعم، مشاعر مختلطة

214
00:15:37,208 --> 00:15:40,750
،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً
أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً

215
00:15:41,167 --> 00:15:44,458
ولكن من الجيّد معرفة
أنّك لا تستخفّ بالأمر

216
00:15:45,000 --> 00:15:46,958
ستجد حلاً مع مرور الوقت

217
00:15:47,833 --> 00:15:48,958
آمل ذلك

218
00:15:49,250 --> 00:15:50,625
...إذن

219
00:15:50,667 --> 00:15:57,250
هل قام صديقنا (فريبو) من بين
الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟

220
00:15:58,000 --> 00:16:02,583
سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة -
أأنت متأكّد؟ -

221
00:16:03,583 --> 00:16:05,667
ميغيل)، لقد مات)

222
00:16:08,125 --> 00:16:11,708
أصدّقك -
حسن -

223
00:16:12,125 --> 00:16:14,167
...إنّك تبدو

224
00:16:17,917 --> 00:16:21,250
تبدو مضطرباً بالأمر كلّه

225
00:16:21,542 --> 00:16:23,917
،هذا ما يبحث عنه"
"علامة على كوني طبيعيّاً

226
00:16:24,083 --> 00:16:26,458
...لأصدقك القول
لم أنم جيّداً مؤخّراً

227
00:16:26,917 --> 00:16:29,917
تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي

228
00:16:31,792 --> 00:16:34,125
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

229
00:16:40,375 --> 00:16:43,417
،نهار كامل من العمل"
"ومساء من المخالطة الاجتماعيّة

230
00:16:43,417 --> 00:16:45,625
"والآن... وأخيراً"

231
00:16:45,667 --> 00:16:49,917
"هدوء وسكون ووحدة شقّتي"

232
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
"(رجل (التشيريوز

233
00:17:00,417 --> 00:17:03,667
"نيثان مارتن)... بحث)"

234
00:17:07,250 --> 00:17:10,833
"غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً"

235
00:17:11,167 --> 00:17:14,708
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
""أيّها "المفترس الجنسيّ

236
00:17:15,750 --> 00:17:19,208
قضيتَ أربعة أعوام في سجن"
"(إصلاحيّ في (ساوث باي

237
00:17:19,375 --> 00:17:25,958
""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح"
ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض

238
00:17:41,125 --> 00:17:42,250
(ميغيل)

239
00:17:42,292 --> 00:17:47,917
عدتُ لمكتبي لأنهي بعض
المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني

240
00:17:48,750 --> 00:17:51,875
،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك"
أردتُ أن أعتذر

241
00:17:52,250 --> 00:17:54,208
لا داعي لذلك حقّاً

242
00:17:55,083 --> 00:17:57,167
أقلّها اشرب كأساً معي

243
00:17:59,000 --> 00:18:00,917
حسناً، سأجلب كأسين

244
00:18:01,208 --> 00:18:05,875
...مجيئك متأخّراً هكذا بالليل"
"أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟

245
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
ما رأيك بالخارج هنا؟

246
00:18:12,917 --> 00:18:17,500
ضبطني والدي وأنا أشرب من
قارورة الرمّ خاصته لمّا كنتُ بالـ12

247
00:18:17,708 --> 00:18:23,167
،فأمسك بالقارورة ورماني بها
ثماني قطب بمؤخرة رأسي، هنا

248
00:18:25,333 --> 00:18:27,958
(كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا

249
00:18:28,083 --> 00:18:33,875
وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك
(أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو

250
00:18:34,083 --> 00:18:37,583
فقدمنا على متن إحدى قوارب
الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً

251
00:18:37,625 --> 00:18:38,917
(ديكستر)

252
00:18:38,917 --> 00:18:42,250
غرق القارب فعليّاً
على بعد 50 ياردة من الشاطئ

253
00:18:42,292 --> 00:18:45,750
،(اضطرّت والدتي لجذب (رامون
وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ

254
00:18:45,958 --> 00:18:49,250
ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا -
تبدو تلك شجاعة -

255
00:18:49,458 --> 00:18:50,708
أجل

256
00:18:51,417 --> 00:18:54,583
أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً

257
00:18:54,667 --> 00:19:00,708
أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس
(كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو

258
00:19:00,875 --> 00:19:03,583
كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر

259
00:19:05,000 --> 00:19:10,125
كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي
"لن أغدو مثله"

260
00:19:15,042 --> 00:19:19,250
ولقد نجحتَ -
نعم، نجحتُ -

261
00:19:19,292 --> 00:19:24,417
أتعلم ما المضحك بالأمر؟
أنّي كنتُ فاشلاً بنظره

262
00:19:25,292 --> 00:19:27,917
لم أكن عند حسن ظنّه أبداً

263
00:19:31,917 --> 00:19:34,917
كان والدي مشمئزّاً منّي

264
00:19:36,708 --> 00:19:38,542
مشمئزّاً؟

265
00:19:39,083 --> 00:19:42,708
،دون إساءة للموتى
كان والدك غبيّاً

266
00:19:44,875 --> 00:19:50,208
،لم أخبر أحداً بهذا من قبل
لا (ريتا) ولا أختي

267
00:19:50,250 --> 00:19:53,167
...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر
ما كانتا لتفهما

268
00:19:53,542 --> 00:19:56,583
أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن
يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً

269
00:19:56,625 --> 00:19:58,875
تحت وطأة الضعط

270
00:19:59,292 --> 00:20:02,708
كبرتَ لتكون بالضبط الرجل
الذي شكّلك والدك لتكونه

271
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
...ومع ذلك -
!لم أكن جيّداً بما يكفي -

272
00:20:05,583 --> 00:20:07,125
تماماً

273
00:20:15,792 --> 00:20:18,292
كان الأمر أصعب حتّى
(على (أوسكار

274
00:20:20,125 --> 00:20:23,958
أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد
يكن والدي متواجداً حولنا حتّى

275
00:20:24,292 --> 00:20:28,292
حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف

276
00:20:29,542 --> 00:20:30,458
آسف

277
00:20:30,625 --> 00:20:32,500
"أنّي قتلتُه ..."

278
00:20:33,417 --> 00:20:37,208
(نخب (أوسكار -
(نخب (أوسكار -

279
00:20:47,458 --> 00:20:48,750
...(إذن، (ديكستر

280
00:20:49,833 --> 00:20:52,792
أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى

281
00:20:54,125 --> 00:20:57,083
نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها

282
00:20:57,208 --> 00:21:00,417
كلّ ما علينا فعله هو جلب
جثّة (فريبو) ونرميها

283
00:21:00,458 --> 00:21:02,208
(ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون

284
00:21:02,250 --> 00:21:07,708
وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر
(حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو

285
00:21:07,750 --> 00:21:11,542
،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة
ويمكننا جميعاً نسيان الأمر

286
00:21:12,917 --> 00:21:16,625
آسف، ليس ذلك ممكناً -
بلى، ممكن، سأساعدك -

287
00:21:16,625 --> 00:21:21,917
ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) -
سأجلبها، أخبرني بمكانها -

288
00:21:21,917 --> 00:21:25,417
"لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً"

289
00:21:25,542 --> 00:21:27,083
سأصحبك إليها

290
00:21:27,958 --> 00:21:32,000
غداً؟ وقت الغداء -
حسناً -

291
00:21:32,333 --> 00:21:35,375
،سأمرّ عليك
(ولكن اسمع يا (ديكستر

292
00:21:35,833 --> 00:21:39,583
،لستَ وحيداً في هذا الأمر
...بل أنا وأنت

293
00:21:40,792 --> 00:21:42,083
معاً

294
00:21:48,125 --> 00:21:51,792
،هذه هي المشكلة"
""مسألة كوننا "معاً

295
00:21:55,125 --> 00:21:58,167
مرحباً أيّها الغريب -
تبّاً -

296
00:21:59,333 --> 00:22:03,750
اسمعي، مجيئك للملهى أمر
ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان

297
00:22:03,792 --> 00:22:08,625
هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك رددتَ
أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً

298
00:22:09,333 --> 00:22:11,750
لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا

299
00:22:15,833 --> 00:22:19,250
اللعنة، هذا هراء

300
00:22:19,292 --> 00:22:20,792
ماذا تريدين؟

301
00:22:21,958 --> 00:22:23,250
(أخبرني عن (خافيير

302
00:22:23,250 --> 00:22:27,958
حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات -
سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ -

303
00:22:28,500 --> 00:22:30,333
أنّك إحدى آخر من كلّمه

304
00:22:30,375 --> 00:22:33,958
يبدو أنّ إجراء حديث معك
قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان

305
00:22:34,167 --> 00:22:37,792
من كان على خلاف مع (خافيير)؟ -
لا أدري -

306
00:22:37,833 --> 00:22:41,250
ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على
أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً

307
00:22:41,250 --> 00:22:46,000
(يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون -
لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا -

308
00:22:46,500 --> 00:22:50,125
عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق

309
00:22:50,583 --> 00:22:54,875
،لا حاجة لي بهذا
فلم لا تسمحين لي بالخروج؟

310
00:22:54,875 --> 00:22:56,792
ليس قبل حصولي على بعض الإجابات -
وهل أنا سجينك؟ -

311
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل
حصولي على بعض المعلومات

312
00:23:00,250 --> 00:23:03,042
أوَتعلمين؟
أعرف ما سيجبرك على الرحيل

313
00:23:03,583 --> 00:23:05,333
ماذا؟ تخلّص منها

314
00:23:05,375 --> 00:23:07,708
مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ
أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال

315
00:23:07,750 --> 00:23:10,208
،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة
أليس كذلك؟

316
00:23:10,208 --> 00:23:11,500
ألقها في المرحاض

317
00:23:11,500 --> 00:23:15,833
لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي
فهذه حشيشة فاخرة

318
00:23:16,750 --> 00:23:18,708
إن أشعلتَها فسأعتقلك

319
00:23:18,750 --> 00:23:21,792
لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد

320
00:23:22,042 --> 00:23:23,875
سأشاركك إيّاها

321
00:23:34,250 --> 00:23:37,042
!أمرتك بألاّ تفعل

322
00:23:47,042 --> 00:23:50,417
يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير"
"بتقطيع الأوصال البشريّة

323
00:23:50,458 --> 00:23:54,833
أضطرّ لدفع 800 دولار"
"لتشريح نفسي افتراضيّاً

324
00:24:03,125 --> 00:24:05,000
تفقّد هذا الدماغ

325
00:24:05,542 --> 00:24:08,708
تعود هذه لقاتل متسلسل
أعدِم الشهر الماضي

326
00:24:08,875 --> 00:24:12,792
قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه

327
00:24:13,125 --> 00:24:19,250
قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران -
لمَ تريني إيّاها؟ -

328
00:24:19,708 --> 00:24:22,667
انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن

329
00:24:22,667 --> 00:24:25,625
مؤكّد أنّ هذا الرجل
لا يعالج الكثير من العواطف

330
00:24:25,667 --> 00:24:28,250
وهل ترى كلّ هذا النشاط
في منطقة ما تحت القشرة؟

331
00:24:28,292 --> 00:24:31,583
من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف

332
00:24:32,208 --> 00:24:35,292
...لمَ تقوم -
لأنّه... انظر -

333
00:24:36,667 --> 00:24:39,125
(إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس

334
00:24:51,625 --> 00:24:54,708
مثوى (فريبو) الأخير

335
00:24:55,708 --> 00:24:57,042
كيف؟

336
00:25:00,375 --> 00:25:04,375
يحفور القبور باليوم السابق للدفن
ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها

337
00:25:04,417 --> 00:25:08,042
لم يكن من العسير إحضار
فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل)

338
00:25:08,083 --> 00:25:13,125
وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه
ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب

339
00:25:13,417 --> 00:25:18,833
وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً
بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب

340
00:25:18,875 --> 00:25:21,625
...إخفاء جثّة بمقبرة
إنّك عبقريّ

341
00:25:24,250 --> 00:25:27,625
سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش
...الآن، وبعدها يمكننا

342
00:25:27,667 --> 00:25:31,250
،أريدك ألاّ تفعل ذلك
اسمع، لم أفعل هذا من قبل

343
00:25:31,250 --> 00:25:33,625
ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة
خلّفتُه على الجثّة

344
00:25:33,708 --> 00:25:37,083
...شعر وألياف
لا يمكنني تركها تدلّ عليّ

345
00:25:37,292 --> 00:25:39,417
هذا منصف

346
00:25:42,292 --> 00:25:45,375
إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية

347
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
وما هي؟

348
00:25:47,333 --> 00:25:51,292
لا يزال هنالك شخص طليق
يسلخ ويقتل الناس

349
00:25:51,292 --> 00:25:52,250
نعم، صحيح

350
00:25:52,292 --> 00:25:55,750
وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه
فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم)

351
00:25:55,792 --> 00:25:58,208
...بحثاً عن رجل ميت، في حين

352
00:25:58,792 --> 00:26:02,167
أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق

353
00:26:02,167 --> 00:26:06,625
وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ -
لأنّ العدالة لا تتحقّق -

354
00:26:06,792 --> 00:26:08,500
بالطبع، بالطبع

355
00:26:08,708 --> 00:26:12,583
علينا أن نوجّه
الشرطة للاتجاه الصحيح

356
00:26:12,750 --> 00:26:14,542
وكيف نقوم بذلك؟

357
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
ليست لديّ أدنى فكرة

358
00:26:18,042 --> 00:26:23,375
ولكن لديّ إحساس أنّك"
"لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً

359
00:26:24,250 --> 00:26:26,750
ما رأيك في رعاة البقر؟

360
00:26:30,000 --> 00:26:32,875
أبطال أميركيّون صارمون؟

361
00:26:33,833 --> 00:26:36,292
كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل

362
00:26:37,833 --> 00:26:39,375
جميل

363
00:26:40,208 --> 00:26:42,500
يمكننا القيام بشيء
مختلف إن أردتَ

364
00:26:43,542 --> 00:26:47,667
نعم، رعاة البقر لا بأس بهم

365
00:26:56,833 --> 00:27:01,375
أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ -
بالتأكيد -

366
00:27:01,417 --> 00:27:05,000
!(أستور)! (كودي)
هيّا، فلنذهب

367
00:27:20,083 --> 00:27:22,458
"(نيثان مارتن)"

368
00:27:23,583 --> 00:27:28,417
،مع بدء غروب الشمس"
"يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم

369
00:27:28,833 --> 00:27:31,250
(إنّه رجل (التشيريوز

370
00:27:32,375 --> 00:27:35,708
مَن؟ -
الرجل من متجر البقالة -

371
00:27:37,333 --> 00:27:41,583
أيّ رجل؟ -
الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم -

372
00:27:43,583 --> 00:27:45,458
مَن يكون؟

373
00:27:46,917 --> 00:27:49,292
لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه

374
00:27:50,667 --> 00:27:55,958
،لأنّه في أرض المفترسين"
"لا يهاب الليثُ ابنَ آوى

375
00:28:00,083 --> 00:28:07,292
،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى
اشعروا بأردافكم وهي تنفتح

376
00:28:07,333 --> 00:28:14,250
إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا -
"هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" -

377
00:28:14,250 --> 00:28:20,333
،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة
دعوا أنفسكم ترقص فحسب

378
00:28:21,000 --> 00:28:26,792
"كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" -
انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس -

379
00:28:28,417 --> 00:28:34,375
(كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر

380
00:28:35,292 --> 00:28:39,083
يمكنني قتلها على الأرجح قبل"
"أن يدرك أحد ما حدث

381
00:28:40,458 --> 00:28:46,208
ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء
أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى

382
00:28:46,250 --> 00:28:49,417
ضع يدك على بطنها

383
00:28:50,792 --> 00:28:56,542
وأريدك أن ترسل كلّ نواياك
الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد

384
00:28:58,250 --> 00:29:01,375
"آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك"

385
00:29:19,417 --> 00:29:23,250
،(صباح الخير، سيّد (برادو
أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟

386
00:29:23,250 --> 00:29:27,583
نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى
بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل

387
00:29:27,625 --> 00:29:34,292
بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن
طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها

388
00:29:34,333 --> 00:29:35,333
شكراً لكم

389
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
(ميغيل) -
(ماريا) -

390
00:29:38,792 --> 00:29:42,875
نصر آخر لفريقنا؟ -
عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً -

391
00:29:43,667 --> 00:29:48,250
ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟
خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟

392
00:29:48,292 --> 00:29:51,625
راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة

393
00:29:52,917 --> 00:29:56,583
ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ
محادثةً معه

394
00:29:58,417 --> 00:30:01,417
أواجه الكثير من هذه الأمور
طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك

395
00:30:01,458 --> 00:30:05,542
،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام
ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن

396
00:30:10,167 --> 00:30:13,542
ثقي بي في هذا الأمر -
سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ -

397
00:30:13,583 --> 00:30:17,458
،(نعم، أتصوّر أنّ (برادو
مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن

398
00:30:17,458 --> 00:30:20,917
ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة
المرسوم عليها العلم الأميركيّ

399
00:30:20,917 --> 00:30:24,750
ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات

400
00:30:24,792 --> 00:30:31,458
لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام
ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن

401
00:30:31,500 --> 00:30:33,542
لـ20 عاماً

402
00:30:34,625 --> 00:30:36,833
يجب أن يخجل من نفسه

403
00:30:37,333 --> 00:30:39,375
إنّه أمر مثير للازدراء

404
00:30:45,750 --> 00:30:48,708
يجب أن يعرف أحدهم هويّتها -
ألم يحالفك الحظّ؟ -

405
00:30:48,708 --> 00:30:52,042
أفكّر في وضع صورتها
على علب الحليب

406
00:30:53,542 --> 00:30:54,833
ليست فكرة سيّئة

407
00:30:54,875 --> 00:30:57,542
أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب
الحليب ثانيةً

408
00:31:03,208 --> 00:31:08,542
لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ -
لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ -

409
00:31:09,250 --> 00:31:15,917
أثمّة ما لا تخبرنا به؟ -
يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ -

410
00:31:16,542 --> 00:31:18,750
انظر لحالك، تغيّر الموضوع

411
00:31:19,625 --> 00:31:20,708
حضرة الرقيب

412
00:31:20,750 --> 00:31:24,667
(أيمكنك سؤال الضابط (مورغان
عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟

413
00:31:27,875 --> 00:31:34,542
كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش
حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها

414
00:31:35,458 --> 00:31:38,292
أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع
وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً

415
00:31:38,333 --> 00:31:41,125
لقد اعتقل نفسه تقريباً

416
00:31:41,833 --> 00:31:44,417
يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ -
لا -

417
00:31:44,542 --> 00:31:46,333
جيّد

418
00:31:50,917 --> 00:31:52,375
أطلقي سراحه

419
00:32:17,667 --> 00:32:19,083
هل أعرفك؟

420
00:32:20,167 --> 00:32:22,708
التقينا في متجر البقالة أوّل أمس

421
00:32:23,542 --> 00:32:25,500
لا أذكر ذلك

422
00:32:26,000 --> 00:32:29,500
طلبت مساعدة ابنة خليلتي
(في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز

423
00:32:29,542 --> 00:32:31,583
أجل، أجل، أجل

424
00:32:32,042 --> 00:32:34,750
بمَ أخدمك؟ -
(اخرس، (نيثان -

425
00:32:36,167 --> 00:32:41,208
ابتعد عن طفليّ -
ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم -

426
00:32:41,208 --> 00:32:43,792
رأيتُك عند الشاطئ بالأمس
ومعك آلة التصوير

427
00:32:44,458 --> 00:32:48,292
أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير
معي دائماً

428
00:32:48,333 --> 00:32:53,083
أعرف مَن تكون
وأعرف ما تكون

429
00:32:53,583 --> 00:32:55,458
مرّة واحدة

430
00:32:55,708 --> 00:32:59,208
اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة
ودفعتُ ثمنها

431
00:32:59,333 --> 00:33:01,250
قضيتُ محكوميّتي

432
00:33:01,667 --> 00:33:08,167
،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص
تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ

433
00:33:08,583 --> 00:33:11,625
لم تتغيّر، فذلك مستحيل

434
00:33:13,333 --> 00:33:16,417
لا يمكننا تغيير حقيقتنا

435
00:33:22,667 --> 00:33:27,125
"الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة"

436
00:33:28,333 --> 00:33:33,333
"نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)"

437
00:33:33,667 --> 00:33:35,750
"ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً"

438
00:33:35,875 --> 00:33:40,542
،ولكنّ دماغه معيب مثلي"
"ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه

439
00:33:40,792 --> 00:33:46,125
،(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان"
"باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً

440
00:33:46,375 --> 00:33:49,417
"ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ"

441
00:33:49,417 --> 00:33:51,958
"ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني"

442
00:33:52,792 --> 00:33:55,917
لديّ مشاكل أخرى عليّ"
"(الاهتمام بها غير (نيثان

443
00:33:56,125 --> 00:33:59,458
"تيغان كامبل)... بحث)"

444
00:34:08,417 --> 00:34:10,333
"(ميغيل برادو)"

445
00:34:16,167 --> 00:34:18,500
"(و(تيغان كامبل"

446
00:34:18,500 --> 00:34:21,667
،إن تولّيتُ أمر أحدهما"
"أكون قد تولّيتُ أمر الآخر

447
00:34:25,667 --> 00:34:27,750
"(إنّه يوم جديد في (ميامي"

448
00:34:27,750 --> 00:34:30,333
(وقت ملائم لمساعدة (ديب"
"كي تساعد نفسها

449
00:34:30,792 --> 00:34:35,500
أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة"
"بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة

450
00:34:35,625 --> 00:34:38,917
متى ما عضّت بنواجذها على شيء"
"فهيهات أن تفلتَه

451
00:34:38,917 --> 00:34:41,708
"كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة"

452
00:34:41,708 --> 00:34:43,708
رجاءً اتصلوا بالشرطة"
"(إن شاهدتم (تيغان كامبل

453
00:34:46,458 --> 00:34:48,125
!مرحباً أيّها الأب

454
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
مرحباً

455
00:34:50,750 --> 00:34:52,333
ربّاه، كدتُ أنسى

456
00:34:54,958 --> 00:34:58,292
!أوَليس رائعاً؟ -
جميل -

457
00:34:59,792 --> 00:35:01,708
هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟

458
00:35:02,083 --> 00:35:05,167
ليس أنّي أريد أن أفرض عليك
الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً

459
00:35:05,208 --> 00:35:07,500
فإنّ (ديبرا) اسم جيّد

460
00:35:08,042 --> 00:35:11,125
...ديب)، عليّ إخبارك) -
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -

461
00:35:11,250 --> 00:35:17,000
...لم يحدث شيء، إنّما
لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل

462
00:35:18,792 --> 00:35:22,958
ماذا؟ -
لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل -

463
00:35:24,667 --> 00:35:26,625
بالطبع ستكون أيّها الأحمق

464
00:35:26,625 --> 00:35:27,958
...(ديب) -
!اخرس -

465
00:35:27,958 --> 00:35:31,208
كيف لك أن تقول أنّك لن
تكون أباً لذلك الطفل؟

466
00:35:31,250 --> 00:35:36,250
أعني، كيف كانت لتكون حالك دون
هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى)

467
00:35:37,500 --> 00:35:40,750
،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ
لا أريد أن أفسد هذا الطفل

468
00:35:40,792 --> 00:35:44,917
هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً -
كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات -

469
00:35:47,375 --> 00:35:51,167
أعني، أوّلاً، من نخادع؟
ستكون أباً رائعاً

470
00:35:51,958 --> 00:35:59,125
وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي
الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك

471
00:36:03,000 --> 00:36:04,500
بمن يتعلّق؟

472
00:36:06,875 --> 00:36:08,583
بالطفل

473
00:36:09,417 --> 00:36:15,583
لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك
وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل

474
00:36:15,583 --> 00:36:17,875
والطفل بحاجتك

475
00:36:19,125 --> 00:36:22,083
...لذا عليك أن تضع كلّ

476
00:36:24,417 --> 00:36:26,667
يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة

477
00:36:27,208 --> 00:36:30,083
،"وأخيراً"
أأنت متأكّدة؟

478
00:36:30,083 --> 00:36:32,667
(نعم، هذه هي، (تيغان كامبل

479
00:36:33,000 --> 00:36:36,292
تشبهها -
عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير -

480
00:36:39,208 --> 00:36:43,000
فيمَ ذلك العناق؟ -
(أعرفك يا (ديكس -

481
00:36:43,667 --> 00:36:47,417
،إنّك أفضل أخ بالعالم
ويمكنك فعل هذا

482
00:36:47,833 --> 00:36:54,417
وإن لم تثق بنفسك فثق بي
فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً

483
00:37:10,708 --> 00:37:12,542
"يبدون متحفّزين"

484
00:37:13,583 --> 00:37:14,750
هل من جديد؟

485
00:37:15,542 --> 00:37:18,667
حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة
(المجهولة هي (تيغان كامبل

486
00:37:18,708 --> 00:37:21,542
،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة
وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟

487
00:37:21,583 --> 00:37:25,333
فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) -
شتّى أنواع البصمات الحديثة -

488
00:37:25,542 --> 00:37:28,208
هذا جيّد -
لديه حجّة غياب محكمة -

489
00:37:28,250 --> 00:37:31,208
(تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو
بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات

490
00:37:31,250 --> 00:37:33,292
(من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان

491
00:37:33,333 --> 00:37:35,208
(حقّقنا مع (آبي -
نعم، ولكن إليكم التالي -

492
00:37:35,208 --> 00:37:37,375
تقول أنّها أمضت اليوم
(بطوله في الفراش مع (فريبو

493
00:37:37,375 --> 00:37:40,083
،إن صحّت هذه النظريّة
(فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان

494
00:37:40,083 --> 00:37:44,333
وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف
إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها

495
00:37:44,375 --> 00:37:47,708
وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه
الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها

496
00:37:47,750 --> 00:37:51,042
نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس
...قتل (تيغان)، لذا

497
00:37:51,083 --> 00:37:52,458
فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

498
00:37:52,458 --> 00:37:55,250
كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن
(نتخلّى عن ملاحقة (فريبو

499
00:37:55,375 --> 00:37:57,917
وعليّ مهاتفته الآن وإخباره
أنّه قد يكون محقّاً؟

500
00:37:57,917 --> 00:38:01,875
وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ -
هكذا يبدو -

501
00:38:06,292 --> 00:38:08,000
ما هذا؟

502
00:38:09,750 --> 00:38:14,042
ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ -
آسف -

503
00:38:14,083 --> 00:38:18,292
!هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

504
00:38:18,667 --> 00:38:21,583
!بربّك! بربّك -
أحمق -

505
00:38:22,917 --> 00:38:28,083
من قومه بحقّ الجحيم؟ -
لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ -

506
00:38:30,125 --> 00:38:35,250
،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد
علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته

507
00:38:35,500 --> 00:38:36,917
أمامنا قضيّتان الآن

508
00:38:37,125 --> 00:38:41,375
راموس)، اتصل بشرطة الولايات)
(الثلاث حول وضع (فريبو

509
00:38:41,417 --> 00:38:42,667
(كوين)، (مورغان)

510
00:38:42,708 --> 00:38:46,667
،تابعا قضيّة سالخ الجلود
وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي

511
00:38:46,750 --> 00:38:49,333
،فهو جزء من ذلك العالم
نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا

512
00:38:49,375 --> 00:38:50,333
اتفقنا؟

513
00:38:59,000 --> 00:39:02,042
تقدّم محظوظ؟
رؤية ذلك المنشور؟

514
00:39:02,167 --> 00:39:04,375
يصنع المرء حظّه بنفسه

515
00:39:09,542 --> 00:39:12,125
"...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن"

516
00:39:15,500 --> 00:39:18,750
نعم؟ -
...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة -

517
00:39:19,542 --> 00:39:22,125
كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي

518
00:39:23,583 --> 00:39:26,083
حسناً -
اليوم، بعد العمل مباشرةً -

519
00:39:26,083 --> 00:39:28,417
(تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ

520
00:39:41,000 --> 00:39:44,583
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميغيل -

521
00:39:44,625 --> 00:39:48,333
ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة -
نعم -

522
00:39:48,667 --> 00:39:57,125
بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة
(إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو

523
00:39:57,167 --> 00:40:00,333
...واليوم... فجأةً

524
00:40:00,375 --> 00:40:02,917
يبلغني نبأ أنّ الشرطة
فعلت ذلك بالضبط

525
00:40:05,625 --> 00:40:08,708
(لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر
ولكنّي منبهر

526
00:40:09,458 --> 00:40:12,458
بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً
(بل كانت أختي (ديبرا

527
00:40:13,417 --> 00:40:15,833
تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟

528
00:40:17,875 --> 00:40:20,042
جميعنا نحتاج للمحبّة

529
00:40:20,167 --> 00:40:23,667
كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي

530
00:40:25,417 --> 00:40:27,167
ليس هذا صحيحاً

531
00:40:27,708 --> 00:40:29,250
لا عليك

532
00:40:29,250 --> 00:40:33,625
،بالواقع، إنّه أمر جيّد
أقدّر كونك رجلاً حذراً

533
00:40:35,042 --> 00:40:39,125
،بالواقع إنّها ميزة قيّمة
لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

534
00:40:39,417 --> 00:40:41,417
إنّها طبيعتي ليس إلاّ

535
00:40:41,792 --> 00:40:44,458
أريدك أن تعرف أنّه ليس
عليك أن تقلق بشأني

536
00:40:44,625 --> 00:40:46,500
فنحن بالجانب نفسه

537
00:40:48,833 --> 00:40:51,292
بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز
في معظم الأحوال

538
00:40:51,333 --> 00:40:54,583
،ها أنت تفعلها ثانيةً
حذر دائماً

539
00:40:56,000 --> 00:40:58,500
حسناً... تعال

540
00:40:59,333 --> 00:41:01,292
عندي هديّة لك

541
00:41:02,292 --> 00:41:04,000
هديّة؟

542
00:41:06,250 --> 00:41:12,083
أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل
أخي، منحتني السكينة

543
00:41:12,125 --> 00:41:14,000
فدعني أهبك السكينة الآن

544
00:41:18,292 --> 00:41:19,958
قميص؟

545
00:41:20,167 --> 00:41:22,292
القميص

546
00:41:22,333 --> 00:41:25,667
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

547
00:41:32,083 --> 00:41:34,292
هذا هو دمه

548
00:41:35,208 --> 00:41:41,500
هذا القميص يورّطني في مقتله
ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

549
00:41:42,958 --> 00:41:49,292
لماذا؟ -
لأنّني أثق بك، أثق بك -

550
00:41:50,833 --> 00:41:54,042
وأريدك أن تثق بي

551
00:41:56,417 --> 00:41:58,333
السؤال نفسه، لماذا؟

552
00:41:59,125 --> 00:42:01,000
لأنّك تعجبني

553
00:42:02,417 --> 00:42:05,417
وأحبّ العمل معك

554
00:42:10,167 --> 00:42:12,958
(إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان

555
00:42:14,000 --> 00:42:16,042
"الإمكانيّات"

556
00:42:16,417 --> 00:42:18,667
تنطوي على كثير من الإمكانيّات

557
00:42:21,667 --> 00:42:24,667
أعتقد أحياناً أنّك الوحيد
الذي لا يعرف ذلك

558
00:42:25,583 --> 00:42:29,208
إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟

559
00:42:30,792 --> 00:42:32,375
نعم، حسناً

560
00:42:35,667 --> 00:42:37,708
"أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟"

561
00:42:37,750 --> 00:42:40,667
شخص يمكنني ائتمانه"
"على أسراري المظلمة؟

562
00:42:41,000 --> 00:42:44,625
أم أنّني أتصرّف بحماقة"
"لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟

563
00:42:54,792 --> 00:42:57,500
إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي
فأنا لا أحمل شيئاً معي

564
00:42:57,542 --> 00:43:01,667
،أصفادي ليست معي حتّى
...(اسمع... (أنطون

565
00:43:02,375 --> 00:43:07,333
أشعر بالاستياء حيال ما جرى

566
00:43:07,542 --> 00:43:09,250
حقّاً؟ -
حقّاً -

567
00:43:09,292 --> 00:43:10,458
تصرّفت بحدّة، صحيح؟

568
00:43:10,500 --> 00:43:13,125
أجل، أجبرتني على ذلك
نوعاً ما، أليس كذلك؟

569
00:43:13,750 --> 00:43:15,833
أجل، حسناً، أقرّ بذلك

570
00:43:18,292 --> 00:43:23,042
...حسناً، إذاً
أشعر بالاستياء أنا الآخر

571
00:43:24,625 --> 00:43:26,125
حسناً

572
00:43:27,667 --> 00:43:30,708
كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك

573
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
إنّها اعتذار من نوع ما

574
00:43:33,167 --> 00:43:35,500
!محال -
...بلى، بلى -

575
00:43:36,042 --> 00:43:39,333
لم أفرغ منها بعد

576
00:43:46,125 --> 00:43:48,042
مرحباً -
(مرحباً، (ديكستر -

577
00:43:48,042 --> 00:43:51,042
كنتُ أتساءل إن كنت
ستعرّج علينا الليلة؟

578
00:43:51,292 --> 00:43:55,625
،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً
لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

579
00:43:56,125 --> 00:43:59,500
أتظنّ أنّ بوسعك إحضار
حليب للطفلين؟

580
00:43:59,500 --> 00:44:01,667
لحبوب إفطارهم بالصباح

581
00:44:02,958 --> 00:44:05,083
سأحاول أن أتذكّر

582
00:44:48,500 --> 00:44:51,792
ألّف هذه لي -
أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ -

583
00:44:51,875 --> 00:44:55,708
أجل، أنا هي -
إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة -

584
00:45:04,708 --> 00:45:06,583
"ها أنا ذا ثانيةً"

585
00:45:06,833 --> 00:45:10,208
أنجذب لمنزل الرجل الذي"
"لا ينطبق عليه القانون

586
00:45:27,917 --> 00:45:30,250
"ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر"

587
00:45:32,042 --> 00:45:37,083
قانون يقول: "دخلتَ حياتي"
""دونما دعوة

588
00:45:40,750 --> 00:45:45,583
"وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت"

589
00:45:48,875 --> 00:45:51,500
لا أشبهك

590
00:46:08,583 --> 00:46:11,500
لا أحد يؤذي أطفالي

591
00:46:25,292 --> 00:46:27,708
"حليب"

592
00:46:42,500 --> 00:46:44,333
حليب

593
00:46:44,875 --> 00:46:46,833
شكراً

594
00:46:47,667 --> 00:46:49,292
على الرحب والسعة

595
00:46:56,042 --> 00:46:58,000
كيف كان يومك إذاً؟

596
00:47:01,250 --> 00:47:04,500
كان طويلاً، وأنتِ؟

597
00:47:04,958 --> 00:47:06,917
كان جيّداً

598
00:47:09,083 --> 00:47:11,500
كان يومي جيّداً أنا الآخر

599
00:47:12,375 --> 00:47:17,083
أنجزتُ ببعض الأمور التي
توجّب عليّ إنجازها

600
00:47:21,708 --> 00:47:23,833
يبدو هذا جيّداً دائماً

601
00:47:38,958 --> 00:47:42,833
أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا

602
00:48:00,042 --> 00:48:06,167
ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً"
"وسأربّي طفلي

603
00:48:06,792 --> 00:48:10,000
"هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح"

604
00:48:10,042 --> 00:48:11,542
"...ففي النهاية"

605
00:48:13,333 --> 00:48:15,917
"الحياة غابة"

606
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
hash137 ترجمة: هاشم

607
00:48:17,001 --> 00:48:22,001
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

